傷寒

卷一 (8)

1辨太陽病脈證並治上第一

正珍曰:太衝所說未的確,余別有考。()若其傳於今者,出於梁陶弘景所注,其後於東漢也,無慮五百餘載。此豈仲景氏之所據以制方者哉?故仲景之書,或可以正本草也;本草之書,不可以極仲景氏之蘊也。無己則通考全論,以窺其端倪乎。是余之所以不釋方意也云。又按金鑑及錢潢刪去去皮二字。

其說曰:桂味皆在皮;若曰去皮,則木心有何氣味乎?不可入藥。殊不知所謂去皮者,惟是去甲錯無味之粗皮之謂也。

上桂枝湯方,本在前條之後,今移於此焉。服法中若病重者一日一夜服周時觀之十三字,蓋叔和註文誤入正文者也。觀傷寒例可見矣。醫藥攻病,各有所主;專精一隅,故藥術稱方。按㕮咀二字,始見靈樞壽夭剛柔篇。張介賓曰:㕮咀,古人以口嚼藥碎如豆粒而用之。後世雖用刀切,而猶稱㕮咀者,其義本此。品字箋云:㕮,齧;咀,味也。今醫家呼飲片為㕮咀者,上古無有刀㔍,但以口齒㕮而斷之,咀而味之,遂定其佐使君臣溫涼寒熱也。本草綱目序例云:恭曰:㕮咀,商量斟酌之也。宗奭曰:㕮咀有含味之意,如人以口齒咀齧,雖破而不塵。古方多言㕮咀,此義也。杲曰:㕮咀,古制也。古無鐵刅,以口咬細,令如麻豆煎之。今人以刀剉細爾。以上諸說,皆非也。蓋㕮咀者,謂製藥為飲片。蓋古人制藥,不用刀切,唯於臼中搗碎,令之如口齒㕮細,而後用之;是以謂之㕮咀。梁陶弘景名醫別錄云:凡湯酒膏藥舊方皆云㕮咀者,謂稱畢搗之如大豆,又使吹去細末是也。若夫生薑大棗類,其質濕潤,不能得而㕮咀,因以切之擘之耳。後人不察,妄謂㕮咀者以口咬細也;或謂仲景書中刀切為㕮咀,存古名也。殊不知堅硬難破者,雖窮日之力,十兩以上固不可得而咬細;而於生薑下別稱切,則㕮咀與刀切自別矣。或疑:果爾,直謂之搗碎可也,不可謂㕮咀矣。不知比象取義,華夏文辭之教乃爾。故詩以比為六義之一;禮以直情徑言為戎狄之道。苟不會此義,妄由戎狄之道以讀華夏古文,其不壅閼者幾希矣。

服者,說文云:服用也。禮記曰:醫不三世,不服其藥。須臾者,韻會小補云:斯須則一離一合之頃,又須臾不久貌。品字箋云:俄頃也。翻譯名義云:一日一夜共有三十須臾。又說類引毗曇論云:一息為一羅婆,三十羅婆為一摩喉,羅譯為一須臾,是三十息為一須臾也。稀粥者,言薄粥也。品字箋云:稀疏也。促者,韻會小補云:催也。方有執云:漐漐,和潤而欲汗之貌。微似二字,最為要緊。有影無形火謂也。如水流漓者,言過當也。(按通雅曰:林離一作淋漓,淋漓通作滲漓流離。陸機賦:流離濡翰。注曰:林離流離通用。)病必不除;決言不遵節制,則不效驗也。發秘曰:遍身漐漐四字,謂汗浹治也。若不如是,則必有發汗不徹、轉屬陽明之患也。

白話文

主題:[辨太陽病脈證並治上第一篇]
內容:

正珍認為:太沖的說法不夠準確,我另有考證。現在流傳的版本,是由南朝梁代陶弘景所註解,這距離東漢已經超過五百年。難道張仲景當年是依據這樣的版本來制定藥方的嗎?所以,張仲景的著作可以用來校正本草,但本草的記載卻無法完全涵蓋張仲景的深意。如果無法確定,就應該全面考證,以探求其中的端倪。這也是我不特別解釋方劑用意的原因。

另外,根據《金鑑》和錢潢的觀點,他們刪除了「去皮」二字。理由是:桂枝的藥效都在樹皮上,如果去掉皮,剩下的木心哪有藥效?根本不能入藥。然而,他們不知道所謂「去皮」,其實是指去除粗糙無味的表皮而已。

桂枝湯的方子原本在前一條之後,現在移到這裡。服法中提到「若病重者,一日一夜服周時觀之」這十三個字,應該是王叔和的註解誤入正文,對照《傷寒例》就能看出來。

醫藥治療疾病,各有專長;專精於某一領域,所以藥術稱為「方」。「㕮咀」一詞最早出現在《靈樞·壽夭剛柔篇》。張介賓說:「㕮咀」是古人用牙齒將藥物嚼碎如豆粒後使用。後世雖然改用刀切,但仍沿用「㕮咀」一詞,意義源於此。《品字箋》解釋:「㕮」是咬,「咀」是品嘗。現在醫家稱飲片為「㕮咀」,是因為上古沒有刀具,只能用牙齒咬斷,品嘗味道,從而確定藥物的配伍、君臣、寒熱等性質。

《本草綱目·序例》中記載:

  • 恭(指唐代蘇恭)認為:「㕮咀」是斟酌調整的意思。
  • 宗奭(宋代寇宗奭)說:「㕮咀」有含味的意思,就像用牙齒咬嚼,雖破但不碎。古方常提「㕮咀」,就是這個意思。
  • 杲(金代李杲)說:「㕮咀」是古制,當時沒有鐵刀,所以用牙咬碎,煎藥時如麻豆大小,後來才改用刀切。

然而,這些說法都不太準確。其實「㕮咀」是指將藥材製成飲片,古人不用刀切,而是在臼中搗碎,使之如牙齒咬細後使用,因此稱為「㕮咀」。陶弘景在《名醫別錄》中提到:古方中的「㕮咀」,是指稱量後搗碎如大豆大小,並吹去細末。至於生薑、大棗等濕潤藥材,無法搗碎,就用刀切或掰開。後人不明所以,誤以為「㕮咀」是用牙咬碎,或認為張仲景書中用刀切代稱「㕮咀」是保留古名。其實堅硬難碎的藥材,即使花一整天也無法用牙咬細;而張仲景在生薑條目下特別註明「切」,可見「㕮咀」與刀切是不同的。

有人質疑:既然如此,直接說「搗碎」不就好了,何必用「㕮咀」?這其實是華夏文化中比喻取義的傳統,就像《詩經》以「比」為六義之一,《禮記》認為直白無文是戎狄的風格。如果不理解這一點,用簡單直白的方式閱讀古文,很難不產生誤解。

關於其他詞彙:

  • 「服」:《說文解字》解釋為「服用」。《禮記》說:「醫不三世,不服其藥。」
  • 「須臾」:《韻會小補》解釋為「短暫時間」。《品字箋》說是「片刻」。《翻譯名義》說一日一夜有三十須臾。《毗曇論》提到:一呼一吸為一羅婆,三十羅婆為一摩喉羅(即一須臾),所以三十次呼吸為一須臾。
  • 「稀粥」:指淡粥。《品字箋》解釋為「稀疏」。
  • 「促」:《韻會小補》解釋為「催促」。
  • 「漐漐」:方有執形容為「和潤欲出汗的樣子」。
  • 「微似」:最關鍵的兩個字,形容似有若無的狀態,如火影無形。
  • 「如水流灕」:指過度出汗。《通雅》提到:「淋灕」也作「流離」,陸機賦中「流離濡翰」註解說「林離」與「流離」通用。
  • 「病必不除」:明確指出若不節制,治療無效。
  • 「發秘」解釋「遍身漐漐」四字,表示汗出透徹;若未如此,可能發汗不徹底,轉變為陽明病。