楊倓

《楊氏家藏方》~ 卷第十四 (6)

回本書目錄

卷第十四 (6)

1. 玉霜丹

治男子虛冷,婦人帶下,及一切瀉痢之疾。

砒(一兩),焰硝(半兩)

以上二味同研細,以濃墨汁塗紙、候乾,裹作十裹,先用熟炭火三斤燒一新坩堝子令紅,先下一裹藥,候煙盡,再下一裹,如此下十裹,藥盡,看坩堝子內其信砒煉如汁,即傾出碟子內,候冷研細。

寒水石(一兩,火煅過,候冷,研細),白石脂(一兩,研細)

上件四味同研勻,水和為丸如雞頭大,日中曬令極干,再入坩堝子內,上用圓瓦子蓋口,以熟炭五斤煅通紅為度,傾出碟內如玉色,候冷,瓷合收之。每服一粒或二粒。虛冷、吐瀉、腹痛、下痢赤白,用米飲送下。婦人宮臟久冷,赤白帶下,腹脅撮痛,用冷醋湯送下,空心。

白話文:

這個藥方叫做「玉霜丹」,是用來治療男子因虛寒引起的疾病、婦女的白帶,以及各種腹瀉痢疾的。

藥材成分有:

砒霜(一兩)、焰硝(半兩)

將以上兩種藥材一起磨成細末,用濃墨汁塗在紙上,等墨汁乾了,將紙包成十份。先將一個新的坩堝用三斤燒紅的木炭燒熱,放入一份藥粉,等煙霧散盡後,再放入第二份,以此類推,直到十份藥粉都放完。觀察坩堝內,砒霜應該會像融化的液體,這時將它倒到碟子裡,等冷卻後再磨成細末。

另外還有:寒水石(一兩,用火燒過後放涼,再磨成細末)、白石脂(一兩,磨成細末)

將這四種藥粉一起研磨均勻,用水調和做成雞頭大小的藥丸,在太陽下曬到極乾,然後放回坩堝內,用圓形的瓦片蓋住坩堝口,再用五斤燒紅的木炭燒到坩堝通紅為止,將藥丸倒出來,應該呈現玉的顏色,等冷卻後用瓷器密封保存。每次服用一到兩顆。對於虛寒、嘔吐腹瀉、腹痛、下痢(包含赤白痢),用米湯送服。婦女若子宮長久虛寒,有赤白帶下、腹部兩側疼痛,用冷的醋湯送服,最好是空腹時服用。

2. 中丹

補虛損,滋榮衛。治中風癱瘓,元氣不足,一切危弱之疾。

砒(好盆唇砒四兩,分作十塊,先以出山鉛八兩,坩堝子內熔成汁,用鐵鉗逐塊鉗砒擦鉛汁中,候化盡,以鐵杖攪極勻,取出鍋子,放冷、打破,自然分胎,鉛不用,砒如琥珀色),辰砂(四兩)

上同研勻,入砂合子固濟,灰池中頂火四面,養七日七夜,候冷,開合取藥,再研勻,氣袋活火鉟成汁,直候砒煙去盡,候冷取藥,細研,稀糯米粥丸如雞頭大。每服一粒,空心,溫酒、鹽湯任下。臥服時,將一粒入大火燒紅,放冷服。凡老人體中不佳,飲食不進,服數粒便覺氣壯,食美,百病皆愈。

白話文:

補養虛弱的損傷,滋養身體的榮衛之氣。治療中風癱瘓、元氣不足,以及各種危重虛弱的疾病。

使用好的盆唇砒四兩,分成十塊,先用出山鉛八兩,在坩堝中熔成汁,用鐵鉗逐塊夾住砒擦入鉛汁中,等砒完全熔化,用鐵杖攪拌均勻,取出坩堝,放冷後敲破,自然會分出胎狀,鉛不用,剩下的砒呈現琥珀色。再加入辰砂四兩。

將這兩種藥材一起研磨均勻,放入砂製容器中,用黃泥封固好,在灰池中從頂部和四面用火加熱,持續養煉七天七夜,等冷卻後,打開容器取出藥材,再次研磨均勻,用氣袋鼓風,用旺火將藥材鎔成汁,直到砒的煙完全散去,等冷卻後取出藥材,細細研磨,用稀糯米粥將藥材製成雞頭大小的丸子。每次服用一粒,空腹時用溫酒或鹽湯送服。臥床服用時,將一粒藥丸放入大火中燒紅,放涼後服用。凡是老年人身體狀況不好,食慾不振,服用數粒後便會感覺氣力強壯,食慾增加,各種疾病都會痊癒。

3. 白丹

益陽退陰。治虛損痼冷。及吐瀉暴脫,傷寒陰證,手足厥冷,脈息沉細。

鍾乳粉(一兩),陽起石(半兩,火煅赤,於冷研如粉)

上件為細末,入白石脂末少許,同糯米粽子和丸如雞頭大。圓時急以氣吹之,則不黏手,候乾,以生布袋打過。每服三粒至五粒,溫酒或鹽湯送下,空心、食前。

白話文:

白丹

這個藥方可以增強陽氣、消除陰寒。主要用來治療因虛弱損傷、長期寒冷所引起的疾病,以及突然的嘔吐腹瀉導致的虛脫,還有傷寒引起的陰證,症狀有手腳冰冷、脈搏微弱細小。

藥方組成:

鐘乳粉(一兩),陽起石(半兩,用火燒紅後,冷卻磨成粉)

製作方法:

將上述藥材磨成細粉,加入少許白石脂粉,再用糯米粽子將藥粉混合揉成雞頭大小的藥丸。在揉藥丸時要快速用氣吹,這樣藥丸就不會黏手,等藥丸乾燥後,用生布袋將藥丸打磨光滑。每次服用三到五粒,用溫酒或淡鹽水送服,空腹或飯前服用。