《傷寒論集成》~ 卷二 (1)
卷二 (1)
1. 卷二
2. 辨太陽病脈證並治中第二
〔三十一〕太陽病。項背強𠘧𠘧。無汗惡風者。葛根湯主之。(者字。依可發汗篇。及玉函外臺。補之。)成無己曰。太陽病。項背強𠘧𠘧。汗出惡風者。中風表虛也。項背強𠘧𠘧。無汗惡風者。中風表實也。(正珍曰。中風表實。宜作傷寒表實。成無己。深拘惡風二字。非也。)表虛宜解肌。表實宜發汗。是以葛根湯發之也。
方有執曰。惡風。乃惡寒之互文。風寒皆通惡。而不偏有無也。
喻昌曰。設以麻黃本湯。加葛根大發其汗。將無項背強𠘧𠘧者。變為經脈振搖動惕乎。此仲景之所為精義入神也。
劉棟曰。麻黃湯之部位。而項背強者。葛根湯主之。桂枝湯之部位。而項背強者。桂枝加葛枝湯主之。不須啜粥者。以葛根湯發汗之劑。而為麻黃湯部位之方故也。
正珍曰。此條乃太陽傷寒。而項背強者。比麻黃證一等深者也。方有執喻昌之徒。皆以為太陽陽明合病之初證。蓋坐誤讀下條之文故已。錢潢云。葛根湯。即麻黃湯加入葛根也。不喘。故去杏仁。(方有執同)又云。本當名之曰麻黃加葛根湯。芍藥後人誤入。殊不知葛根湯。
用以治此證。乃古來相傳之定方。而非仲景氏所自制者也。序論所謂。勤求古訓博採眾方者。可以見矣。且彼徒知芍藥之非麻黃湯中品味。而不及棗姜二種。可不謂疏邪。
葛根湯方
葛根(四兩),麻黃(三兩去節),桂枝(三兩去皮),生薑(三兩切),甘草(二兩炙),芍藥(二兩),大棗(十二兩擗)
上七味。以水一斗。先煮麻黃葛根。減二升。去白沫。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。覆取微似汗。余加桂枝法。將息及禁忌諸湯皆仿此。(麻黃三兩。外臺作四兩。芍藥二兩。金匱作三兩。成本全書。俱脫桂枝之枝字。當補之。大棗十二兩。成本全書俱作十二枚。是。
七味下。成本全書俱有㕮咀二字。非。成本似汗下。有不須啜粥四字。無諸湯皆仿此五字。○正珍曰。白沫當作上沫。從前後諸例。余如桂枝法以下。後人攙入。宜刪。觀葛根加半夏湯條可見矣。)
〔三十二〕太陽與陽明合病者。必自下利。葛根湯主之。
金鑑曰。太陽與陽明合病者。無太陽之發熱惡寒無汗。與陽明之煩熱不得眠等證。同時均病。
劉棟曰。太陽者。脈浮發熱頭痛項背強也。陽明者。不惡寒反惡熱。讝語大便不通也。
正珍曰。此章有誤字。有錯置。有衍文。當作太陽與陽明合病而下利者。葛根湯主之。(脈經。作太陽與陽明合病。而自利不嘔者。太陽下篇曰。太陽少陽並病。而反下文。成結胸。)蓋自字與而字。檢之韻鏡。四聲雖殊。音則相近。(自者。去聲。四實韻。而者。平聲。四支韻。
俱屬開轉。)故傳寫者。不覺致此誤耳。少陰篇。真武湯條。自下利之自字。玉函千金翼。俱作而字。可徵矣。蓋古昔唯有五音之別。而四聲呼法。未正也。如而之為爾。爾之為汝。汝之為若。可見矣。所謂太陽。承前條葛根湯證言之。(太陽病。項背強𠘧𠘧。無汗惡寒風者。
白話文:
太陽病篇第二
(三十一)太陽病,如果出現脖子和背部僵硬,而且沒有汗、怕風的症狀,就用葛根湯來治療。(“者”字是根據《可發汗篇》和《玉函外臺》補上的。)
成無己說:太陽病,脖子和背部僵硬,有汗而且怕風,這是中風導致表虛的現象。脖子和背部僵硬,沒有汗而且怕風,這是中風導致表實的現象。(正珍認為:應該把「中風表實」改為「傷寒表實」。成無己太過拘泥於「惡風」這兩個字,是不對的。)表虛應該用解肌的方法,表實應該用發汗的方法,所以用葛根湯來發汗。
方有執認為:怕風就是怕冷的意思,風寒都讓人感到不舒服,並不是只有怕風或只有怕寒。
喻昌說:如果用麻黃本湯加上葛根來大量發汗,原本脖子和背部僵硬的情況,可能會變成經脈顫動不安,這正是張仲景醫術精妙之處。
劉棟認為:麻黃湯主要治療身體其他部位的病症,如果出現脖子和背部僵硬,就用葛根湯來治療;桂枝湯主要治療身體其他部位的病症,如果出現脖子和背部僵硬,就用桂枝加葛枝湯來治療。不需要喝粥,是因為葛根湯是發汗的藥劑,但卻是用來治療麻黃湯症狀的。
正珍說:這條講的是太陽傷寒,出現脖子和背部僵硬,病情比麻黃湯證要更深一層。方有執和喻昌等人,都認為這是太陽和陽明合病的初期症狀,是因為誤讀了下一條的內容。錢潢說:葛根湯其實就是麻黃湯加上葛根,因為沒有喘,所以去掉了杏仁。(方有執也這麼認為)他又說:本來應該叫做麻黃加葛根湯,加入芍藥是後人搞錯了。但其實,葛根湯用來治療這種病症,是古代就流傳下來的固定方子,並非張仲景自己創製的。序論中所說的「勤求古訓,博採眾方」就說明了這一點。而且他們只知道芍藥不是麻黃湯中的藥材,卻忽略了棗和薑這兩種,可見他們的疏忽。
葛根湯的配方:
葛根(四兩),麻黃(三兩,去節),桂枝(三兩,去皮),生薑(三兩,切開),甘草(二兩,炙烤過),芍藥(二兩),大棗(十二個,掰開)
使用方法:將以上七味藥材,用水一斗,先煮麻黃和葛根,水量減少到八升時,去掉白沫,再放入其他藥材,煮到剩三升時,去掉藥渣,溫熱服用一升,蓋上被子微微出汗即可。其餘像桂枝法、調養和禁忌的湯藥都仿照此法。(麻黃的量,《外臺》中記載為四兩;芍藥的量,《金匱》中記載為三兩。《成本全書》都漏掉了「桂枝」的「枝」字,應該補上。大棗的量,《成本全書》都記載為十二枚,是正確的。)
在七味藥材的下方,《成本全書》都有「㕮咀」二字,是不對的。《成本全書》「微似汗」的下方有「不須啜粥」四字,但沒有「諸湯皆仿此」這五個字。正珍說:「白沫」應該是「上沫」,根據前後的例子來看。其餘像「桂枝法以下」的文字,是後人加入的,應該刪除,看葛根加半夏湯那條就明白了。
(三十二)太陽病和陽明病合併發作,一定會出現腹瀉,用葛根湯來治療。
金鑑說:太陽和陽明合病,是既沒有太陽病的發熱怕冷無汗,也沒有陽明病的煩躁發熱和無法入睡等症狀,而是同時患上這兩種病。
劉棟說:太陽病是指脈象浮,發熱,頭痛,脖子和背部僵硬。陽明病是指不畏寒反而怕熱,說胡話,大便不通暢。
正珍說:這一條有錯別字,有錯置,有多餘的文字,應該改成「太陽和陽明合病而且出現腹瀉的,用葛根湯治療。」(《脈經》記載為「太陽與陽明合病,而且腹瀉不嘔吐的」。太陽下篇說:「太陽少陽並病,反而腹瀉,會形成結胸。」)可能是因為「自」和「而」這兩個字,在《韻鏡》中,雖然四聲不同,但讀音相近(「自」是去聲,「而」是平聲,都是開轉)。所以抄寫的人不小心導致了這個錯誤。少陰篇中,真武湯條的「自下利」的「自」字,《玉函千金翼》都寫成了「而」字,可以證明這一點。因為古代只有五音的區別,而四聲的讀法還不標準。比如「而」可以讀成「爾」,「爾」可以讀成「汝」,「汝」可以讀成「若」,就能看出這種現象了。所謂的太陽,是承接前面葛根湯症的說法(太陽病,脖子和背部僵硬,沒有汗而且怕冷風)。