《傷寒來蘇集》~ 卷一 (12)
卷一 (12)
1. 卷一
也,外症微,故取桂枝之半,內症微,故取柴胡之半,雖不及脈而微弱可知發熱
而煩,則熱多可知,仲景製此輕劑以和解,便見無陽不可發汗,用麻黃石膏之謬
矣。本條當有汗出症,故合用桂枝承氣,有熱當作身熱,大便圊,從宋本訂正,
恰合不大便句,見他本作小便清者謬,宜桂枝句,直接發汗來,不是用桂枝止衄,
亦非用在已衄後也,讀者勿以詞害義可耳。
太陽病得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,圊便欲自可,一
日二三度發,脈微緩者,為欲愈也,脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗更
吐更下也,面色反有熱色者,未欲解也,以其不得小汗出,身必痒,宜桂枝麻黃
各半湯。
[八九日是當解未解之時,寒熱如瘧,是虛實互發之症,太陽以陽為主,熱多寒
少,是主勝客負,有將解之兆矣,若其人不嘔,是胃無邪,圊便是胃不實,脈微
緩是有胃氣,應不轉屬陽明,一日二三度發,是邪無可容之地,正勝邪卻,可弗
藥也,若其人熱雖多而脈甚微,無和緩之意,是陰弱而發熱,寒雖少而惡之更甚,
是陽虛而惡寒,陰陽俱虛,當調其陰陽,勿妄治,以虛其虛也,若其人熱多寒少,
而面色緣緣正赤者,是陽氣怫鬱在表不得越,當汗不汗,其身必痒,八九日來,
正氣已虛,表邪未解,不可發汗,又不可不汗,故立此法。諸本俱是各半,今依
宋本。
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可發汗,宜桂枝二越婢
一湯。
[本論無越婢症,亦無越婢方,不知何所取義,竊謂其二字必誤也。此熱多是指
發熱,不是內熱,無陽是陽已虛,而陰不虛,不煩不躁,何得妄用石膏,觀麻黃
桂枝合半,桂枝二麻黃一,二方皆當汗之症,此言不可發汗,何得妄用麻黃,凡
讀古人書,須傳信闕疑,不可文飾,況為性命所關者乎,且此等脈症最多,無陽
不可發汗,便是仲景法旨,柴胡桂枝湯,乃是仲景佳方,若不頭項強痛,並不須
合桂枝矣,讀書無目,至於病人無命,愚故表而出之。
傷寒六七日,發熱,微惡寒,肢節煩疼,微嘔,心下支結,外症未去者,柴胡桂
枝湯主之。
[微惡寒,便是寒少,煩疼只在四肢骨節間,比身疼腰痛稍輕,此外症將解而未
去之時也,微嘔是喜嘔之兆,支結是痞滿之始,即陽微結之謂,是半在表半在裏
也,外症微,故取桂枝之半,內症微,故取柴胡之半,雖不及脈而微弱可知發熱
而煩,則熱多可知,仲景製此輕劑以和解,便見無陽不可發汗,用麻黃石膏之謬
矣。
桂枝湯
桂枝〔二兩去粗皮〕、芍藥〔二兩〕、甘草〔二兩炙〕、生薑〔二兩〕、大棗〔十
二枚〕,
右以水七升,微火煮取三升,去滓,適寒溫,服一升,服已,須臾啜熱稀粥一升,
白話文:
[卷一]
有些病症,外在症狀輕微,所以用半量的桂枝;內在症狀輕微,所以用半量的柴胡。雖然脈象不很明顯,但微弱的脈象足以說明發熱伴隨煩躁,可知體內熱盛。張仲景用這種輕劑來調和解表,正好說明了沒有陽氣就不能發汗,濫用麻黃、石膏是錯誤的。這一條原文應該有汗出的症狀,所以配合使用桂枝承氣湯。原文中“身熱”應指全身發熱,“大便溏瀉”,這是根據宋本校訂的,恰好符合“不大便”一句;其他版本說“小便清澈”是錯誤的,應以“宜桂枝”一句為準,直接發汗,而不是用桂枝來止鼻出血,也不是用在鼻出血之後。讀者不要被文字所迷惑,應理解其本意。
太陽病發病八九天,像瘧疾一樣,發熱惡寒,熱多寒少,病人不嘔吐,大便溏瀉,一天發作二三次,脈象微弱緩慢,這是將要痊癒的徵兆。脈象微弱而惡寒,這是陰陽俱虛,不能再發汗、催吐或瀉下。面色反而有紅熱的顏色,說明病情尚未好轉,因為沒有微微出汗,身體一定發癢,宜用桂枝麻黃各半湯。
八九天是病情將要痊癒而尚未痊癒的時候,寒熱像瘧疾一樣,這是虛實夾雜的症狀。太陽病以陽氣為主,熱多寒少,是主要症狀勝過次要症狀,有將要痊癒的跡象。如果病人不嘔吐,說明胃中沒有邪氣,大便溏瀉說明胃中不實,脈象微弱緩慢是有胃氣,不應該轉屬陽明經。一天發作二三次,說明邪氣沒有容身之處,正氣已經勝過邪氣,可以不用藥。如果病人雖然熱多,但脈象非常微弱,沒有和緩的跡象,這是陰氣虛弱而發熱;雖然寒少,但更惡寒,這是陽氣虛弱而惡寒,陰陽俱虛,應該調和陰陽,不要妄加治療,以免更加虛弱。如果病人熱多寒少,而面色紅潤鮮明,這是陽氣鬱結在表不能外泄,應該出汗卻不出汗,身體一定發癢,八九天以來,正氣已經虛弱,表邪尚未解除,不能發汗,又不能不出汗,所以制定了這個方劑。各個版本都是各半,現在根據宋本。
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈象微弱,這是沒有陽氣,不能發汗,宜用桂枝二越婢一湯。
原文沒有越婢的症狀,也沒有越婢湯的方劑,不知道從何處引申出這個意思,我私下認為這兩個字一定是錯誤的。這裡的“熱多”是指發熱,不是內熱,“無陽”是陽氣已經虛弱,而陰氣不虛,沒有煩躁不安,怎麼能濫用石膏呢?看看麻黃桂枝各半湯和桂枝二麻黃一湯,兩個方劑都是應該發汗的症狀,這裡卻說不能發汗,怎麼能濫用麻黃呢?凡是讀古人的書,必須仔細推敲,有所懷疑,不能牽強附會,何況是關係到性命的呢?而且這種脈症最多見,“無陽不可發汗”,這就是張仲景的法旨。柴胡桂枝湯是張仲景的良方,如果沒有頭項強痛,就不必加入桂枝。讀書不仔細,導致病人喪命,我因此把它寫出來。
傷寒六七天,發熱,輕微惡寒,肢節煩痛,輕微嘔吐,心下痞滿,外在症狀尚未消失,柴胡桂枝湯主治。
輕微惡寒,就是寒少;煩痛只在四肢骨節之間,比全身疼痛、腰痛輕一些;此外在症狀將要消失而尚未消失的時候。輕微嘔吐是欲嘔的徵兆,痞滿是痞滿的開始,也就是陽氣輕微結聚的意思,這是半在表半在裡。外在症狀輕微,所以用半量的桂枝;內在症狀輕微,所以用半量的柴胡。雖然脈象不很明顯,但微弱的脈象足以說明發熱伴隨煩躁,可知體內熱盛。張仲景用這種輕劑來調和解表,正好說明了沒有陽氣就不能發汗,濫用麻黃、石膏是錯誤的。
桂枝湯:
桂枝(二兩,去粗皮)、芍藥(二兩)、甘草(二兩,炙)、生薑(二兩)、大棗(十二枚)
以上藥物用水七升,用小火煮成三升,去渣,調勻溫度,服用一升,服完藥後,片刻喝一升溫熱稀粥。