山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷七 (5)

回本書目錄

卷七 (5)

1. 卷七

正珍曰。又字玉函作復是也。復與覆通。反也。論中復字訓反者。不一而足。如九十一條。九十二條。百六十條。皆爾。如瘧狀。即是潮熱。但以其斯時而發言之。非寒熱交作也。七十九條曰。發汗若下之。而煩熱胸中窒者。梔子豉湯主之。論中煩熱僅二條。猶煩疼煩渴煩驚煩滿煩亂之煩。

惟忠分為胸煩身熱二證。非也。煩帶說之辭也已。言太陽病煩熱者。發汗汗出則解。(百六十六條云。傷寒汗出解之後。亦以發汗言也。)汗後不啻不解。反如瘧狀潮熱者。轉屬陽明也。其脈沉實者。轉而純也。故承氣下之。若脈浮緩者。轉而未純也。當先與桂枝以發太陽未盡之表也。

一說。以汗出為自汗。大非也。真武湯證云。太陽病。發汗汗出不解。其人仍發熱。大柴胡湯證云。傷寒發熱汗出不解。皆就發汗上言之。可見本條汗出。亦因發汗而汗出之謂矣。又按。本文汗出則解一句。與前八十七條。瘡家雖身疼痛不可發汗。汗出。則痙之條。同一句法。

蓋足以相證也。果是自汗。當云汗出解。安用則字為語辭乎。

〔二百四十八〕大下後。六七日。不大便。煩不解。腹滿痛者。此有燥屎也。所以然者。本有宿食故也。宜大承氣湯。

方有執曰。煩不解。則熱未退可知。腹滿痛。則胃實可診。故曰有燥屎。

金鑑曰。下之未盡。仍當下之。

正珍曰。所以然十字。叔和釋文。當刪之。

〔二百四十九〕病人小便不利。大便乍難乍易。時有微熱。喘冒不能臥者。有燥屎也。宜大承氣湯。燥屎乃日外所食之糟粕。牢結而干著腸內者。大便乃現今所食之糟粕。潤軟而順下肛門者。今病人小便不利。大便乍難乍易者。燥屎橫道。為之障礙也。況微熱喘冒不能臥。是煩躁譫狂之漸乎。

雖無滿痛。亦必有燥屎。故宜大承氣湯下之。金鑑云。大便乍難乍易者。蓋熱將欲作結。而液未竭也。籲。果如是則硬已。豈謂之燥屎。哉。錢潢云。乍難大便燥結也。乍易旁流時出也。雖然本文難易二字。唯於一大便上而言。豈分配燥與潤而言乎。

〔二百五十〕食谷欲嘔者。屬陽明也。吳茱萸湯主之。得湯反劇者。屬上焦也。

成無己曰。得湯反劇者。上焦不內也。以治上焦法治之。

趙開美曰。婁氏云。得湯反劇者火也。當用生薑黃連治之。

方有執曰。食谷欲嘔胃寒也。

正珍曰。陽明二字。本當作中焦。乃對下文上焦之句。王叔和不知文法若斯。妄謂中焦。即陽明胃腑所位。遂改作陽明者已。食谷欲嘔者。胃中虛寒。而飲水淤蓄故也。吳茱萸之溫中。生薑之逐飲。為是之故也。按太陽下篇云。傷寒胸中有熱。胃中有邪氣腹中痛。欲嘔吐者。

黃連湯主之。由是觀之。屬上焦者。乃胸中有熱之謂。當與小柴胡湯者也。前百五十四條。指小柴胡湯以為治上焦之方。亦可以徵矣。按金鑑以屬上焦。為太陽表熱。處以葛根加半夏湯。希哲劉棟。處以瓜蒂散。皆屬臆造。宜排叱焉。

白話文:

[卷七]

正珍說:「『復』字,玉函經中也作『覆』,意思是恢復、反轉。經文中『復』字解釋為反轉的,不只一處,例如九十一條、九十二條、一百六十條都是如此。像瘧疾的症狀,就是潮熱,只是根據發病時間來描述,並非寒熱交替出現。七十九條說:『發汗或下瀉後,胸中煩熱阻塞的,用梔子豉湯治療。』經文中只在兩條提到『煩熱』,其餘如煩疼、煩渴、煩驚、煩滿、煩亂中的『煩』,都與此類似。

惟忠將其分為胸煩、身熱兩種證狀,是不對的,『煩』只是概括性的說法而已。太陽病煩熱者,發汗出汗就能痊癒。(一百六十六條說:『傷寒出汗痊癒後,也用發汗來描述。』)汗後如果症狀沒有減輕,反而像瘧疾一樣出現潮熱,就轉變為陽明病。如果脈象沉實,病情已完全轉變,就應該用承氣湯瀉下;如果脈象浮緩,病情尚未完全轉變,就應該先用桂枝湯發汗,以去除太陽病未盡的表邪。

有人說,文中所指的『汗出』是指自汗,這是完全錯誤的。真武湯的病證說明:太陽病,發汗後出汗卻未能痊癒,患者仍然發熱;大柴胡湯的病證說明:傷寒發熱,出汗卻未能痊癒。這些都是針對發汗後的情況來描述的,可見本條中的『汗出』,也是指因為發汗而引起的出汗。又根據前文八十七條:「瘡家即使身體疼痛也不能發汗,出汗則會痙攣」來比對,這句話的用法是一致的。

足以互相印證。如果真是自汗,應該說「汗出而痊癒」,為何要用『則』字作語氣助詞呢?

〔二百四十八〕大瀉後六七天,沒有大便,煩躁不安,腹部脹滿疼痛,這是因為有燥屎(乾硬的糞便)。原因是本來就有宿食,所以應該服用大承氣湯。

方有執說:煩躁不安,說明熱邪未退;腹部脹滿疼痛,說明胃中實邪,所以說是有燥屎。

金鑑說:瀉下不盡,還應該繼續瀉下。

正珍說:『所以然』三個字,叔和的解釋應該刪除。

〔二百四十九〕病人小便不利,大便時而通暢時而困難,偶爾略微發熱,呼吸急促不能平臥,這是因為有燥屎,應該服用大承氣湯。燥屎是幾天前吃的食物殘渣,乾燥堅硬地粘附在腸道內;大便是現在吃的食物殘渣,濕潤柔軟,能順利排出。現在病人小便不利,大便時而通暢時而困難,是因為燥屎阻塞腸道。況且略微發熱、呼吸急促、不能平臥,這是煩躁神志不清的徵兆。

即使沒有腹部脹滿疼痛,也一定有燥屎,所以應該服用大承氣湯瀉下。金鑑說:大便時而通暢時而困難,是因為熱邪將要凝結,但體液尚未耗竭。唉,如果真是這樣,那已經凝結硬了,怎麼還能叫做燥屎呢?錢潢說:大便時而困難是燥結,時而通暢是糞便旁流而出的意思。雖然文中「難易」二字只針對一次大便而言,怎麼能把它分開來說是燥是潤呢?

〔二百五十〕吃東西就想嘔吐,屬於陽明病,用吳茱萸湯治療。服用藥物後病情加重,屬於上焦病。

成無己說:服用藥物後病情加重,是上焦受邪,應該用治療上焦的方法治療。

趙開美說:婁氏說:服用藥物後病情加重是因為火邪,應該用生薑黃連治療。

方有執說:吃東西就想嘔吐是胃寒。

正珍說:「陽明」二字,本來應該寫作「中焦」,這是為了與下文的「上焦」相對應。王叔和不懂這樣的文法,誤以為中焦就是陽明胃腑的部位,所以改作「陽明」了。吃東西就想嘔吐,是因為胃中虛寒,而飲水停滯積聚的緣故。吳茱萸溫中,生薑逐水,就是這個道理。根據太陽病下篇記載:「傷寒胸中有熱,胃中有邪氣,腹部疼痛,想嘔吐」,用黃連湯治療。從這裏可以看出,屬於上焦的是指胸中有熱,應該用小柴胡湯治療。前文一百五十四條指出小柴胡湯是治療上焦的藥方,也可以作為佐證。金鑑認為屬於上焦的是太陽表熱,用葛根加半夏湯治療;希哲、劉棟用瓜蒂散治療,都是臆造的,應該斥責。