楊倓

《楊氏家藏方》~ 卷第十二 (3)

回本書目錄

卷第十二 (3)

1. 沒藥膏

治癰疽惡瘡,久訢不瘥。活血拔毒,生肌止痛,及貼炙瘡。

白話文:

治療長期不愈的嚴重瘡瘍。能活化血液、排除毒素、促進肉芽生長並緩解疼痛,以及用於燒傷後的敷貼治療。

乳香(別研),沒藥(別研),血竭(別研。三味各一錢),木鱉子(洗焙,細銼),當歸(洗焙,細銼),杏仁(去皮尖,銼。以上三味各半兩),乳油頭髮(二兩),黃丹(六兩),麻油(一斤)

白話文:

乳香、沒藥、血竭(三味各一錢),木鱉子(洗淨烘乾,切碎)、當歸(洗淨烘乾,切碎)、杏仁(去皮尖,切碎)(以上三味各半兩),乳油頭髮(二兩),黃丹(六兩),麻油(一斤)。

上先將麻油於石器中煉令熟,除乳香、沒藥、血竭、黃丹外,其餘藥一時入油內,慢火煎熬令黃焦,發碎,油可耗去三、四分,綿濾去滓。再熬熱,下黃丹,以柳木篦子十數條,更互不住手攪,候黑色滴於水中成珠子,硬軟得所,下研者藥三味,攪勻,瓷合內盛,置陰地上,以盆覆,出火毒。臨時攤於紙上,貼瘡,日一換之。

白話文:

首先將麻油在石製器皿中加熱煎熟,將乳香、沒藥、血竭、黃丹以外的所有藥材放入油中,用小火慢慢煎煮,直到藥材變成黃褐色並碎裂,油耗去三分之三到四分之三的量。用棉布過濾去除殘渣。

再次加熱煎煮,加入黃丹,同時使用數十根柳木梳篦不停地攪拌,直到熬煮出的藥物滴入水中能形成珠子,硬度和軟度都適宜。再加入需要研磨的藥物三味,均勻攪拌後,盛放在瓷器容器中,放置在陰涼潮濕的地方,用一個盆子覆蓋住,以除去藥物的火性毒性。

使用時攤開藥膏在紙上,貼敷在傷處,每天更換一次。

2. 善應白膏

治癰疽、發背,一切腫毒惡瘡,骨節疼痛,筋脈拘攣;及諸打撲傷損,並皆治之。

白話文:

用於治療膿瘍、背部發膿,以及所有種類的腫毒、惡性瘡癤,骨頭關節疼痛,肌肉筋脈抽搐拘縮;以及各類因撞擊打傷所造成的損傷,都能進行治療。

光粉(一斤,別研),商陸粉(二兩,生),續斷(二兩),當歸(洗焙),赤芍藥,白芍藥(各一兩),柳皮(二兩),香白芷,川芎(各半兩)

白話文:

光粉(一斤,研磨到很細緻) 商陸粉(二兩,用生的) 續斷(二兩) 當歸(清洗並烘烤) 赤芍藥 白芍藥(各一兩) 柳皮(二兩) 香白芷 川芎(各半兩)

上銼如麻豆大,用清麻油一斤,以鐵銚或瓷器內入上藥,以文武火煎藥黑色為度。然後去藥滓,留清油,再上火煎。次入光粉以柳枝子攪勻,與油相和得所,滴入水內試之,以不散為度。傾入新水內澄凝,然後取出,以帛子拭乾,再入缽內以文武火再煎,熔入蠟半兩,乳香末三錢,再以柳枝子攪勻,傾入新水內方取出拭乾,入瓷器收之。若一切瘡腫傷折,並於所患處貼之。

白話文:

把藥材搗碎成像麻豆般大小,加入一斤的清麻油,放入鐵鍋或瓷器中,用文火和武火煎煮,直到藥材變成黑色為止。

然後把藥渣去掉,留下清油,再用火煎煮。接著加入光粉,用柳枝條攪拌均勻,使光粉和油完全混合。

將混合物滴入水中測試,如果不會散開就表示合格。倒入新的水中讓其凝固,然後取出,用布擦乾,再放入碗中用文火和武火煎煮。

加入半兩的蠟和三錢的乳香粉,再次用柳枝條攪拌均勻,倒入新的水中,然後取出擦乾,放入瓷器中保存起來。

如果出現任何瘡腫或傷口,就將藥膏敷在患處。

3. 神明膏

治癰疽、發背,一切瘡腫,打撲傷損,湯火金瘡,並皆治之。

白話文:

用於治療膿瘡、背部發膿,以及所有類型的腫瘡,對於打傷、撞傷和燒燙傷、刀傷等也能一併治療。

栝蔞(一枚,去皮穰,只取仁子),赤芍藥,甘草(微炙),黃耆,杏仁(湯浸,去皮尖),香白芷,當歸(洗焙),桃仁(湯浸,去皮尖。以上七味各一分),人參(去蘆頭),川芎,蒼朮(米泔浸一宿,焙),桑白皮(以上四味各一分),沉香,零陵香,藿香葉(去土。以上三味各半兩)

白話文:

  • 冬瓜(一枚,去皮和瓤,只取瓜子)
  • 赤芍藥
  • 微炙甘草
  • 黃耆
  • 杏仁(用熱水浸泡,去除皮和尖端)
  • 香白芷
  • 當歸(洗淨並烘烤)
  • 桃仁(用熱水浸泡,去除皮和尖端)
  • 人參(去除須根)
  • 川芎
  • 蒼朮(用米湯浸泡一晚,然後烘烤)
  • 桑白皮
  • 沉香
  • 零陵香
  • 藿香葉(去除根部)

上件並銼細,用清麻油十五兩,浸藥四十九日,候日滿先傾油入銀鍋中,慢火煉令香熟,放冷卻入諸藥,以文武火養一日,候藥色半焦濾去滓,卻用鵝梨三枚取汁,黃蠟一兩半,麝香一分,細研,併入藥內重煉,候油不滾起乃成膏也。用新綿濾過,待冷入研細生龍腦一分,攪勻,入新瓷器中盛之。

白話文:

將前述材料全部研磨細碎,用清麻油 15 兩浸泡 49 天。期限屆滿後,先將麻油倒入銀鍋中,用小火慢慢加熱至香氣四溢,然後讓它冷卻,再將藥材加入。用文火和武火交替加熱一天,待藥材變色後,濾除藥渣。再取三顆鵝梨,榨汁。另外準備一兩半黃蠟、一分麝香。將這些材料研磨細碎,全部加入藥油中,再次加熱。當油不再沸騰時,藥膏就製成了。將藥膏過濾,待其冷卻後,研磨一分生龍腦,攪拌均勻,裝入新的瓷器中保存。

若內傷,用藥一錢匕,酒化服。口瘡,含化少許。惡瘡多年不生肌者,先以蔥湯洗淨,用藥敷之。鼻內有肉鈴子者,以紙捻子蘸藥點之,一月可取下。乾溼癬、風癢頑麻,並以藥摩之。

白話文:

如果身體因內傷導致疾病,需要用一錢匙的藥粉兌酒服下。若有口腔潰瘍,可含化少量藥粉。若惡瘡多年不長新肉,先用蔥湯清洗乾淨,再敷上藥粉。鼻內有肉贅,用紙捻蘸取藥粉點塗,持續一個月後即可取出。對於乾癬、溼疹、風癢和麻痺等頑疾,可以直接將藥粉塗抹在患處。

4. 靈寶膏

治陰陽二證。發背、腦疽、癰癤,一切毒瘡,奶癰,疼痛不可忍者。

白話文:

用於治療陰證和陽證。背部發炎生瘡、腦後長膿腫、各類毒瘡,以及乳房紅腫發炎,對於疼痛難忍的情況。

陳栝蔞(十枚,取穰並子,新瓦上炒香,不得犯鐵器,細研),胡桃(十五枚,取肉同栝蔞研細),乳香(一兩,研),白沙蜜(一斤)

上件以銀、石器內慢火熬成膏。每服兩大匙,溫酒調下,不拘時候。

白話文:

  • 陳皮(十片,去除果瓤和籽,在新的瓦片上炒香,不可接觸鐵器,磨成細粉)
  • 核桃(十五個,取出果肉與陳皮一起磨成細粉)
  • 乳香(一兩,研磨成粉)
  • 白砂糖(一斤)

5. 卻痛散

治發背及一切惡瘡。

雌、雄蜈蚣(一對,酥炙),烏賊魚骨(大者二斤,去皮生用),甘草(三寸,生用),腦子(一錢,別研),麝香(一錢,別研)

白話文:

雌雄蜈蚣(一對,用酥油煎烤後) 烏賊魚骨(大塊兩斤,剝去皮生用) 甘草(三寸長,生用) 腦髓(一錢重,另研) 麝香(一錢重,另研)

上件前三味為細末,入腦、麝研勻,先煎甘草湯,放溫洗瘡了,後用藥乾摻,或用油調敷亦得。

白話文:

把前面三味藥磨成細末,加入腦麝,調勻。先煎甘草湯,放置溫熱後清洗傷口,再使用藥粉乾敷,或用油調和敷用也可以。

6. 綠雲一醉散,治五毒發背及一切惡瘡。

金星鳳尾草(四兩,如新採者,即瓦上炒。葉背有細點如金星相對者),甘草(四兩,生銼,焙乾)

白話文:

金星鳳尾草(四兩,如果是新鮮採摘的,用瓦片炒乾。葉背上有細點像金星相對的)

甘草(四兩,生切片,烘乾)

上件為細末,分作四服。先以好酒二升煎三、兩沸,傾在一器中,更用冷酒一升相和,調藥末二兩令溫,只作一服。飲令盡,便以物枕著痛處睡,良久遂下毒氣惡物。次日減藥末並酒一半,再進一服。

白話文:

上面所說的處理方法很簡便,分為四次服用。首先用兩升好酒煮沸三、兩次,倒入一個容器中。再加入一升冷酒混合,將兩錢藥末調溫,只做一次服用。將藥液全部喝完,然後用東西墊在疼痛的地方睡覺。過一會兒,身體裡毒氣和有害物質就會被排出。第二天,將藥末和酒減半,再服用一次。