楊倓

《楊氏家藏方》~ 卷第十四 (6)

回本書目錄

卷第十四 (6)

1. 玉霜丹

治男子虛冷,婦人帶下,及一切瀉痢之疾。

砒(一兩),焰硝(半兩)

白話文:

治療男子虛寒,婦女白帶,以及各種腹瀉疾病。

使用砒霜一兩,焰硝半兩。

以上二味同研細,以濃墨汁塗紙、候乾,裹作十裹,先用熟炭火三斤燒一新坩堝子令紅,先下一裹藥,候煙盡,再下一裹,如此下十裹,藥盡,看坩堝子內其信砒煉如汁,即傾出碟子內,候冷研細。

白話文:

將以上兩種藥材研磨成細粉,用濃墨汁塗在紙上,待紙乾後,包成十個小包。

先使用約三公斤的熟炭火燒熱一個新的坩堝,直到坩堝變紅。

將一個藥包放入坩堝中,等冒煙停止後,再放入另一個藥包。

依此類推,放入十個藥包。

當藥材燃燒完畢,觀察坩堝內部,若砒霜溶解成液體狀,則將液體倒入碟子中。

待液體冷卻後,將其研磨成細粉。

寒水石(一兩,火煅過,候冷,研細),白石脂(一兩,研細)

白話文:

寒水石(一兩,用火煅燒過後,待其冷卻,研磨成細末) 白石脂(一兩,研磨成細末)

上件四味同研勻,水和為丸如雞頭大,日中曬令極干,再入坩堝子內,上用圓瓦子蓋口,以熟炭五斤煅通紅為度,傾出碟內如玉色,候冷,瓷合收之。每服一粒或二粒。虛冷、吐瀉、腹痛、下痢赤白,用米飲送下。婦人宮臟久冷,赤白帶下,腹脅撮痛,用冷醋湯送下,空心。

白話文:

上述四種藥材研磨均勻,加水製成雞蛋大小的藥丸,放到太陽下曬乾。再放入坩堝中,用圓瓦片蓋住口,用五斤熟炭燒至通紅,傾倒到碟子上,呈玉色時,待其冷卻後,用瓷器收好。每次服用一至兩粒。

如果是虛寒、嘔吐、腹瀉、赤白痢疾,可以用米湯送服。如果是女性子宮虛寒、赤白帶下、腹脅疼痛,可以用冷醋湯送服,必須空腹服用。

2. 中丹

補虛損,滋榮衛。治中風癱瘓,元氣不足,一切危弱之疾。

白話文:

補充虛弱損耗,滋養強健身體。治療中風癱瘓,元氣不足,所有危重虛弱的疾病。

砒(好盆唇砒四兩,分作十塊,先以出山鉛八兩,坩堝子內熔成汁,用鐵鉗逐塊鉗砒擦鉛汁中,候化盡,以鐵杖攪極勻,取出鍋子,放冷、打破,自然分胎,鉛不用,砒如琥珀色),辰砂(四兩)

白話文:

砒霜 (四兩砒霜,分成十塊,先用八兩鉛礦石在坩堝中熔化成汁液。用鐵鉗將砒霜逐塊放入鉛汁中,等到完全融化。用鐵棒充分攪拌。將混合物取出鍋子,待冷卻後打破,會自然分層。鉛不用,而砒霜會呈現琥珀色。)

硃砂 (四兩)

上同研勻,入砂合子固濟,灰池中頂火四面,養七日七夜,候冷,開合取藥,再研勻,氣袋活火鉟成汁,直候砒煙去盡,候冷取藥,細研,稀糯米粥丸如雞頭大。每服一粒,空心,溫酒、鹽湯任下。臥服時,將一粒入大火燒紅,放冷服。凡老人體中不佳,飲食不進,服數粒便覺氣壯,食美,百病皆愈。

白話文:

將以上藥材磨成細粉,放入耐火容器中密封,在炭火中用文火加熱四周,放置七天七夜,待冷卻後打開容器取出藥粉,再次研磨均勻。

用牛皮紙袋包裹藥粉,用小火加熱器具,直到藥粉化為液體為止。待砒霜蒸發殆盡後,待其冷卻取出藥粉,研磨細緻,並用稀釋的糯米粥製成如雞頭大小的丸子。

每次服用一粒,空腹時服用,可搭配溫酒或鹽水。在睡前服用時,將一粒藥丸放置大火中燒紅,待冷卻後服用。

對於體質虛弱、飲食不振的老人,服用幾粒此藥丸後,便能感到氣力充沛、食慾大增,百病可治。

3. 白丹

益陽退陰。治虛損痼冷。及吐瀉暴脫,傷寒陰證,手足厥冷,脈息沉細。

白話文:

增進陽氣以退除陰寒。治療虛弱損傷和長期冷症,以及突然的吐瀉脫水、傷寒引起的陰證、手足冰冷、脈搏微弱細小。

鍾乳粉(一兩),陽起石(半兩,火煅赤,於冷研如粉)

白話文:

鍾乳石粉(1 兩)

陽起石(0.5 兩,用火燒至赤熱,冷卻後研磨成粉)

上件為細末,入白石脂末少許,同糯米粽子和丸如雞頭大。圓時急以氣吹之,則不黏手,候乾,以生布袋打過。每服三粒至五粒,溫酒或鹽湯送下,空心、食前。

白話文:

先將藥材研磨成細粉,加入少許白石脂粉末,與糯米粉拌勻,捏成雞頭般大小的丸子。丸子成形後,立即用氣吹乾表面,以防止沾手。等丸子乾透後,再用生布袋過濾。每次服用 3-5 顆,用溫酒或鹽湯送服,空腹或飯前服用。