山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷六 (11)

回本書目錄

卷六 (11)

1. 辨陽明病脈證並治第四

若夫無有一陽明證。而冒雲陽明。其例不一而足。如陽明病。脈浮無汗而喘者。發汗則愈。宜麻黃湯。太陰病。脈浮者。可發汗。宜桂枝湯。及少陰病。急下大承氣三條皆爾。

豬苓湯方

豬苓(去皮),茯苓,澤瀉,阿膠,滑石(碎各一兩)

上五味。以水四升。先煮四味。取二升。去滓。內阿膠。烊消。溫服七合。三服。(全書阿膠。作甘膠。非也。成本。內字下。有下字。衍也。)

〔二百三十二〕陽明病。汗出多而渴者。不可與豬苓湯。以汗多胃中燥。豬苓湯複利其小便故也。

成無己曰。針經曰。(五癃津液別扁)水穀入於口輸於腸胃。其液別為五矣。天寒衣薄。則為溺。天熱衣厚。則為汗。是汗溺一液也。汗多為津液外泄。胃中乾燥。故不可與豬苓湯利小便也。

正珍曰。此承前條陽明病。用豬苓湯證發之。言陽明病。汗出多而渴者。雖小便不利。不與豬苓汽。蓋汗與小便。同是一液。故汗多者。小便必不利。津液內竭也。非蓄而不利也。此證宜與白虎加人參湯。

〔二百三十三〕脈浮而遲。表熱裡寒。下利清穀者。四逆湯主之。

成無己曰。浮為表熱。遲為裡寒。下利清穀者。裡寒甚也。與四逆湯。溫里散寒。

正珍曰。是三陰篇中錯亂之文。表熱裡寒者。明其因之辭。謂外有太陽表熱。內有太陰裡寒。如下利腹脹滿。身體疼痛亦然。大抵表裡俱病者。先治表而後治里。今以下利清穀之急。故先救其里也。

〔二百三十四〕若胃中虛冷。不能食者。飲水則噦。

噦者。後世所謂呃逆也。靈樞雜病篇云。噦以草刺鼻便嚏。嚏而已。無息而疾迎引之立已。大驚之亦可已。是也。先輩諸家。或以為咳逆。或以為乾嘔皆非也。

〔二百三十五〕脈浮發熱。口乾鼻燥。能食者則衄。(千金翼。鼻作舌。是也。)

能食。當作不能食。上二條通計二十七字。(舊二十六字。今補不字。合二十七字。)當在下條梔子豉湯主之句下。合為一章。蓋承上文不能食。觸類長之者已。

〔二百三十六〕陽明病。下之其外有熱。手足溫。不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者。梔子豉湯主之。

惟忠曰。誤下多為結胸。如此證則否。乃變為心中懊憹。故云不結胸。

正珍曰。此陽明病下後。大邪已去。而餘熱少伏於內。而不得越者。與梔子豉湯。以解餘熱則愈。若因胃中虛冷不能食者。飲水則呃逆。宜附子理中湯溫之。非梔子豉湯證也。若脈浮發熱。口乾舌燥。不能食者則衄。宜麻黃大青龍輩。亦非梔子豉湯證也。此示與上文不能食者。大有徑庭也。再按。手足溫。乃手足熱。已見前一百二條。

〔二百三十七〕陽明病。發潮熱。大便溏。小便自可。胸脅滿不去者。與小柴胡湯。(可字下。玉函。有而字。與小柴胡湯五字。玉函成本全書。作小柴胡湯主之。非。)

白話文:

若沒有明顯的陽明病症,卻呈現陽明病的症狀,情況有很多種。例如,陽明病患者脈象浮弱,沒有汗,卻氣喘吁吁的,用發汗的方法治療就能痊癒,應該服用麻黃湯;太陰病患者脈象浮弱的,也可以用發汗的方法治療,應該服用桂枝湯;還有少陰病,急需使用大承氣湯瀉下,這三種情況都是如此。

豬苓湯配方:

豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、阿膠、滑石(各一兩,研碎)

以上五味藥,加水四升,先煮除阿膠以外的四味藥,煎至二升,過濾去渣,加入阿膠,使其溶化,溫服七合,服用三次。(書中將阿膠誤作甘膠,並非如此;原本下方有「下」字,是多餘的字。)

陽明病患者,汗出很多且口渴的,不能服用豬苓湯,因為汗出太多胃中乾燥,豬苓湯又會利尿,加重病情。

成無己說:《針經》說:「水穀進入口中,輸送到腸胃,其津液分為五種。天氣寒冷穿衣單薄,則排出尿液;天氣炎熱穿衣厚重,則排出汗液。因此汗液和尿液是同一種津液。汗出過多,是津液外泄,胃中乾燥,所以不能服用豬苓湯利尿。」

張仲景說:這段承接上文陽明病使用豬苓湯的證候,說明陽明病患者,汗出很多且口渴的,即使小便不利,也不要服用豬苓湯。因為汗液和小便,同是人體津液,所以汗出過多者,小便必定不利,是體內津液耗竭,而非蓄積不通。這種情況應該服用白虎加人參湯。

脈象浮而遲,外有表熱內有裡寒,大便溏瀉清稀穀物者,應服用四逆湯。

成無己說:脈象浮弱是表熱,脈象遲緩是裡寒,大便溏瀉清稀穀物,是裡寒較重的表現。服用四逆湯,可以溫暖裡寒,散寒邪。

張仲景說:這是三陰篇中錯亂的記述。表熱裡寒,說明致病的原因,指的是外有太陽經的表熱,內有太陰經的裡寒,像下利腹脹滿,身體疼痛也是如此。總的來說,表裡都患病,應該先治表後治裡。但現在是下利清稀穀物這樣緊急的情況,所以先救治裡寒。

如果胃中虛冷,不能進食,喝水就呃逆。

呃逆,是後世所說的呃逆。靈樞雜病篇說:「呃逆可以用草刺鼻孔讓患者打噴嚏,打噴嚏之後,呃逆就會停止,沒有呼吸困難,快速地拉引也可以停止呃逆,受驚嚇也可以停止呃逆。」這是對呃逆的描述。前輩醫家,有的認為是咳嗽,有的認為是乾嘔,這些都是錯誤的。

脈象浮弱,發熱,口乾鼻燥,能吃東西的人則會流鼻血。(《千金翼方》記載鼻血與舌頭有關,是這樣說的。)

「能食」應改為「不能食」,以上兩條共二十七字。(舊文二十六字,現在補上「不」字,共二十七字。)應該放在下文「梔子豉湯主之」一句之下,合為一章。這是承接上文「不能食」的內容,同類相應的說明。

陽明病,瀉下後體表還有熱,手腳溫暖,沒有胸部脹滿結實的症狀,心中煩悶,飢餓卻不能進食,只有頭部出汗的,應該服用梔子豉湯。

李惟忠說:誤用瀉下方法治療,大多會導致胸部脹滿結實,但這種情況卻不會。反而會變成心中煩悶,所以說沒有胸部脹滿結實的症狀。

張仲景說:這是陽明病瀉下後,邪氣大部分已去,但餘熱少許滯留在體內,不能發散,服用梔子豉湯,可以解餘熱而痊癒。如果因為胃中虛冷不能進食,喝水就呃逆,應該服用附子理中湯溫中,這不是梔子豉湯的適用症狀。如果脈象浮弱,發熱,口乾舌燥,不能進食則流鼻血,應該服用麻黃湯、大青龍湯等,也不是梔子豉湯的適用症狀。這說明與上文「不能食」的情況大有不同。再說明一下,手腳溫暖,就是手腳發熱,已見於前一百二條。

陽明病,發熱,大便溏瀉,小便正常,胸脅部脹滿不除的,服用小柴胡湯。(「可」字下,《玉函方》有「而」字,「與小柴胡湯」五字,《玉函方》及原本、全書都作「小柴胡湯主之」,不是這樣。)