《傷寒論集成》~ 卷五 (9)
卷五 (9)
1. 卷五
發秘曰。若其人以下。疑有錯誤也。身體疼煩。不嘔不渴。脈浮虛而澀。是濕邪在表之候。桂枝決不可闕。大便硬。小便自利。豈有加朮之理耶。若非有錯誤。則後人攙入之言已。不可強解。一掃除之可也。
正珍曰。此與次條。俱系中濕之病非傷寒也。考之金匱。果在痙濕暍篇內。由此觀之。傷寒八九日五字。殊無著落。當刪之。疼煩二字顛倒。當作煩疼。次條骨節煩疼之語。及柴胡桂枝湯證。支節煩疼之文。皆可徵也。煩疼。謂疼之甚。猶煩渴煩驚之煩。惟忠以身體疼為句。
又以煩為句。可謂瞽文法焉。濕乃山嵐瘴氣。雨濕氣。霧露氣。卑濕氣。皆是也。但濕不能獨傷人。必也隨風寒之氣。然後敢中之。(太衝曰。古人多言。風濕寒濕。凡濕證無不兼風寒者。風寒證多有不兼濕者。濕固寒氣。何得不兼風寒乎。)故有寒濕風濕之解。其謂之風濕者。
以汗出惡風故也。猶中風傷寒之義。搏與薄。借音通用。逼迫也。周易說卦傳。有陰陽相薄。雷風相薄之文。靈樞決氣篇。有兩神相搏。合而成形之言。又迫晚曰薄暮。皆逼迫之義也。凡濕之傷人。必與風寒之氣。相逼迫而後中之。是以謂之風濕相搏。方有執改搏作摶。(摶。
定文切。掜聚也。言風與濕掜合團聚。共為一病也。)瀨穆訓搏為擊。(摶。廣韻。手擊也。史。兩虎相擊。藉以為風屬濕相共病之形狀字。)皆非也。若其人以下十九字。文義不明暢。今姑從發秘之說。
桂枝附子湯方
桂枝(四兩去皮),附子(三枚炮去皮破),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘),甘草(二兩炙)
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。(附子下。全書有八片二字。是也。)
去桂加白朮湯方
附子(三枚炮去皮破),白朮(四兩),生薑(三兩),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘)
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。初一服其人身如痹。半日許復服之。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。此以附子術並走皮內逐水氣。未得除故使之耳。法當加桂四兩。此本一方二法。以大便硬。小便自利。去桂也。以大便不硬。小便不利。當加桂。附子三枚恐多也。虛弱家及產婦。宜減服之。
是即朮附湯。成本附桂枝加附子湯後者。非也。按此方金匱。名白朮附子湯。分量半減。外臺名附子白朮湯。生薑二兩。甘草一兩。
〔百八十四〕風濕相搏。骨節疼煩。掣痛不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。(疼煩。成本全書。作煩疼。宜從而改。)
正珍曰。此比前條一等重。而兼水氣者。故小便不利。或身微腫。方中有術。為是故也。按此證與桂枝加附子湯證。頗相似。但彼因亡津液致小便難。此因水氣致小便不利。或身微腫也。難者。求而不得之辭。不利者。出而不多之義。通而言之。均是一不利已。字典。掣字注云。
白話文:
[卷五]
發秘所言,若病人出現下述症狀,則可能有診斷錯誤。身體疼痛煩悶,不嘔吐不口渴,脈象浮而虛弱且澀滯,這是濕邪在表面的徵候,桂枝不可缺少。大便乾燥,小便通利,怎麼會有添加白朮的道理呢?如果不是診斷錯誤,那麼就是後人添加的錯誤言論,不必強行解釋,直接刪除即可。
正珍認為,這條和下一條,都是中濕的病症,而非傷寒。參考《金匱要略》,的確在《痙濕暍》篇中有所記載。由此看來,「傷寒八九日」五字,毫無依據,應該刪除。「疼煩」兩字順序顛倒,應改為「煩疼」。下一條「骨節煩疼」以及柴胡桂枝湯的「支節煩疼」,都可以作為證據。「煩疼」指的是疼痛非常厲害,如同「煩渴」、「煩驚」中的「煩」字一樣。忠以「身體疼」為一句,又以「煩」為一句,可謂是錯誤的文法。濕是指山嵐瘴氣、雨濕之氣、霧露之氣、地下濕氣等等。但濕邪不能單獨傷人,必須依附風寒之氣,然後才能入侵人體。(太衝說:古人常說風濕、寒濕,凡是濕證都兼有風寒;而風寒證則不都兼有濕邪。濕邪本是寒邪的伴隨,怎麼可能不兼有風寒呢?)所以才有寒濕、風濕的說法。之所以稱之為風濕,是因為有汗出惡風的症狀,如同中風傷寒的含義。「搏」與「薄」音近通用,都是逼迫的意思。《周易·說卦傳》中有「陰陽相薄」、「雷風相薄」的記載;《靈樞·決氣篇》中有「兩神相搏,合而成形」的說法;還有「迫晚曰薄暮」,都是逼迫的意思。凡是濕邪傷人,都必須與風寒之氣相逼迫,然後才能入侵人體,所以稱為風濕相搏。有人將「搏」改為「摶」(摶,音同團,指揉捏聚合),這是錯誤的。(瀨穆訓「搏」為擊,也是錯誤的)。「若其人以下」十九個字,文義不明確,現在姑且採用發秘的說法。
桂枝附子湯方
桂枝(四兩,去皮),附子(三枚,炮製去皮切破),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,掰開),甘草(二兩,炙烤)
以上五味,加水六升,煎煮至二升,去渣,分三次溫服。(附子用量,全書記載為八片,也是如此。)
去桂加白朮湯方
附子(三枚,炮製去皮切破),白朮(四兩),生薑(三兩),甘草(二兩,炙烤),大棗(十二枚,掰開)
以上五味,加水六升,煎煮至二升,去渣,分三次溫服。第一次服用後,病人身體會像痺證一樣僵硬,過半日再服用,服用完三次後,病人會像冒汗一樣,不必驚慌。這是因為附子與白朮共同作用於皮下,驅逐水氣,還未徹底清除,所以會出現這種狀況。正確的做法是應該添加桂枝四兩。此方包含兩種療法:因大便乾燥,小便通利而要去除桂枝;若大便不乾燥,小便不利則應添加桂枝。附子三枚可能過多,體虛者及產婦,應減少用量。
這其實就是白朮附子湯,並不是在原來的附桂枝加附子湯之後演變而來的。按此方《金匱要略》記載,名為白朮附子湯,用量減半;《外臺秘要》則稱為附子白朮湯,生薑二兩,甘草一兩。
〔百八十四〕風濕相搏,骨節疼痛煩悶,疼痛牽掣不能屈伸,靠近患處則疼痛加劇,汗出氣短,小便不利,惡風不願脫衣,或身體輕微腫脹者,甘草附子湯主之。(「疼煩」應改為「煩疼」)
正珍認為,此症比前一條更嚴重,而且兼有水氣,所以小便不利,或身體輕微腫脹。方中含有白朮,就是這個原因。此證與桂枝加附子湯的症狀頗為相似,但前者因津液不足導致小便困難,而此證因水氣導致小便不利,或身體輕微腫脹。「難」是求而不得的意思,「不利」是排出不多之意。總而言之,都是小便不利。字典中,「掣」字注釋為……