山田正珍

《傷寒論集成》~ 卷六 (5)

回本書目錄

卷六 (5)

1. 辨陽明病脈證並治第四

成無己曰。潮熱者實。得大便微硬者。便可攻之。若便不硬者。則熱未成實。微有潮熱。亦未可攻。若不大便六七日。恐有燥屎。當先與小承氣湯漬之。如有燥屎。小承氣湯。藥勢緩。不能宣泄。必轉氣下失。若不轉失氣。是胃中無燥屎。但腸間少硬爾。止初頭硬後必溏。攻之則虛其胃氣。致腹脹滿不能食也。

方有執曰。黃氏曰。矢漢書作屎。(正珍按。當作屎。漢書作矢。漢書昌邑王賀傳云。王夢青蠅之矢。又馬宮傳云。本姓馬矢。宮仕學稱馬氏是也。)古屎失通。失傳寫誤。轉矢氣。放屁出也。脹滿。藥寒之過也。

愈弁續醫說。引醫學全書曰。轉失氣。是下焦泄氣。俗云去屁也。考之篇韻。屎矢通用。竊恐傳寫之誤矢為失耳。宜從轉矢氣為是。且文理頗順。若以失字。則於義為難訓矣。

島壽曰。李挻云。轉氣者。腹中響而放屁。壽亦按。放屁者。糟粕新故相搏之氣也。平人慾圊或有宿食者。喜放屁。可見放屁腸胃有物矣。陽明病。服小承氣湯不轉矢氣。又不大便。是里無物及未熱實也。

正珍曰。轉矢氣。乃推轉燥屎之氣。失當作矢為是也。左傳文公十八年云。以君命召惠伯。殺而埋之馬矢之中。央記廉頗傳云。頃之三遺失矣。

莊子云。夫愛馬者。以筐盛矢。以蜄盛溺。皆與屎通用也。一說謂。轉失氣。動轉失泄之氣也。(以上十字。系傷寒直格文。)注家改作矢。非也。論中雲燥屎者。若干而不見一作燥矢者。豈獨於放屁避之乎。殊不知不書轉屎氣。而書轉矢氣。蓋是不期然而闇然者。猶孟子書中。

引詩書。書必用曰字。而一無用云字者。詩必用云字。而其用曰字者。十中僅有一。又猶如亡命之未嘗作亡名。赤子之未嘗作尺子。要領之未當作腰領焉。且也一書中。本字假字並用者。亦不一而足。如莊子或云以筐盛矢。或云道在屎溺。又大學聖經一章。云而後者。凡十有二。

皆用後字。惟物有本末一節。獨用後字。不遑枚舉。豈以無燥屎之一作燥矢者。疑之哉。欲飲水以下三十八字。系王叔和之攙。當削之。錢潢不知為叔和之言。苦其難通。終以其後發熱以下之文。移在不轉失氣句下。雖然業既曰慎不可下。則豈更曰不可攻之乎。攻之之後。脹滿不能食者。

腸胃虛寒之所致。急可溫之。所謂下利腹脹滿。宜四逆湯者是也。

〔二百二十〕夫實則讝語。虛則鄭聲。鄭聲者。重語也。直視讝語喘滿者死。下利者亦死。(玉函也上。有是字。下利上。有若字。成本。脫鄭聲者之者當補之。外臺。以鄭聲重語也五字。為細注。)

成無己曰。內經(通評虛實論)曰。邪氣盛則實。精氣奪則虛。譫語由邪氣盛。而神識昏也。鄭聲由精氣奪。而聲不全也。

白話文:

辨陽明病脈證並治第四

成無己說:出現潮熱症狀表示病情屬實證,如果大便略微乾燥,就可以使用攻下之法治療。如果大便不乾燥,說明病情尚未發展成實證,即使略有潮熱,也不宜使用攻下之法。如果已經六七天沒有大便,恐怕是腸道內有乾燥的糞便,應該先使用小承氣湯來潤滑腸道。如果有乾燥糞便,而使用小承氣湯後藥效緩慢,無法通瀉,就會導致氣機下陷。如果沒有出現氣機下陷,表示胃中沒有乾燥糞便,只是腸道略微乾燥而已,剛開始可能較硬,但之後會變稀軟。如果此時使用攻下之法,會耗傷胃氣,導致腹脹滿、不能進食。

方有執說:黃氏說:「矢」在《漢書》中寫作「屎」。(正珍注:應當寫作「屎」,《漢書》中寫作「矢」。《漢書·昌邑王賀傳》記載:「王夢青蠅之矢。」又《漢書·馬宮傳》記載:「本姓馬矢,宮仕學稱馬氏是也。」)古代「屎」與「矢」通用,可能是傳抄過程中出現錯誤,將「矢」誤寫為「失」。「轉矢氣」指的是放屁,腹脹是寒藥使用過度造成的。

愈弁在《續醫說》中引用《醫學全書》的說法:「轉失氣」指的是下焦泄氣,俗稱放屁。考證《篇韻》,「屎」與「矢」通用,我懷疑是傳抄錯誤將「矢」誤寫為「失」。應該以「轉矢氣」為準,這樣文理也比較通順。如果用「失」字,則難以理解其義。

島壽說:李挻說:「轉氣」指的是腹部有響聲並放屁。島壽也認為,放屁是糟粕與新陳代謝之氣相互搏動產生的。健康人在想大便或有宿食時,常會放屁,這說明腸胃中有東西。患陽明病,服用小承氣湯後不放屁,而且沒有大便,說明腸道內沒有積物,或病情尚未發展成實證。

正珍說:「轉矢氣」指的是推動乾燥糞便的氣機,「失」字應當寫作「矢」。《左傳·文公十八年》記載:「以君命召惠伯,殺而埋之馬矢之中。」《史記·廉頗傳》記載:「頃之三遺矢矣。」

《莊子》記載:「夫愛馬者,以筐盛矢,以蜄盛溺。」都與「屎」通用。有一種說法認為「轉失氣」指的是推動、排出腸胃氣體。(以上十個字是《傷寒直格》中的文字。)注釋者將其改為「矢」,是不對的。文中提到「燥屎」,卻沒有「燥矢」的說法,難道只在放屁時才避諱嗎?其實不寫「轉屎氣」而寫「轉矢氣」,這是無心之舉,卻也暗合古文習慣,就像孟子書中,

引用《詩經》和《尚書》,《尚書》一定用「曰」字,從不用「云」字;《詩經》一定用「云」字,而用「曰」字的不到十分之一。又如同「亡命」從不用「亡名」、「赤子」從不用「尺子」、「要領」從不用「腰領」一樣。古籍中,本字和假借字混用的情況很多,例如《莊子》有時寫「以筐盛矢」,有時寫「道在屎溺」。又如《大學》聖經第一章,說「而後者」,凡十二次,

都用「後」字,只有「物有本末」一節獨用「後」字,不勝枚舉。難道因為沒有「燥屎」而用「燥矢」就懷疑它嗎?「欲飲水以下三十八字」是王叔和添加的,應該刪掉。錢潢不知這是叔和的說法,覺得難以理解,最後把「後發熱以下」的文字移到「不轉失氣」句下。然而既然已經說「慎不可下」,怎麼又能說「不可攻之」呢?攻下之後,腹脹滿不能進食,

這是腸胃虛寒造成的,應該立即溫補。所謂「下利腹脹滿,宜四逆湯」就是這個道理。

(二百二十) 真實的病情會表現出譫語,虛弱的病情則會表現出鄭聲(重聲)。直接看到譫語、喘滿的病人會死,下利的病人也會死。(《玉函》上篇有「是」字,「下利」上篇有「若」字,原本缺失「鄭聲者之」三個字,應當補上。《外臺》將「鄭聲重語也」五字作為細注。)

成無己說:《內經》(《通評虛實論》)說:邪氣盛則為實證,精氣不足則為虛證。譫語是由邪氣盛,神識昏迷造成的;鄭聲是由精氣不足,聲音不完整造成的。