《傷寒論集成》~ 卷二 (6)
卷二 (6)
1. 辨太陽病脈證並治中第二
程應旄曰。此湯非為煩躁設。為不汗出之煩躁設。若脈微弱。汗出惡風者。雖有煩躁證。乃少陰亡陽之象。全非汗不出而鬱蒸者比也。
惟忠曰。為逆也下。條辨。尚論編。後條辨。纘論。皆有以真武湯救之六字。此必後人之補入也。
正珍曰。中風當作傷寒。此太陽表實。兼挾陽明內熱之候。非麻黃湯所能發。故與大青龍湯。以峻發之矣。若其脈微弱。汗出惡風者。雖有發熱煩躁身痛。乃少陰亡陽之證。與通脈四逆湯之裡寒外熱。吳茱萸湯之煩躁。附子湯之身痛。同類。(並見少陰篇)是皆真寒假熱之病。
而非大青龍湯所主也。若誤與之則必見四肢厥逆筋惕肉瞤等危候。是之謂逆治也。當此之時。惟真武湯。可以僥倖萬一而已矣。從來注家。皆謂是中風見寒脈。風寒兩傷營衛者也。殊不知冒首中風二字。即傷寒二字之誤。有後章可徵矣。(字典。瞤字注曰。說文目動也。黃帝素問。
肉瞤瘈注。動掣也。通雅曰。掣縱曰瘈瘲。手良掣縱。即筋惕肉眴也。)再按。麻黃證曰。無汗。大青龍證曰。不汗出。猶太陽病曰或未發熱。少陰病曰無熱惡寒。造謗既畢。義亦不同。不可不詳也。蓋無汗。對有汗而言之。不汗出對無汗而言之。言其人不啻無汗。雖服麻黃以發之。
尚猶不得汗也。但雖與之麻黃。不能有汗而煩躁者。乃始可與大青龍湯已。若其不云汗不出。而云不汗出者。所主在煩躁二字。而汗之不肯出。落第二義也。若夫桂枝湯方後。汗不出三字。主汗而言之。本論屬辭之法。一字不苟如是。
大青龍湯方
麻黃(六兩去節),桂枝(二兩去皮),甘草(二兩炙),杏仁(四十枚去皮尖),生薑(三兩切),大棗(十枚擘),石膏(如雞子大碎)
上七味。以水九升。先煮麻黃。減二升。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。取微似汗。汗出多者。溫粉撲之。一服汗者。停後服。若復服。汗多亡陽。遂虛惡風煩躁不得眠也。(杏仁。四十枚。成本。全書。作四十個是。大棗。十枚。金匱。成本。作十二枚是。成本全書。無若復服三字亦是。撲字成本作粉。)
按大青龍湯。乃越婢湯加桂枝杏仁。減大棗者。府黃甘草生薑三味。分量無異。由是推之。所謂石膏雞子大。乃亦半斤已。溫粉者。熬溫之米粉也。同溫針溫湯之溫。劉熙釋名云。粉。分也。研米使分散也。字彙粉字注曰。米細末。說文。傅面者。古傅面亦用米粉。是也。按後漢書。
華佗傳曰。體有不快。起作一禽之戲。怡而汗出。因以著粉。義與本論同。再按。成無己明理論。載外臺闢溫粉方。以為溫粉。非也。闢溫粉。乃闢溫疫之粉。非止汗之設也。無己引而混之。可謂鹵莽矣。茲錄外臺明理二方。以發其矇矣。外臺秘要闢溫粉方。川芎,蒼朮,白芷,藁本,零陵香(各等分)
白話文:
程應旄說,此方(大青龍湯)並非專為煩躁而設,而是針對不汗出的煩躁而設。如果脈象微弱,並伴有汗出惡風,即使有煩躁的症狀,也是少陰亡陽的表現,與汗不出而鬱蒸的情況完全不同。
惟忠說,關於真武湯的應用,《傷寒論》的各個版本中都有「以真武湯救之」六字,這一定是後人添加的。
鄭珍說,書中「中風」應改為「傷寒」,這是太陽表實,又兼挾陽明內熱的症狀,麻黃湯無法發汗,所以用大青龍湯來峻猛發汗。如果脈象微弱,汗出惡風,即使發熱、煩躁、身痛,也是少陰亡陽的證候,與通脈四逆湯治療的裡寒外熱、吳茱萸湯治療的煩躁、附子湯治療的身痛同類(詳見少陰篇)。這些都是真寒假熱的病症,並非大青龍湯的主治範圍。如果誤用大青龍湯,必然會出現四肢厥逆、筋惕肉瞤等危急症狀,這就是所謂的逆治。此時,只有真武湯才能勉強試一試,或許有一線生機。以往的注家都認為這是中風見寒脈,風寒兩傷營衛的症狀,卻不知道篇首的「中風」二字是「傷寒」二字的誤寫,後文有證據可以證明。(字典中,「瞤」字注釋說,《說文解字》中解釋為肌肉抽動;《黃帝內經素問》中「肉瞤瘈」注釋為肌肉抽動痙攣;《通雅》說,「掣縱」就是瘈瘲,手腳抽搐就是筋惕肉瞤。)再分析一下,「麻黃湯證」是「無汗」,「大青龍湯證」是「不汗出」,就像「太陽病」有時「未發熱」一樣,「少陰病」是「無熱惡寒」。這些論述雖然都有道理,但其含義不同,不可不細細區分。所謂「無汗」,是相對「有汗」而言;「不汗出」是相對「無汗」而言,意思是說,此人不僅沒有汗,即使服用麻黃湯發汗,仍然無法出汗。只有服用麻黃湯後仍然不能出汗而煩躁的,才能使用大青龍湯。如果方劑中不用「汗不出」而用「不汗出」,重點就在「煩躁」二字,汗不出只是次要的含義。而桂枝湯方後的「汗不出」三字,是針對出汗而言的。本論的遣詞造句,每個字都非常謹慎,不能馬虎。
大青龍湯方劑:
麻黃(六兩,去節)、桂枝(二兩,去皮)、甘草(二兩,炙)、杏仁(四十枚,去皮尖)、生薑(三兩,切)、大棗(十枚,擘)、石膏(如雞子大,碎)
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,煎至減二升,去上層浮沫,再加入其他藥物,煎至三升,去渣,溫服一升,使微微出汗即可。汗出過多者,用溫米粉撲之。服藥後出汗者,停服後藥。如果再服藥,汗出過多則亡失陽氣,導致虛弱、惡風、煩躁、不得眠。 (杏仁四十枚,成本、全書作四十個;大棗十枚,金匱、成本作十二枚;成本、全書沒有「若復服」三字;「撲」字成本作「粉」。)
關於大青龍湯,它是越婢湯加桂枝、杏仁,減去大棗;麻黃、甘草、生薑三味藥的劑量沒有改變。由此推論,「石膏如雞子大」約等於半斤。溫粉,是指熬熱的米粉。與溫針、溫湯中的「溫」字意思相同。劉熙《釋名》說:「粉,分也,研米使分散也。」《字彙》中粉字注釋說:「米細末」。《說文解字》中說:「傅面者」,古代敷面也用米粉。後漢書華佗傳記載:身體有不適,就做一些禽獸的遊戲,怡然自得,汗水就出來了,於是就敷粉。其義與本論相同。成無己《明理論》載有外臺秘要闢溫粉方,認為溫粉不是指本方,而是治療溫疫的藥粉,不是止汗的藥物。成無己引用卻混淆了,真是粗心大意。這裡列出外臺秘要中的闢溫粉方,以說明真相。外臺秘要闢溫粉方:川芎、蒼朮、白芷、藁本、零陵香(各等分)。