柯琴

《傷寒來蘇集》~ 傷寒來蘇集卷三 (29)

回本書目錄

傷寒來蘇集卷三 (29)

1. 傷寒來蘇集卷三

在藏,是表裏虛寒也,法當溫中散寒,而反二三下之,胃陽喪亡,不能食矣,食

穀則噦,飲水則嘔,虛陽外走,故一身面目悉黃,肺氣不化,故小便難而渴,營

血不足,故頸項強,少陽之樞機無主,故脅下滿痛,此太陽中風誤下之壞病,非

柴胡證矣,柴胡證不欲食,非不能食,小便不利,非小便難,脅下痞硬不是滿痛,

或渴不是不能飲水,喜嘔不是飲水而嘔,與小柴胡湯後,必下利者,雖有參甘,

不禁柴芩栝蔞之寒也,此條亦是柴胡疑似證,而非柴胡壞證,前條似少陰而實少

陽,此條似少陽而實太陽壞病,得一證相似處,大宜著眼。

傷寒五六日,已發汗而復下之,胸脅滿,微結,小便不利,渴而不嘔,但頭汗出,

往來寒熱,心煩者,此為未解也,柴胡桂枝乾薑湯主之,初服微煩,復服汗出便

愈。

[汗下後,而柴胡證仍在者,仍用柴胡湯加減,此因增微結一證,故變其方名耳。

此微結與陽微結不同,陽微結對純陰結而言,是指大便硬病在胃,此微結對大結胸而言,是指

心下痞,其病在胸脅,與心下痞硬心下支結同義。

柴胡桂枝乾薑湯

柴胡〔半斤〕、黃芩、桂枝〔各三兩〕、栝蔞根〔四兩〕、乾薑、牡蠣、甘草〔各

二兩〕,

煎服同前法。

[此方全是柴胡加減法,心煩不嘔而渴,故去參夏加栝蔞根,胸脅滿而微結,故

去棗加蠣,小便雖不利,而心下不悸,故不去黃芩不加茯苓,雖渴而表未解,故

不用參而加桂,以乾薑易生薑,散胸脅之滿結也,初服煩即微者,黃芩栝蔞之效,

繼服汗出週身而愈者,薑桂之功也,小柴胡加減之妙,若無定法而實有定局矣。

傷寒八九日,下之,胸滿,煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴

胡加龍骨牡蠣湯主之。

[妄下後,熱邪內攻,煩驚譫語者,君主不明,而神明內亂也,小便不利者,火

盛而水虧也,一身盡重者,陽內而陰反外也,難以轉側者,少陽之樞機不利也,

此下多亡陰,與火逆亡陽不同。

柴胡加龍骨牡蠣湯

柴胡〔四兩〕、黃芩、人參、生薑、茯苓、鉛丹、桂枝、龍骨、牡蠣〔各一兩半〕、

大黃〔二兩〕、半夏〔一合〕、大棗〔六枚〕,

水八升,煮取四升,內大黃,更煮一二沸,去渣,溫服一升。

[此方取柴胡湯之半,以除胸滿心煩之半裏,加鉛丹龍蠣,以鎮心驚,茯苓以利

小便,大黃以止譫語,桂枝者,甘草之誤也,身無熱無表證,不得用桂枝去甘草,

則不成和劑矣,心煩譫語而不去人參者,以驚故也。

傷寒十三日,下之胸脅滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利,此本柴胡證,下之而

不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,非其治也,潮熱者實也,先宜小柴胡以解

外,後以柴胡加芒硝湯主之。

白話文:

傷寒來蘇集卷三

在治療過程中,若病人本是表裏虛寒,卻錯誤地使用了瀉下之法,導致胃陽受損,病人便會食慾不振,吃東西就呃逆,喝水就嘔吐。由於虛陽外泄,所以面色發黃;肺氣失調,小便困難且口渴;營血不足,頸項僵硬;少陽的樞機失調,導致脅下脹痛。這是太陽中風病症誤用瀉下法造成的嚴重後果,並非柴胡證。真正的柴胡證,病人是不想吃東西,而不是不能吃;小便不利,而不是小便困難;脅下是痞硬,而不是脹痛;口渴,並不是不能喝水;想嘔吐,也不是喝水引起的嘔吐。服用小柴胡湯後,如果病人腹瀉,即使藥方中含有人參和甘草,也無法抵禦柴胡、黃芩、栝蔞的寒性,這也是柴胡證的疑似症狀,而非柴胡證的嚴重病變。前面提到的情況像是少陰症卻是少陽病,這裡的情況則像是少陽症卻是太陽病的嚴重病變,只要抓住一個相似的症狀,就能準確診斷。

傷寒五六日,已經發過汗又使用了瀉下之法,胸脅部脹滿,稍微有點結塊,小便不利,口渴但不嘔吐,只有頭部出汗,寒熱往來,心煩,這是病症尚未痊癒的表現,應該服用柴胡桂枝乾薑湯。初次服用藥物後,病人會感到稍微心煩,再次服用後,出汗,病情痊癒。

汗下之後,柴胡證的症狀仍然存在,仍然應該服用柴胡湯加減,因為多了一個輕微結塊的症狀,所以改變了藥方的名稱。這裡的輕微結塊與陽微結不同,陽微結是指大便硬結,病在胃部;而這裡的輕微結塊,是指心下痞,病在胸脅,與心下痞硬、心下支結意思相同。

柴胡桂枝乾薑湯:

柴胡(半斤)、黃芩、桂枝(各三兩)、栝蔞根(四兩)、乾薑、牡蠣、甘草(各二兩),煎服方法同上。

這個藥方是柴胡湯的加減法,因為病人心煩、不嘔吐但口渴,所以去掉了人參、半夏,加了栝蔞根;胸脅脹滿並伴有輕微結塊,所以去掉了大棗,加了牡蠣;雖然小便不利,但心下不悸動,所以沒有去掉黃芩,也沒有加茯苓;雖然口渴,但表症尚未解除,所以沒有用人參,而加了桂枝;用乾薑代替生薑,以散去胸脅的脹滿和結塊。初次服用藥物後,心煩的症狀稍微減輕,這是黃芩、栝蔞的功效;再次服用後,全身出汗而痊癒,這是乾薑、桂枝的功效。小柴胡湯加減法的妙用,看似沒有固定的方法,卻實則有其規律。

傷寒八九日,使用了瀉下之法,胸部脹滿,煩躁不安,小便不利,神志不清,渾身沉重,無法翻身,應該服用柴胡加龍骨牡蠣湯。

錯誤地使用了瀉下之法後,熱邪內侵,導致煩躁不安、神志不清,這是因為君主之氣衰弱,神志失常;小便不利,是因為火盛而津液不足;渾身沉重,是因為陽氣內斂,陰氣外盛;難以翻身,是因為少陽的樞機不利。這種瀉下過度導致陰液損耗,與火逆傷陽不同。

柴胡加龍骨牡蠣湯:

柴胡(四兩)、黃芩、人參、生薑、茯苓、鉛丹、桂枝、龍骨、牡蠣(各一兩半)、大黃(二兩)、半夏(一合)、大棗(六枚),水八升,煮取四升,加入大黃,再煮一二沸,去渣,溫服一升。

這個藥方取柴胡湯的一半劑量,以去除胸滿心煩的一半症狀,加入鉛丹、龍骨、牡蠣以鎮靜心神,茯苓以利小便,大黃以止神志不清,桂枝是甘草的誤用,病人沒有發熱和表證,不能用桂枝而不用甘草,否則藥方就不完整了,心煩神志不清而不去掉人參,是因為驚恐的緣故。

傷寒十三日,使用了瀉下之法,胸脅脹滿並嘔吐,每天日暮時分發熱,然後輕微腹瀉。這是本來的柴胡證,使用了瀉下之法卻沒有腹瀉,現在反而腹瀉了,說明醫生用丸藥瀉下,方法不對。潮熱是實證,應該先用小柴胡湯來治療表症,然後用柴胡加芒硝湯來治療。