《傷寒經解》~ 卷七 (2)
卷七 (2)
1. 差後復症
傷寒差以後,更發熱[者],小柴胡湯主之。脈浮者,以汗解之,脈沉者,以下解之。
(傷寒者,中風症也。差後更熱,餘邪未清,勞而復熱也。小柴胡湯,和解少陽,以利三陽之樞也。更熱而脈浮,浮主風,故以汗解其風。更熱而脈沉,沉主食,故以下解之也。)
傷寒後脈沉,沉者,內實也,下[解之](之解),宜大柴胡湯。
(此節,承上文。以脈沉者,出下解之方也。脈沉為食滯,故曰內實,宜大柴胡湯。柴胡以利三陽之樞,大黃以去其食也。
白話文:
傷寒癒後,仍然發熱者,應服用 小柴胡湯。脈象浮的人,以發汗的方式解除熱症;脈象沉的人,以瀉下的方式解除熱症。
(傷寒是指風寒邪氣侵襲人體引起的疾病。癒後仍發熱,表示體內餘邪未清,勞累後又復發熱症。小柴胡湯具有和解少陽之氣,通利三陽樞機的作用。若發熱時脈象浮,浮主風熱,所以以發汗的方式解除風熱。若發熱時脈象沉,沉主食滯,所以以瀉下的方式解除熱症。)
傷寒後脈象沉,沉脈表示體內實熱,應瀉下(之解),應使用 大柴胡湯。
(此節承接上文,說明脈象沉的人,適合採用瀉下的方法。脈象沉表示食滯,所以稱為內實,應服用 大柴胡湯。柴胡具有利三陽樞機的作用,大黃具有瀉下食滯的作用。)
大病差後,喜唾,久不了了,[胃](胸)上有寒,當以丸藥溫之,宜理中丸。
(大病者,傷寒也。差後喜唾,胃寒而清水泛上也。久不了了,胃為陽明,陽虛不明,故遇事不了了也。所以為胃上有寒,溫以理中丸也。)
大病差後,從腰以下有水氣者,牡蠣澤瀉散主之。
(大病,濕症也。濕傷於下,差後餘邪未解,故腰以下有水氣也。牡蠣澤瀉散,壯腎祛水也。)
牡蠣澤瀉散
牡蠣(熬),澤瀉,海藻,商陸,葶藶,[括](栝)蔞根,蜀漆(等分)
白話文:
大病初癒後,喜出唾液,久久不愈,(胃)胸中有寒,應服用丸藥溫暖,理中丸適合。
(大病,指傷寒。初癒後喜出唾液,是胃寒清水泛上。久久不愈,胃屬陽明,陽氣虛弱不明,所以遇事猶豫不決。因此,認為是胃中有寒,用理中丸溫暖治療。)
大病初癒後,腰部以下有水氣者,以牡蠣澤瀉散為主。
(大病,指濕症。濕邪傷於下焦,初癒後餘邪未消,所以腰部以下有水氣。牡蠣澤瀉散,具有壯腎利水的作用。)
牡蠣澤瀉散
牡蠣(熬製),澤瀉,海藻,商陸,葶藶,栝樓根,蜀漆(等分)
上七味,異搗下篩為散,更入臼中治之。白者飲和服方寸匕,小便利,止後服。
(腰以下腫,當利小便。澤瀉、葶藶、商陸,利水也。牡蠣、海藻,咸可壯腎。花粉潤肺,以通水道。蜀漆壯神,使水不乘心也。)
傷寒解後,虛羸少氣,氣逆欲吐[者],竹葉石[羔](膏)湯主之。
(傷寒者,春溫夏暑症也。解後虛羸少氣者,溫暑陰虛火盛,壯火食氣,氣少而瘦也。火盛,故炎上欲吐。竹葉石羔湯以清之。)
竹葉石羔湯
竹葉(二把),石[羔](膏)(一斤),半夏(半升),人參(三兩),甘草(二兩),麥冬(一升),粳米(半升)
白話文:
把以上七種藥材研磨成粉末,再放入臼中研製。用白酒調和後服用一小匙,可以利小便。小便後停止服用。
(腰以下腫脹,應當利小便。澤瀉、葶藶、商陸有利水作用。牡蠣、海藻味鹹,能補腎。花粉潤肺,有助於通利水道。蜀漆補益精神,防止水氣鬱結於心。
傷寒痊癒後,身體虛弱、氣虛,氣逆噁心,可以用竹葉石膏湯治療。
(傷寒是春秋季節的溫熱性疾病。痊癒後身體虛弱、氣虛,是溫熱病後陰虛火旺,壯火消耗氣體,氣少而瘦弱的緣故。火氣旺盛,所以氣逆噁心。竹葉石膏湯可以清熱。)
竹葉石膏湯
竹葉(兩把),石膏(一斤),半夏(半升),人參(三兩),甘草(兩兩),麥冬(一升),粳米(半升)
上七味,以水一斗,煮取六升,去渣,內米,煮米熟湯成,去米,溫服一升,日三服。
(竹葉、石[羔](膏)以清胃,人參、甘草、粳米以補元,麥冬以生津,半夏以止欲吐。胃清氣充,而不虛瘦矣。)
大病差後,勞復者,枳實梔子豉湯主之。[若有宿食者,加大黃如[博](搏)棋子五六枚。]
(大病,亦溫暑症也。差後勞復,病愈後,多食食肉,勞倦而復病也。枳實梔子豉湯,清熱以消滯也。宿食,食多不消而宿也。加大黃下其食也。)
白話文:
將以上七味中藥,加入一斗水煮沸,煮到剩六升,去掉渣滓,加入米,煮到米粒熟透,湯汁濃稠,去掉米,趁溫熱時服一升,每天服用三次。
(竹葉和石膏可以清胃降火,人參和甘草可以補氣,粳米可以補元氣,麥冬可以生津止渴,半夏可以止嘔。這樣可以清胃降火,補氣生津,就不會虛弱消瘦了。)
大病初癒後,由於勞累復發的,服用枳實梔子豉湯來治療。如果還有宿食,就加入五六枚博棋子大小的大黃。
(大病,也就是溫熱病。差後勞復,就是病癒後,因為飲食不節和勞累而導致復發。枳實梔子豉湯可以清熱解毒,消食導滯。宿食,就是吃太多東西不消化,積聚在體內。加入大黃可以幫助通便,排出宿食。)
枳實梔子豉湯
枳實(炒,三枚),梔子(十四枚),香豉(一升)
上三味,以清漿水七升,空煮取四升,內梔子枳實,煮取二升,下豉,更煮四五沸,去渣。溫分再服,覆取微似汗。
(梔子清熱,枳實消滯,香豉發表,使邪分散也。)
病人脈已解,而日暮微煩,以病新差,人強與谷,脾胃氣尚弱,不能消穀,故令微煩,損谷則愈。
(溫暑脈解,脈不數疾也。日暮,陽明旺時也。微煩者,胃強則脾陰弱,是以煩也。脾虛不能健運,人強與飲食,食而不化,長氣於陽而胃強。損其谷,谷入少,則胃不強而愈也。)
白話文:
以上三味藥材,用清水七升煮沸,煮至四升,加入梔子和枳實,再煮至二升,加入香豉,再煮四、五次沸騰,去除藥渣。溫熱後分兩次服下,蓋著被子發微汗。
(梔子清熱,枳實消食滯,香豉發散表邪。)
病人的脈象已經恢復正常,但到了傍晚時分有點煩躁,這是因為病人新病初癒,強行進食,脾胃之氣還很弱,不能消化食物,所以會有點煩躁,減少進食就會好轉。
(溫熱性疾病的脈象已經緩解,脈搏不急促。傍晚時分,陽明經氣旺盛。微煩躁是因為胃氣強盛,而脾陰不足,所以會煩躁。脾虛不能運化食物,強迫進食,食物不能消化,會積聚在陽明胃中而導致胃強。減少進食,食物攝入減少,胃就不會強盛,病情就會好轉。)
傷寒陰陽易之為病,其人身體重,少氣,少腹[滿]裡急,或引陰中拘攣,熱上衝胸,頭重不欲舉,眼中生花,膝脛拘急者,燒[裩](褌)散主之。
(傷寒者,瘟疫也。陰陽易,疫病後,(陰)[因]男女交媾,男病傳不病之女,女病傳不病之男也。男子宗筋,女人陰戶,皆屬肝經。交媾即傷肝,而受彼邪毒之氣,仍入肝經,故少腹、陰中、胸、膝、脛,凡肝經經行之地,皆病也。肝生氣血,血少故滿急、拘攣、拘急。
氣少,故體重頭不能舉。氣血皆少,木枯火焚,相火上炎,而眼中生花,熱上衝胸也。燒裩散,導其邪,仍從前陰而去也。)
燒裩散
白話文:
當一個人得了傷寒陰陽易這種疾病時,他會感到身體沈重、呼吸短促、小腹部腫脅迫感強烈,或者引起下腹部緊繃和疼痛,有時候還會導致生殖器部位收縮痙攣,熱氣往上竄升到胸部,使頭部感覺很沈無法抬起,眼睛出現模糊視覺,以及膝蓋和小腿肌肉緊張的情況。這時候可以使用「燒裩散」這個藥方來治療。 傷寒是指一種流行性感冒或是瘟疫。陰陽易是說在得過這種疾病的男性與未感染的女性之間進行性行為,或者是得過這種疾病的女性與未感染的男性之間進行性行為,就會造成病毒互相傳染。男性的生殖器官和女性的外陰部分都屬於肝臟所管轄的範圍內,在性行為過程中如果受到對方身上的邪惡毒素影響,這些毒素仍然會進入到肝臟之中,因此小腹部、生殖器部位、胸部、膝蓋和小腿等處,只要是肝臟循環經過的地方都會生病。因為肝臟負責產生血液和能量,所以當血液減少時,人體就會感到緊迫、抽搐和僵硬;同時由於缺乏足夠的能量,人的身體也會變得沈重,甚至連抬頭都很困難。此外,由於肝臟中的血液和能量不足,使得肝火上升,進而出現眼花撩亂和熱氣向上竄升至胸部的情形。「燒裩散」是一種能夠幫助排除邪氣並讓它們通過尿道排出體外的藥物配方。
取裩中近陰處,剪燒灰,以水和服方寸匕,日三服。小便即利,陰微腫即愈。女用男裩,男用女裩。
(裩,前陰最親之衣,沾染男女陰穢氣最深。陰陽易症,原從淫媾而來,故男(用)女裩,女用男裩。燒灰水服,小便利,隱微腫,則邪仍從前陰而去也。
以上八節,五種傷寒差復症也。)
白話文:
把內褲靠近生殖器的部分剪下來,然後把它燒成灰,用水調勻後服用一立方英吋的量,每天吃三次。如果尿液變得正常了,而且私處稍微有些脹痛的話就表示已經痊癒了。男性要用女性的內褲,女性要用男性的內褲。 (注:「裩」是指貼身衣物中最接近生殖器的地方,會接觸到男女身體上的污垢和細菌。「陰陽易症」是說疾病是由於性交傳播所導致的,因此使用異性內褲可以幫助治療病症。通過喝下內褲燒成的灰混合水,能夠使排尿順暢,並且消除輕微的疼痛感,這樣就能夠讓病邪從生殖器官排出體外。)