張璐

《傷寒纘論_傷寒緒論》~ 傷寒纘論卷下 (51)

回本書目錄

傷寒纘論卷下 (51)

1. 傷寒纘論卷下

所以用白頭翁,以升水氣之下陷,秦皮以堅肝腎之滑脫,連柏以泄腸胃之濕熱,

較少陰證便膿血,桃花湯用乾薑,迥乎角立也,蓋少陰之水氣下奔,雖為熱邪,

故可用從治之法,厥陰之風氣摧拔,水火駸駸內動,是以不可復用辛溫鼓激其勢。

牡蠣澤瀉散

牡蠣(熬)、澤瀉、栝蔞根、蜀漆(洗去腥)、葶藶(熬)、海藻(洗去鹹)、

商陸根(熬各等分)

右七味,異搗下篩為散,更入臼中治之,白飲和服,方寸匕,小便利,止後服,

日三服。

大病差後,脾胃氣虛,不能制約腎水,水溢下焦,腰已下腫,急當利其小便,

緩則上逆陽位,治無及矣,故用牡蠣澤瀉海藻之鹹,入腎而利水,葶藶陸之苦,

以入肺而泄氣,栝蔞根之甘苦,蜀漆之溫苦,以泄其下而腫濕也。

燒裩散

右取婦人中裩近隱剪燒灰,以水和服,方寸匕,日三服,小便即利,

陰頭微腫則愈,婦人病取男子裩襠燒灰。

此經方劑,並按古法錙銖分兩,與今不同,云一升者,即今之一盞也,云銖者,

六銖為一分,二十四銖為一兩也,云一兩者,即今之三錢三分也,又為三服,

古方云一兩,今服一錢足矣,云方寸匕者,方一寸大之匙也,云一錢匕者,

如錢大之匙也,云一字者,用錢取一字許也,云圓者,如理中陷胸抵當,

皆大彈圓煮化,而和滓服之也,云丸者,如麻仁烏梅,皆用小丸,取達下焦也。

白話文:

因此使用白頭翁,來提升下降的水氣;用秦皮來鞏固肝腎的滑脫;用連翹來洩去腸胃的濕熱。

較輕的少陰證出現膿血,桃花湯使用乾薑,效果顯著。這是因為少陰的水氣下奔,雖然是熱邪,

所以可以用從治的方法治療。厥陰的風氣摧拔,水火在內部激烈衝動,因此不能再用辛溫的藥物刺激它的勢頭。

牡蠣澤瀉散的組成:

牡蠣(炮製)、澤瀉、栝蔞根、蜀漆(洗淨腥味)、葶藶(炮製)、海藻(洗淨鹹味)、

商陸根(炮製,各等分)

以上七味藥,研磨過篩,再用臼研磨,用白開水調服,每次一湯匙,小便通暢後,再服用,

一天服三次。

大病初癒後,脾胃氣虛,無法約束腎水,水溢出下焦,腰部以下腫脹,必須迅速利尿,

否則水氣上逆到上焦,就無法治療了,所以用牡蠣、澤瀉、海藻的鹹味,進入腎經利水,葶藶、商陸的苦味,

進入肺經洩氣,栝蔞根的甘苦,蜀漆的溫苦,來洩去下焦的腫脹濕氣。

燒裩散的組成:

取婦女的內褲靠近陰部的部分剪下燒成灰,用水調服,每次一湯匙,一天服三次,小便通暢,

陰部腫脹就會痊癒,婦女病可以使用男子的內褲襠部燒成灰。

這些經方劑量,都按照古代的毫克、克的比例,和現在不同。「一升」相當於現在的一盞。「銖」,六銖等於一分,二十四銖等於一兩。「一兩」相當於現在的三錢三分。又,關於「三服」,古方寫一兩,現在服用一錢就夠了。「方寸匕」是指方一寸大的湯匙。「一錢匕」是指如錢幣大小的湯匙。「一字」是指用錢幣取一字寬的量。「圓」是指像理中丸、陷胸丸、抵當丸一樣,都用大火煮化,然後服用藥渣。「丸」是指像麻仁丸、烏梅丸一樣,都是小丸藥,目的是讓藥物到達下焦。