《傷寒論集成》~ 卷二 (8)
卷二 (8)
1. 辨太陽病脈證並治中第二
惟忠曰。乾嘔。咳。渴。噎。喘。皆心下有水氣之狀也。其云或者。謂有兼證如此者。又否者。亦皆主之也。加減法。後人補入。不足據矣。它如小柴胡。真武理中。及四逆散。通脈四逆等加減法。亦皆同。
金鑑曰。太陽停飲有二。一中風有汗為表虛。五苓散證也。一傷寒無汗為表實。小青龍湯證也。
正珍曰。傷寒表未解者。謂已經發汗。而脈浮緊頭痛。發熱惡寒之證仍在也。心下有水氣者。謂飲物之停畜胃中。非痰也。乾嘔及咳。皆水氣之所發也。然水之為病不一。故舉或以下諸證。以盡其變也。或者。未定之謂。言兼證如是者與否者。皆用小青龍湯主之也。後加減法。
後人誤看或字而所妄加者。不可從矣。錢潢業已辨其非。惟忠從而和之。可謂定論矣。(錢潢曰。詳推後加減法。凡原文中每具諸或有之證者。皆有之。愚竊揆之以理。恐未必皆出於仲景。)
又按。噎當作噫。噫與噎。因字形相似。傳寫訛為噎也。生薑瀉心湯條曰。乾噫食臭。脅下有水氣。可見噫亦水氣所致。程應旄本。改噎作噫。
小青龍湯方
麻黃(去節),芍藥,細辛,乾薑,甘草(炙),桂枝(各三兩去皮),五味子(半升),半夏(半斤洗,)
上八味。以水一斗。先煮麻黃。減二升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。若渴。去半夏加栝樓根三兩。若微利。去麻黃加蕘花。如一雞子熬令赤色。若噎者。去麻黃加附子一枚炮。若小便不利少腹滿者。去麻黃加茯苓四兩。若喘。去麻黃加杏仁半升去皮尖。且蕘花不治利。麻黃主喘。今此語反之。疑非仲景意。
〔四十一〕傷寒心下有水氣。咳而微喘。發熱不渴。服湯已渴者。此寒去欲解也。小青龍湯主之。
劉棟曰。此條承上條。以明治例也。凡傷寒心下有水飲之人。咳而微喘。發熱而不渴者。小青龍湯主之。服湯已後發渴者。勿與白虎湯等以治其渴。此邪去欲解也。此條與下服柴胡湯已者。相反可考。
發秘曰。傷寒者。指麻黃湯證言也。
瀨穆曰。服湯之湯者。指小青龍湯。此書之法也。
惟忠曰。服湯以下。當屬主之之下看之。文法亦有如此者。湯。即小青龍也。
正珍曰。按成無己云。不渴者。表證未罷。余謂。不然也。蓋此條不渴二字。對下文渴字言之。非辨熱之淺深也。其服湯已渴者。此寒去欲解故也。勿治之。俟津液回。其渴自止也。寒。即所謂水氣。指心下停飲而言。理中丸條。胃上有寒。四逆湯條。膈下有寒飲等皆爾。雖然論中寒字。
又有以痰而言者。如瓜蒂散條。胸有寒。即是也。蓋飲與痰。但非溫養人身之物也。品字箋。寒字注曰。事之棄而不舉。亦可曰寒。左傳哀十二年。若可尋也。亦可寒也。是也。一說以寒為表邪。非也。喻昌謂。寒去欲解。仍用小青龍湯。與上篇脈見單浮用桂枝湯。中篇脈見單浮用麻黃湯同意。
白話文:
辨太陽病脈證並治中第二
唯有忠說:乾嘔、咳嗽、口渴、呃逆、喘息,都是心下有水氣的表現。有人說,可能有其他併發症,也有人說沒有,但都可用小青龍湯治療。加減法是後人補充的,不足為據。其他像小柴胡湯、真武湯、理中湯,以及四逆散、通脈四逆湯等的加減法,也是一樣。
金鑑說:太陽病停飲有兩種,一種是中風後有汗,屬於表虛,用五苓散;一種是傷寒無汗,屬於表實,用小青龍湯。
正珍說:傷寒表證未解,是指已經發汗了,但脈象浮緊,頭痛、發熱惡寒等症狀仍在;心下有水氣,是指飲水停留在胃中,不是痰;乾嘔和咳嗽都是水氣引起的。但是水氣致病的情況不一,所以列舉了各種症狀,以涵蓋所有變化。所謂「或者」,是指尚未確定;意思是說,無論是否有這些併發症,都可用小青龍湯主治。後世的加減法,
後人誤解「或者」二字而妄加的加減法,不可取。錢潢已經辨明其錯誤,唯有忠也同意這個說法,可謂定論。(錢潢說:仔細推敲後世的加減法,凡是原文中所有「或者」出現的症狀,都必須存在。我私下推測,恐怕未必都出自張仲景。)
又說:呃逆應該寫作噫氣,噫氣和呃逆,因為字形相似,傳抄時誤寫成呃逆。生薑瀉心湯條中說:「乾噫氣,飲食臭味,脅下有水氣」,可見噫氣也是水氣引起的。程應旄的版本,已將呃逆改為噫氣。
小青龍湯方:
麻黃(去節)、芍藥、細辛、乾薑、炙甘草、桂枝(各三兩,去皮)、五味子(半升)、半夏(半斤,洗淨)
以上八味藥,用水一斗,先煮麻黃,煮至減去二升,去掉浮沫,加入其他藥物,再煮至三升,去渣,溫服一升。如果口渴,去掉半夏,加入栝樓根三兩;如果輕微腹瀉,去掉麻黃,加入蕘花,如雞蛋大小,熬成赤紅色;如果呃逆,去掉麻黃,加入炮附子一枚;如果小便不利,少腹脹滿,去掉麻黃,加入茯苓四兩;如果喘息,去掉麻黃,加入杏仁半升(去皮尖)。而且,蕘花不能治療腹瀉,麻黃主治喘息,現在這句話卻顛倒了,懷疑不是張仲景的原意。
〔四十一〕傷寒,心下有水氣,咳嗽並微喘,發熱但不口渴,服用湯藥後口渴了,這是寒邪已去將要痊癒的徵兆,用小青龍湯主治。
劉棟說:這條是承接上一條,用來解釋案例的。凡是傷寒,心下有水飲,咳嗽並微喘,發熱但不口渴的病人,用小青龍湯主治;服用湯藥後口渴,不要用白虎湯等藥來治療口渴,這是邪氣已去將要痊癒的徵兆。這條與下文服用柴胡湯後痊癒的案例,可以互相參照。
發秘說:傷寒,是指麻黃湯的病症。
瀨穆說:服用湯藥,是指小青龍湯,這是本書的用法。
唯有忠說:服用湯藥以下的內容,應該放在主治的下面看,文章的文法也有這樣的寫法。湯,就是指小青龍湯。
正珍說:按成無己說,不口渴,是表證未除。我認為,不是這樣。這條方劑中「不渴」二字,是針對下文「口渴」而言,不是區分發熱的程度。服用湯藥後口渴了,這是寒邪已去將要痊癒的緣故,不要治療它,等待津液恢復,口渴就會自行停止。寒,就是指水氣,指心下停飲而言。理中丸條中「胃上有寒」,四逆湯條中「膈下有寒飲」,都是這個意思。雖然論述中用「寒」字,
也有用痰來解釋的,例如瓜蒂散條中「胸有寒」,就是這個意思。飲和痰,都不是溫養人體之物。《品字箋》中「寒」字的注釋說:「事情被捨棄不用」,也可以說是「寒」。《左傳·哀公十二年》:「若可尋也,亦可寒也」,也是這個意思。一種說法認為「寒」是表邪,這是錯誤的。喻昌認為,寒邪已去將要痊癒,仍然用小青龍湯,與上篇脈象見單浮用桂枝湯,中篇脈象見單浮用麻黃湯的意思相同。