《楊氏家藏方》~
1. 卷第十
2. 虛勞方一十二道
3. 柴胡鱉甲丸
治虛勞客熱,榮衛不和,全不思食,寒熱相間,咳嗽痰涎,肢體倦怠。及傷寒汗後,餘熱不解,潮作寒熱,日漸消瘦,並宜服之。
柴胡(去苗),鱉甲(醋浸一宿,炙黃),地骨皮,人參(去蘆頭),枸杞子,白茯苓(去皮),白芍藥,知母,貝母(去心),麥門冬(去心),黃耆(蜜炙),山梔子仁(炒)
上件一十二味各等分為細末,煉蜜為丸如梧桐子大。每服三十丸,煎烏梅、青蒿、小麥湯送下,不拘時候。
白話文:
此藥方用於治療因虛勞導致的體內虛熱,營衛失調,完全不想吃東西,時而發冷時而發熱,咳嗽有痰,身體疲倦無力。也適用於傷寒病後發汗,但餘熱未退,出現像潮水一樣忽冷忽熱,身體日漸消瘦的情況。
藥材包含:柴胡(去除莖部),鱉甲(用醋浸泡一晚後烤黃),地骨皮,人參(去除蘆頭),枸杞子,白茯苓(去除外皮),白芍藥,知母,貝母(去除內心),麥門冬(去除內心),黃耆(用蜂蜜炙烤),山梔子仁(炒過)。
將以上十二味藥材等份磨成細粉,用煉製過的蜂蜜調製成丸子,大小如梧桐子一般。每次服用三十顆,用煎煮過的烏梅、青蒿、小麥湯送服,服用時間不限。
4. 香肚丸
治虛勞羸瘦,潮熱盜汗,肢節痠疼,行步少力。
鱉甲(一枚,九肋者,醋浸一宿,炙黃),柴胡(去苗,二兩),杏仁(半斤,湯浸去皮尖),青蒿(半斤,洗淨焙乾),青橘皮(去白,四兩)
上件㕮咀,用豬肚一枚去皮膜,釀藥在內,用綿縫合,以童子小便四升煮爛如泥,切碎,同藥焙乾,碾為細末。次入黃連末三兩,麝香研細二錢,酒煮麵糊為丸如梧桐子大。每服五十丸,溫熟水送下,空心、食前。
白話文:
這個藥丸叫做「香肚丸」,是用來治療因為身體虛弱勞損而導致的消瘦、發熱如潮水般定時出現、睡覺時盜汗、四肢關節痠痛、走路沒力氣等症狀。
藥材包含:
鱉甲(一個,選用有九個肋骨的,用醋浸泡一個晚上後烤黃),柴胡(去除莖苗,二兩),杏仁(半斤,用熱水浸泡後去皮尖),青蒿(半斤,洗乾淨後烘乾),青橘皮(去除白色內膜,四兩)。
以上藥材切碎。取一個豬肚,去除表皮和內膜,將藥材塞入豬肚內,用棉線縫合。然後用四升童子小便將豬肚煮爛成泥狀,取出切碎,與藥材一起烘乾,磨成細末。接著加入黃連末三兩,麝香磨成細末二錢,用酒煮成的麵糊將所有藥末揉成丸子,大小如梧桐子。每次服用五十丸,用溫開水送服,在空腹時或飯前服用。
5. 內補散
治五臟勞氣,肌肉消瘦,發熱盜汗,不進飲食。
沉香,丁香,木香,安息香(酒化,去砂石),麝香(以上五味各二錢半),鱉甲(酒炙黃色),柴胡(去苗),熟乾地黃(洗焙。以上三味各一兩),京三稜(炮切),白茯苓(去皮),人參(去蘆頭),附子(炮,去皮臍),檳榔,五味子,白芍藥,甘草(炙),厚朴(去粗皮,生薑汁浸炙),桃仁(湯浸,去皮尖),肉豆蔻(麵裹煨。
以上一十一味各半兩),秦艽,知母,牛膝(酒浸一宿,焙乾),白朮,地骨皮(以上五味各三分),大黃(一分,濕紙裹煨)
上件為細末。每服三錢,水一盞半,生薑五片,棗三枚,同煎至一盞,溫服。一方減大黃、附子,空心、食前。
白話文:
[內補散]
這個藥方可以治療五臟虛勞、氣虛的狀況,像是肌肉消瘦、發熱盜汗、食慾不振等。
藥材包含:沉香、丁香、木香、安息香(用酒化開,去除砂石)、麝香(以上這五種各用二錢半),鱉甲(用酒炙烤至黃色)、柴胡(去除根莖)、熟乾地黃(洗淨烘乾。以上這三種各用一兩),京三稜(炮製後切片)、白茯苓(去除外皮)、人參(去除蘆頭)、附子(炮製後去除外皮和中心)、檳榔、五味子、白芍藥、甘草(炙烤過)、厚朴(去除粗糙外皮,用生薑汁浸泡後炙烤)、桃仁(用熱水浸泡,去除外皮和尖端)、肉豆蔻(用麵包裹後煨烤。以上這十一種各用半兩),秦艽、知母、牛膝(用酒浸泡一個晚上後烘乾)、白朮、地骨皮(以上這五種各用三分),大黃(一分,用濕紙包裹後煨烤)。
將以上藥材研磨成細末。每次服用三錢,用水一盞半,加入生薑五片,紅棗三枚,一起煎煮至剩下一盞的量,溫熱服用。另一個配方可以減少大黃和附子,在空腹或飯前服用。
6. 人參蛤蚧散
治虛勞咳嗽、咯血,潮熱盜汗,不思飲食。
蛤蚧(一對,蜜炙),人參(去蘆頭),百部,款冬花(去梗),貝母(去心),紫菀茸(以上四味各半兩),阿膠(蛤粉炒),柴胡(去苗),肉桂(去粗皮),黃耆(蜜炙),甘草(炙),鱉甲(醋炙),杏仁(湯浸去皮尖),半夏(生薑汁製。以上九味各一分)
上件為細末。每服三錢,水一盞半,生薑三片,煎至一盞,溫服,不拘時候。肉桂雖去風寒,有熱人不宜服,則當改用細辛。
白話文:
這個藥方用來治療因為身體虛弱引起的咳嗽、咳血,以及發熱、盜汗、食慾不振等症狀。
藥方組成: 蛤蚧一對(用蜂蜜烤過),人參(去除蘆頭),百部、款冬花(去除莖梗)、貝母(去除內心)、紫菀茸(以上四味各半兩),阿膠(用蛤粉炒過)、柴胡(去除莖苗)、肉桂(去除粗皮)、黃耆(用蜂蜜烤過)、甘草(烤過)、鱉甲(用醋烤過)、杏仁(用熱水浸泡後去除外皮及尖端)、半夏(用生薑汁製過,以上九味各一分)。
將以上藥材研磨成細末。每次服用三錢,用一碗半水,加入三片生薑,煎煮至剩下一碗,溫熱服用,不限時間。肉桂雖然能驅散風寒,但體內有熱的人不適合服用,應該改用細辛。
7. 五枝散
取一切傳屍勞蟲。
青桑枝,石榴枝,桃枝,梅枝,蔥白(五味各七寸),楊柳枝(五寸),青蒿(一握,如無以子一合代之),安息香(一分,酒化,去砂石),阿魏(一分)
以上除阿魏余並銼用,小便一升半煮諸藥,耗及一半去諸藥滓,將藥汁化阿魏再煮十數沸,再濾去滓,放溫分作二服,調後藥:
硃砂(別研,半兩),檳榔末(半兩),麝香(別研,半分)
上三味為細末,研極勻,分二服,用前藥汁調下。五更初一服,三點再一服,辰巳間取下蟲,急以鐵鉗投熱油鐺內煎之,可絕根本。如見蟲色白者,此病必安;如帶黑色,斯已傳入臟,不可療也。服藥後只以淡粥補之,並不動元氣,效驗無比,切須秘之。大凡病傳屍者,必須先服此藥取蟲,然後隨證調治,不可一概用藥。
如初取下蟲色已黑,縱服妙藥亦無補也,然猶能使不傳它人。
白話文:
這個藥方用來對付傳屍勞蟲病。
藥材包括:青桑枝、石榴枝、桃枝、梅枝、蔥白,各取七寸長;楊柳枝,取五寸長;青蒿,一握(如果沒有,可用青蒿籽一合代替);安息香,一分(用酒化開,去除雜質);阿魏,一分。
除了阿魏之外,將其他藥材都切碎。用一升半的小便煮這些藥材,煮到剩下一半時,去除藥渣。將藥汁倒入,化開阿魏,再煮十幾次沸騰。再次過濾去除藥渣,待藥汁溫熱後,分成兩次服用。
之後再調配另一種藥粉:硃砂,另外研磨成粉,取半兩;檳榔末,取半兩;麝香,另外研磨成粉,取半分。
將這三種藥粉研磨均勻,分成兩份。用之前的藥汁送服,第一次在五更天剛亮時服用,第二次在早上三點左右服用。在辰時或巳時(約早上七點至十一點)之間,會排出蟲子,立刻用鐵鉗夾起,投入熱油鍋中煎炸,這樣可以徹底除根。如果蟲子的顏色是白色的,這個病就會痊癒;如果蟲子的顏色帶有黑色,表示病已經深入內臟,無法治癒。服藥後只能用清淡的粥來補充,不要傷到元氣,效果非常好,一定要保密。凡是得了傳屍病的人,必須先服用這個藥方排出蟲子,然後再根據情況進行治療,不能隨便用其他藥物。
如果第一次排出的蟲子顏色就是黑色的,即使服用再好的藥也無法治癒,但至少能避免傳染給其他人。