《傷寒論集成》~ 卷八 (9)
卷八 (9)
1. 辨少陰病脈證並治第七
〔三百二十一〕少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之。(外臺。作咽喉。)
劉棟曰。是亦權用之方也。
正珍曰。此亦治咽痛之一方。意者病因有異已。金鑑云。咽痛者。謂或左或右一處痛也。咽中痛者。謂咽中皆痛也。劉棟亦依中字。以辨其輕重。用意太過。反失於鑿。又按。痛字下似脫者字。當補之。
半夏散及湯方
半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙)
上三味等分。各別搗篩已。合治之。白飲和服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煎七沸。內散兩方寸匕。更煮三沸。下火令小冷。少少咽之。半夏有毒。不當散服。(兩字。玉函作一二二字。全書作一兩二字。上字。成本全書。作已上。非。玉函成本全書。並無半夏有毒不當散服八字是也。)
〔三百二十二〕少陰病下利。白通湯主之。
由下條考之。此條下利下。脫脈微者三字。其方亦脫人尿五合四字。俱當補之。按三陰病下利。有大同小異數證。不可不詳也。凡三陰病。寒邪縱肆。陽氣為是所鬱閉。下利脈微者。乃白通湯所主也。其劇者。白通加豬膽湯所主也。寒邪太盛。陽氣虛脫。下利清穀者。四逆湯所主也。
其劇者。通脈四逆湯所主也。若夫真武湯。則有水氣而下利者乃用之。白通之用蔥白加豬膽。而不取甘草。豈非為閉之故乎。四逆之一主扶陽。豈非為脫之故乎。真武之用苓朮。豈非為水之故乎。
白通湯方
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚生去皮破八片)
上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。(附子一枚生下。玉函成本。俱有用字。當補之。上三味。當作上四味。去滓下。當補內人尿三字。)
發秘曰。人溺穢物。不可以薦大人君子。今以竹瀝代用。蓋取諸性之相近也。
正珍曰。按白通。即人尿之別稱。此方以人尿為主。故云白通湯也。後漢書。載就傳云。臥就覆船下。以馬通熏之。注云。馬通。馬矢也。韻會小補云。馬矢曰通。本草綱目。騖條云。白鴨通。即鴨屎也。與馬通同義。附方引聖惠方云。乳石發動。用白鴨通一合。由此考之。
通乃大便之別稱。今加以一白字。示其為小便也。若其敘藥名。則直書人屎。命其方則稱白通者。何也。醜穢之物。不欲斥言。猶穢器之名清器。方有執程應旄諸人皆云。用蔥白而曰白通者。通其陽則陰自消也。果如其言。則橘皮直書皮可乎。杏仁單曰仁可乎。大可笑矣。
〔三百二十三〕少陰病。下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯脈暴出者死。微續者生。(醫宗粹言曰。脈促厥冷為虛脫。景岳四味回陽飲治元陽虛脫。危在頃刻者。)
此乃白通湯證。而寒邪更甚。氣閉極劇者。故令人下利不止。厥逆無脈。乾嘔而煩。此非用白通湯之誤也。惟以其力不足也。是以前方加豬膽。以開其氣閉。蓋以豬膽能喚起元氣。開通閉塞也。今人治卒患急病。氣閉脈伏。不省人事者。每用熊膽屬奏奇效。與仲景氏加豬膽之旨。
白話文:
辨少陰病脈證並治第七
(321) 少陰病,咽喉疼痛。用半夏散及湯治療。(外台秘要中作「咽喉」)
劉棟認為,這也是權宜之法。
正珍認為,這也是治療咽喉痛的方法之一,只是病情原因可能有所不同。《金匱要略》說,咽喉痛是指單側疼痛,咽中痛是指整個咽喉都疼痛。劉棟根據「中」字來區分輕重,用意過於牽強,反而失之偏頗。此外,「痛」字後面似乎漏了一個字,應當補上。
半夏散及湯方:
半夏(洗淨),桂枝(去皮),炙甘草
以上三味等分,分別搗碎過篩,混合研磨。用白開水調和服用,每次方寸匕(約3克),每日三次。如果不能散服,可用水一升,煎煮七沸,加入藥粉二方寸匕(約6克),再煮三沸,離火稍冷,少量咽下。半夏有毒,不宜直接服用。(「兩」字,《玉函方》作「一二二」字,《全書》作「一兩二」字;「上」字,《成本全書》作「已上」;《玉函方》、《成本全書》均無「半夏有毒,不當散服」八字)
(322) 少陰病腹瀉。用白通湯治療。
根據下文考證,此條中「下利,脈微」三字和方劑中「人尿五合」四字都應補上。三陰病腹瀉,症狀雖大體相同,但也有細微差別,不可不詳。凡三陰病,寒邪肆虐,陽氣被鬱閉,腹瀉脈微者,用白通湯治療;病情嚴重者,用白通加豬膽湯治療;寒邪過盛,陽氣虛脫,腹瀉排出清稀穀食者,用四逆湯治療;病情嚴重者,用通脈四逆湯治療;若有水腫而腹瀉者,則用真武湯治療。白通湯用蔥白加豬膽,不用甘草,難道是因為要溫通閉塞之故?四逆湯主要扶助陽氣,難道是因為要溫補虛脫之故?真武湯用茯苓、白朮,難道是因為要利水之故?
白通湯方:
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚,生薑去皮,切成八片)
以上三味,加水三升,煎至一升,去渣,分溫服兩次。(附子一枚生薑下,《玉函方》、《成本全書》都缺「用」字,應補上;「上三味」應作「上四味」;「去滓」下應補上「內人尿三合」)
發秘曰:人尿穢物,不宜獻給尊貴之人。現在用竹瀝代替,是取其性質相近。
正珍曰:按,白通是人尿的別稱。此方以人尿為主,所以稱白通湯。《後漢書》載就傳云:「臥就覆船下,以馬通熏之。」注云:「馬通,馬糞也。」《韻會小補》云:「馬糞曰通。」《本草綱目》騖條云:「白鴨通,即鴨糞也,與馬通同義。」引聖惠方云:「乳石發動,用白鴨通一合。」由此考證,通乃大便的別稱。現在加一個「白」字,表示是小便。如果敘述藥材名稱,則直接寫「人尿」,而命名方劑則稱「白通」,這是為什麼呢?因為穢物不願直言,如同污穢的器皿用雅緻的名字來稱呼,就像執程應旄等人都說,用蔥白而稱為白通,是為了通達陽氣,陰邪自然消除。如果真如他們所言,那麼橘皮可以直接寫「皮」嗎?杏仁可以直接寫「仁」嗎?真是可笑!
(323) 少陰病,腹瀉脈微者,服用白通湯,腹瀉不止,手足厥冷無脈,乾嘔煩躁者,用白通加豬膽汁湯治療。服用此湯後脈搏突然出現者死亡,脈搏微弱而能持續者則可活。(《醫宗粹言》曰:脈搏急促,手足厥冷是陽氣虛脫,景岳四味回陽飲治療元陽虛脫,危在旦夕者。)
這是白通湯的症狀,但寒邪更甚,氣機閉阻嚴重,所以導致腹瀉不止,手足厥冷無脈,乾嘔煩躁。這並不是用白通湯錯誤,而是藥力不足,所以前一方加豬膽,以開通閉塞的氣機。因為豬膽能喚醒元氣,開通閉塞。現在治療急症,氣機閉阻,脈象伏隱,神志不清者,常用熊膽,效果顯著,與仲景加豬膽的用意相同。