《傷寒論集成》~ 卷二 (14)
卷二 (14)
1. 辨太陽病脈證並治中第二
成無己曰。下之虛其里。汗之虛其表。既下又汗。則表裡俱虛。陽王於晝。陽欲復虛不勝邪。正邪交爭。故晝日煩躁不得眠。夜陰王。陽虛不能與之爭。是夜則安靜。不嘔不渴者。里無熱也。身無大熱者。表無熱也。又無表證而脈沉微。知陽氣大虛。陰寒氣勝。與乾薑附子湯。退陰復陽。
發秘曰。按此證。已經汗下。而餘邪未盡。惟以其汗下。大亡其陽。故其餘邪不能肆然自擅其權。必待晝日陽旺之時。從而發動。是以晝則煩躁。夜則貼然。今治方一專扶陽。而不敢攻其邪者。正勝而邪自退者而已。(正珍曰。二說。雖未審然否。姑書俟後考。)
惟忠曰。婦人熱入血室。晝日明瞭。暮則譫語。與此條相反。
正珍曰。上條論汗下俱犯後之常證。此條論其有變證如此者也。其所以異於前條者。無振寒而反有煩躁。所謂真寒假熱者也。其所謂晝日煩躁。夜而安靜者。乃表裡俱虛之候。如其所以然者。則存而不論。非不論也。不可知也。不嘔不渴者。示其里無邪熱之辭。蓋對煩躁之似裡熱而言。
如桂枝附子湯條。不嘔不渴。桂枝麻黃各半湯條。不嘔。皆然。煩躁專屬陽證。而今無少陽主證之嘔。陽明主證之渴。太陽主證之身熱。而其脈沉微。其非陽證之煩躁明矣。身無大熱者。言皮膚之表無有翕翕之熱也。大音泰。詳見上篇。按本章。及麻黃杏仁甘草石膏湯條。並稱身無大熱。
大陷胸湯。白虎加人參湯。並單稱無大熱。而無身字。皆承上篇身大熱文而言。故雖省身字。亦自通矣。劉棟惟忠。皆以大熱之大。訓為大表之大。非也。大表。謂面也。凡人身之表見於外。莫大於面。是以謂之大表。扁鵲所謂。病應見於大表。是也。此承上文望色而言。如奇表。
(後漢李固有奇表鼎角匿犀)帝王表。(劉峻。辨命論。龍犀日角。帝王之表。河目龜文。公侯之相。○格致鏡原曰。大洞經。面為赤宅。枚乘七發注。劉良曰。大宅。面也。)皆以面相為言。可以見矣。彼既誤解扁鵲傳。以為肌表。又引而注大熱。抑何妄之甚。假令大表為肌表之謂。
豈可特訓一大字以為大表乎。再按。此條煩躁。與茯苓四逆湯。吳茱萸湯之煩躁。皆亡陽虛寒之煩躁。大青龍湯方後所謂。汗多亡陽。遂虛惡風。煩躁不得眠者。是也。與梔子豉湯之虛煩不得眠者。不可誤混也。又按。此方與四逆湯。近似而無下利厥冷脈欲絕等證。故不用甘草。
又與茯苓四逆證。相似而有異也。
乾薑附子湯方
乾薑(一兩),附子(一枚生用去皮切八片)
上二味。以水三升。煮取一升。去滓頓服。(成本。切作破。是也。)
頓服者。一次服盡之謂。字典頓字注曰。增韻。食一次也。杜甫詩。頓頓食黃魚。世說新語。欲乞一頓食。
白話文:
辨太陽病脈證並治中第二
成無己說:瀉下能使裡證虛弱,發汗能使表證虛弱。如果既瀉下又發汗,則表裡都會虛弱。陽氣旺盛在白天,陽氣想要恢復卻虛弱不堪抵禦邪氣,正邪交爭,所以白天煩躁不安,睡不著覺;晚上陰氣旺盛,陽氣虛弱,不能與陰氣抗衡,所以晚上就安靜了。不嘔吐不口渴,說明裡證沒有熱;身體沒有發熱,說明表證沒有熱;再加上沒有表證,脈象卻沉細微弱,就知道陽氣大虛,陰寒之氣盛行,所以要服用乾薑附子湯,退去陰寒,恢復陽氣。
發秘說:根據這個症狀來看,已經發汗瀉下,但餘邪未盡,只是因為發汗瀉下,大量損耗了陽氣,所以餘邪不能肆意妄為,必須等到白天陽氣旺盛的時候,才能發作,所以白天煩躁,晚上安靜。現在治療的方法只著重於扶持陽氣,而不敢攻邪,是讓正氣旺盛,邪氣自然退卻而已。(正珍說:這兩種說法,尚不能確定是否正確,暫且記下,留待以後考證。)
惟忠說:婦女熱邪侵入血室,白天症狀明顯,晚上則神志不清,與此條相反。
正珍說:上面一條論述的是汗下之後常見的症狀,這一條論述的是它出現變證的情況。它與上一條的不同之處在於,沒有寒戰,反而有煩躁,這是所謂的真寒假熱。所謂白天煩躁,晚上安靜,是表裡俱虛的表現。至於它為什麼會這樣,就暫且不論了,不是不想論述,而是無法得知。不嘔吐不口渴,說明裡證沒有邪熱,這是針對煩躁好像裡熱而言的。
例如桂枝附子湯條文中提到的「不嘔吐不口渴」,桂枝麻黃各半湯條文中提到的「不嘔吐」,都是這樣的情況。煩躁專屬於陽證,而現在沒有少陽主證的嘔吐,陽明主證的口渴,太陽主證的身體發熱,但脈象卻沉細微弱,可見這不是陽證的煩躁。身體沒有發熱,是指皮膚表面沒有發熱的感覺。「大」字在此指「明顯」,詳見上篇。本章和麻黃杏仁甘草石膏湯條文中都提到「身無大熱」。
大陷胸湯、白虎加人參湯只說「無大熱」,而沒有「身」字,都是承接上篇「身大熱」的說法,所以即使省略了「身」字,意思也是通順的。劉棟、惟忠都把「大熱」中的「大」字解釋為「大表」的「大」,這是錯誤的。「大表」指的是臉面,人體外在的表象,沒有比臉面更大的了,所以稱為「大表」。扁鵲所謂「病應見於大表」,就是這個意思。這一句承接上文「望色」而言,例如「奇表」。
(後漢李固有奇表鼎角匿犀)帝王表。(劉峻,《辨命論》:龍犀日角,帝王之表;河目龜文,公侯之相。○《格致鏡原》說:《大洞經》:「面為赤宅」。枚乘《七發》注,劉良說:「大宅,面也。」)都是以面相來說的,由此可見。他們誤解了扁鵲傳,認為是肌膚表面,又以此來注解「大熱」,實在是太荒謬了。假設「大表」是指肌膚表面,怎麼能單獨解釋「大」字為「大表」呢?再次說明,此條中的煩躁,與茯苓四逆湯、吳茱萸湯的煩躁一樣,都是陽氣耗損、陰寒內盛的煩躁。大青龍湯方後所說的「汗多亡陽,遂虛惡風,煩躁不得眠」,就是這個意思,不能與梔子豉湯的虛煩不得眠混淆。又說明,此方與四逆湯相似,但沒有下痢、厥冷、脈欲絕等症狀,所以不用甘草。
此方與茯苓四逆湯證相似,但也存在差異。
乾薑附子湯方
乾薑(一兩),附子(一枚,生用,去皮,切八片)
上二味,以水三升,煮取一升,去滓頓服。(成本:切作破,就是這個意思。)
頓服:一次服完。字典中「頓」字注釋說:《增韻》:「食一次也」。杜甫詩:「頓頓食黃魚」。《世說新語》:「欲乞一頓食」。