《傷寒論集成》~ 卷二 (18)
卷二 (18)
1. 辨太陽病脈證並治中第二
桂枝甘草湯方
桂枝(四兩去皮),甘草(二兩炙)
上二味。以水三升。煮取一升。去滓頓服。
〔六十五〕發汗後。其人臍下悸者。欲作奔豚。茯苓桂枝甘草大棗湯主之。(奔。玉函金匱。並作賁。本草白前條。引大明。亦作賁豚。)
此是下焦之陽。從來不足。而復為發汗見傷者也。奔與憤。古字通用。考韻會小補康熙字典諸書。奔通作賁。憤亦通作賁。憤。懣也。(荀子強國篇曰。下比周賁潰。以離上矣。唐楊倞注曰。賁讀為憤。憤然也。民逃其上。曰潰。)由此考之。奔豚當讀曰憤豚。清王子接古方選注。
作賁豚湯。其解曰。賁與憤同。俗讀奔豚。是也。蓋豚者。豬之小者。其性善嗔。故有憤豚之稱也。而魚中鯸鮐。亦復善嗔之物。故又稱之河豚焉。卞子曰。豬性。卑而率。寧波府志曰。河豚觸物輒嗔。腹脹如鞠。浮於水上。一名嗔魚。可見奔豚者。病名也。氣自小腹上衝心胸。
若憤豚然。故以為名。發汗過多。其人臍下悸。欲作奔豚者。較之上條。為虛悸殊甚。故於上條方內。更加茯苓大棗。煮之以甘爛水。以輯穆之。若反制之。則以愈虛愈悸也。按靈樞邪客篇。治陽盛陰虛。目不得眠。半夏湯。金匱。治胃反嘔吐。大半夏湯。及此條。皆用甘爛水者。
蓋取其甘淡和緩。能收輯穆之功也。爛與煉同。所謂以杓揚之。是也。本草經。馬先蒿。一名煉石草。一名爛石草。字典煉字注曰。又集韻。即旰切。音𢒞本作爛。或作爛。又爛字注曰。集韻與爛煉同。(止此)可見爛煉相同矣。謂之甘煉者。言煉之使甘也。當云煉甘。而云甘煉者。
猶下才曰才下。(唐書。蕭遘傳曰。保衡才下。諸儒靳薄之不甚齒。)秦先曰先秦。(漢書景十三王傳注曰。先秦猶言秦先)明威曰威明。(後漢書齊武王傳曰。新市平林將帥憚伯升威明。而貪聖公懦弱。)心中曰中心。(詩曰。中心藏之。何日忘之。)亦古書一體已爾。古今注家。
皆謂奔豚腎之積。用甘爛水者。取不助腎氣也。此素難五行家之說。素不足取矣。病源云。奔豚者。氣下上游走。如豚之奔。故曰奔豚。古今注家。亦皆沿此說。然不若奔讀曰憤之穩。不可從也。
茯苓桂枝甘草大棗湯方
茯苓(半斤),桂枝(四兩去皮),甘草(二兩炙),大棗(十五枚擘)
上四味。以甘爛水一斗。先煮茯苓。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。(甘草二兩。成本全書作三兩。)
作甘爛水法。取水二斗。置大盆內。以杓揚之。水上有珠子五六千顆相逐。取用之。(甘爛水。方有執。張璐。及金鑑。皆作甘爛水。非也。)
瀨穆曰。甘爛水。即勞水也。孫思邈暗解靈樞半夏湯曰。治五勞七傷羸弱之病。煎藥宜以陳蘆勞水。取其水不強。其火不盛也。可謂能識得古意者。成氏曰。取不助腎氣也。非矣。
白話文:
桂枝甘草湯的組成和用法:
桂枝(四兩,去皮)、炙甘草(二兩)。以上兩味藥材,用水三升,煮成一升,過濾掉藥渣後,趁熱服用。
發汗後,病人臍下悸動,想要發作奔豚症,應服用茯苓桂枝甘草大棗湯。
這是下焦陽氣不足,又因發汗而受損的表現。古文中的「奔」和「憤」通用,「奔豚」應讀作「憤豚」。「豚」指小豬,性情暴躁,故以「憤豚」形容這種病症,氣體從下腹部衝擊心胸,如同小豬發怒一樣。發汗過多導致臍下悸動,將要發作奔豚症,比之前一種情況更虛弱,因此在原方中加入茯苓、大棗,用甘爛水慢火熬煮,以緩和病情。反之,若用強烈的藥物,則會加重病情。許多方劑使用甘爛水,是因為甘爛水甘淡平和,有調理和緩和的作用。「甘爛」中的「爛」與「煉」同義,指慢火熬煮。古文中常見的詞語倒置,例如「甘煉」應為「煉甘」、「下才」應為「才下」等,都是古文的一種表達方式。
古人認為奔豚是腎氣積聚,使用甘爛水是為了不助長腎氣。但這種說法不足取,奔豚的真正病因是氣體在體內下行上衝,如同小豬奔跑一樣。
茯苓桂枝甘草大棗湯的組成和用法:
茯苓(半斤)、桂枝(四兩,去皮)、炙甘草(二兩)、大棗(十五枚,掰開)。以上四味藥材,用甘爛水一斗,先煮茯苓,煮至剩下八升,再加入其他藥材,煮成三升,過濾掉藥渣,溫服一升,一天服用三次。(甘草用量,不同版本有差異。)
製作甘爛水的方法:取水二斗,放在大盆裡,用勺子攪拌,直到水面上出現許多小氣泡。
甘爛水就是勞水,用它煎藥能緩和藥性。取甘爛水而不取普通水,目的是不助長腎氣,這個說法是錯誤的。