陸錦燧

《䱐溪秘傳簡驗方》~ 卷下 (10)

回本書目錄

卷下 (10)

1. 虛勞門

傳屍、伏屍皆有蟲。,令病人仰手掌,以帛覆其上。燒乳香,熏手背,良久手背上出毛,長寸許,白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死。

白話文:

當患者感染了「傳屍」或「伏屍」(兩種疾病名稱),我們可以透過觀察患者的皮膚來判斷病情嚴重程度:讓患者把手掌向上放平,用布蓋住;然後在手上燃燒一些乳香,等一段時間後,會看到手背上出現一公分左右的細小白色和淡褐色毛髮,這表示還有可能康復;如果這些毛髮是粉紅色的,則治療起來較為困難;若是黑色或是深藍色,那麼就代表病患已經非常危險,可能無法救治。

2. 諸疳門

小兒疳瘡。,嚼芝麻。敷。

又方:鉛粉末。豬油調搽。

又方:生嚼栗子,敷。

小兒諸疳,遍身及面上生瘡,爛成臼,如大人楊梅瘡狀。,蒸糯米甑蓬四邊滴下氣水,以盤承取,掃瘡上,效。

小兒口疳。,蔗皮。燒,研。摻。

又方:雞內金。燒灰,敷,效。

牙疳。,銅綠、杏仁、滑石等分。為末。擦。

白話文:

這段文字記載了古代中醫治療小兒疳瘡的幾種方法。主要針對不同部位的疳瘡,分別使用不同的藥物或方法來治療。例如,對於小兒全身的疳瘡,可以使用糯米蒸氣來治療;而對於小兒口腔內的疳瘡,則可以使用甘蔗皮或雞內金來治療;對於牙齒上的疳瘡,則可以使用銅綠、杏仁和滑石來治療。

需要注意的是,這些方法僅供參考,實際使用時應根據具體情況選擇治療方案,並在醫生的指導下進行。

又方:蘆薈、青黛、黃柏、雄黃等分。為末,加麝香少許。糝。貼。

又方:五倍子。開一孔,去穰,以蘆薈末填滿,更入生蟾酥少許。厚紙面糊好,煅,放泥地,去火氣,以雄黃、麝香各少許,共研末。每用少許糝,咽津無妨。

牙疳。,以象牙屑、廉珠各三分,飛青黛六分,梅花冰片三釐,土牆上蟢子窠二一個,西牛黃、人手指甲各五釐。共研細粉。吹患處,雖瀕死者可救。

白話文:

另一種方法是使用蘆薈、青黛、黃柏和雄黃等量混合,再加入一些麝香粉末。將這些材料磨成粉末後,撒在患部並覆蓋住。另一種方法則是以五倍子作為容器,去除內部的瓤,然後填充蘆薈粉末,再加上少量的新鮮蟾蜍脂膏。接著用厚厚的紙張封口,放入泥土中烘烤,取出後加上雄黃和麝香各取少量一起研磨成粉末。每次只需取少量這種粉末塗抹於口腔內即可吞嚥口水而沒有問題。對於牙齒疾病(如齲病),可以使用象牙碎片、廉珠各三分之一份,飛青黛六分之一份,梅花冰片三釐,以及兩個壁上的蜘蛛巢穴,西牛黃和人的指甲各五釐。所有這些材料應先磨碎成細粉狀,然後吹到患病的地方,即使是垂死的人也可以得到治療。

走馬牙疳。,尿桶中白。焙乾,為末,入冰片少許。揩牙,效。

又:雞肫皮不落水者五枚,枯礬五錢。研。搽,愈。

白話文:

對於馬牙疳這種疾病,可以使用以下方法進行治療:

  1. 將尿桶中的白色物質曬乾,研磨成粉末,然後加入少量冰片,用來擦拭牙齒,可見效應。

另外,還有一種方法是: 2. 選取五枚不會落水的雞肫皮和五錢枯礬,研磨後使用,可以達到治癒的效果。

3. 邪祟門

客忤。,以綿漬好酒中。須臾置病入鼻間,擠汁入鼻中。

小兒犯客忤,發作有時。,以母月衣覆兒身上。

又方:菖蒲汁。納口中。

中惡。,蔥心黃。刺鼻孔,出血,愈。又使人尿其面上可愈。

鬼擊病。,吹酢少許入鼻中。

鬼靨不寤。,伏龍肝末。吹鼻中。

女人與邪物交通,獨言笑,悲思恍惚。,雄黃、松脂,虎爪末。火籠中熏,令病人坐其上,以被蒙蓋,惟出頭目。

白話文:

【客忤】:這是指小孩突然出現的無端哭鬧或精神異常的症狀,可以使用棉花沾取好酒後,放置在孩子的鼻孔間,擠出的酒液滴入鼻中來緩解症狀。

【小兒犯客忤,發作有時】:若孩子出現了客忤的情況,並且發作有特定時間,可以使用母親的月衣覆蓋在孩子身上,以保護他不受邪氣侵擾。

【中惡】:這是因為邪氣進入身體所導致的病症,可以使用蔥心黃(一種草藥)插入鼻孔,使其出血,這樣可以驅散邪氣,使病情痊癒。也可以讓患者在草藥上尿尿,這樣也能夠幫助治療。

【鬼擊病】:這是受到鬼魂或邪氣的攻擊所導致的病症,可以使用菖蒲的汁液讓患者吞服,以驅除邪氣。

【鬼靨不寤】:這是因為鬼魂附體所導致的病症,可以使用伏龍肝的粉末,吹進鼻孔,用於驅趕鬼魂。

【女人與邪物交通,獨言笑,悲思恍惚】:這是女性因邪物影響而產生的異常行為,可以使用雄黃、松脂和虎爪的粉末,放在火爐中薰蒸,讓病人坐在上面,用被子覆蓋全身,只露出頭和眼睛,以驅除邪氣。

4. 五絕門

壓、縊、溺、凍、魘五絕。,兩人以竹管吹耳。

又方:生半夏末。吹鼻及耳。

自縊。,勿斷繩放下,用皂角末、細辛末吹鼻。

又方:蔥心。刺鼻出血,男左女右。

凍死及落水凍死者,但胸前有微熱,即可救活。,急須脫去濕衣,換好人貼身熱衣包之,不可令其近火,須用布袋盛炒熱爐灰放在心口,如冷即換熱者,待開眼,以溫酒薑湯灌之。如不醒,以艾灸門牙縫,聲喊即活。若不先溫其心口,急用火烘,必死無救。

又方:炒灶灰。布包,敷心上,可以急救。

溺死。,灶中灰兩石余。以埋入至足,留頭,水出七孔即活。

白話文:

  1. 使用竹管吹進耳朵治療「壓、縊、溺、凍、魘五絕」這五種極端的情況。另外,也可以使用生半夏的粉末吹進鼻子和耳朵來治療。

  2. 自殺絞頸時,不要馬上鬆開繩子讓對方墜地,應當使用皁角和細辛的粉末吹進鼻子進行急救。

  3. 冷死或淹死後凍死的人,只要胸部還有微弱的暖意,就有可能還能救活。首先應立即脫去濕衣服,換上乾燥且溫暖的衣服包裹他們,避免讓他們靠近火源,然後在胸口鋪上一個布袋,裝滿炒熱的爐灰,當感到冷時就更換熱灰。如果他們仍未醒來,可以用艾草在門牙間灸治,聽到聲音就能讓他們恢復意識。如果不先預熱他們的心口,立刻用火烘烤,很可能會導致死亡而無法救援。

  4. 可以用炒好的竈灰包著敷在心口,用於急救。

  5. 溺水致死的人,可以將竈中的灰堆積到足夠高,只留下頭部,當水從七個孔流出時,他們就可以活過來了。

溺死一宿者,尚可救。,搗皂莢,帛裹。納下部。須臾出水即活。

卒墮顛壓倒打死,心頭溫者可救。,將本人如僧打坐,令一人將其頭髮控放低,用半夏末吹入鼻內,如活,卻以生薑汁,香油打勻。灌之。

卒魘不醒。,韭汁。灌鼻孔中。劇者,並灌兩耳。又分載暴死門。

鬼魘不醒。,皂莢。為末。如大豆許吹鼻中,得嚏氣通,起死回生。

臥忽不寤,勿以火照之,殺人。,但痛齧大拇指際,而唾其面則活。再取韭汁吹鼻孔,冬用韭根汁灌口中。

又:雄黃。搗細末。吹入鼻中。

白話文:

溺水一夜,若仍能救活。需將皁角搗碎,用布包裹,放入下體,待到有水排出,就能活過來。

突然跌倒、摔擊或被打至昏迷,只要心跳還在,仍有救。需讓病人像和尚打坐一樣,由一人將其頭髮放下來,讓其頭部保持低勢,使用半夏粉吹入鼻孔內,如果有效,接著可用生薑汁和香油調和後灌入。

突然昏迷不醒,可用韭菜汁灌入鼻孔中,嚴重的,同時也灌入雙耳。詳細說明請參見「暴死」部分。

被鬼魂附身而不醒,可用皁角研磨成粉末,用量如同豆粒大小,吹入鼻孔中,若有打噴嚏的感覺,便能救活。

突然間昏睡不醒,不要用火光照射他,這會傷害生命。相反地,可以用力咬住大拇指旁邊,並吐口水在他的臉上,這樣他就會活過來。再次取出韭菜汁吹入鼻孔,冬天則使用韭菜根汁灌入口中。

另外,雄黃需研磨成細末,然後吹入鼻孔中。

5. 癰疽門

癰瘍初起,焮赤腫痛。,花粉、赤豆等分。醋詞,圍之。

又方:木芙蓉花葉根皆可用。杵爛,乾者研末,蜜調。圍之,中間留頭,干則頻易。初起即消,已成即膿聚而潰。已潰者易斂生肌。或加赤豆末同圍,功更大。

癰疽、發背,初起未成者。,苧根。熟搗,敷,日夜數易。

腫毒初起。,醋或豬膽汁磨墨。厚塗。

又方:灶心土。搗蒜和,敷。

又方:搗大蒜。加麻油,厚敷,干則易。

又方:馬齒莧。搗敷。

白話文:

癰瘍剛開始發作,患處紅腫發熱疼痛。將花粉和赤豆等量混合,用醋調成糊狀,圍敷在患處。

另一個方法是用木芙蓉花葉和根,將它們搗碎,乾燥後磨成粉末,用蜂蜜調和,圍敷在患處,中間要留出頭部,乾燥後就勤換藥。如果剛開始就敷藥,可以消腫,如果已經形成膿腫,就會促進膿液排出。膿腫潰破之後,可以更容易收斂傷口、生長新肉。也可以加入赤豆粉末一起圍敷,效果更佳。

癰疽、發背剛開始尚未形成膿腫時,可用苧根煮熟搗爛,敷在患處,一天要換藥幾次。

腫毒剛開始的時候,可以用醋或者豬膽汁研磨墨汁,厚厚地塗在患處。

另一個方法是用灶心土,搗碎後和蒜泥混合,敷在患處。

另一個方法是用大蒜搗碎,加入麻油,厚厚地敷在患處,乾燥後就勤換藥。

另一個方法是用馬齒莧搗碎後敷在患處。

又方:木芙蓉花或葉或皮。搗,敷。

初起敷腫拔毒。,金銀藤(大者,燒存性)、葉(焙乾為末)各三錢,大黃(焙為末)四錢。以水酒調,搽四圍。

毒生要害。,以雄黃(飛面)、蚯蚓屎。共研細。醋調。塗,漸漸逼近,毒即移過要害處。

又方:以藤黃、銀硃等分。醋和。敷毒之半圈,即移他處出毒。

癰腫。,豌豆。研末。塗。

又方:未成膿者。耳垢封之,即散。

白話文:

另一種方法是使用木芙蓉花、葉或者皮。把它們搗碎後敷在患部上。這可以幫助消腫並排出毒素。如果病情嚴重,可以用金銀藤(大的,用火烤至剩餘狀態),葉子(烘乾磨成粉末)以及大黃(烘乾磨成粉末)各取三錢,加上四錢的大黃粉。把這些材料用水酒混合攪拌後,擦抹在四周。 如果毒液影響到重要部位,可用雄黃(經過加工處理)和蚯蚓糞便一起研磨成細粉狀,再加入醋進行塗抹,慢慢地靠近有毒的地方,這樣就能讓毒性轉移到其他地方去。 另一種治療膿包的方法是使用豌豆,把它磨成粉末然後塗抹在患部上。對於未形成膿包的情況,可以用耳朵裡的耳垢來覆蓋它,這樣就可以使炎症消失。

癰疽未腫。,米酢和蚌蛤灰。塗,干即易。

一切癰瘍。,麥粉陳久者。炒焦,醋熬成膏。塗。

又方:浸胖大黃豆。研,塗。

又方:赤小豆。生,研,入苧根杵勻。雞子清調敷。

又方:蓴菜。搗,敷。未成即消,已成即毒散。

又方:赤小豆四十九粒。為末。和雞蛋白、野苧根,敷。

癰疽發背。,生地、與歸各一兩。麻油二兩,煎至枯黑,去滓,白蠟溶化,攪勻,貼。

白話文:

如果癰疽還沒腫起來,可以將米醋和蚌蛤灰混合塗抹,乾了就再塗一次。

對於各種癰瘍,可以將陳舊的麥粉炒焦,用醋熬成膏狀塗抹。

另外,也可以將浸泡至胖大的黃豆研磨成粉,塗抹在患處。

或者,將生赤小豆研磨成粉,加入苧根搗勻,再用雞蛋清調和敷在患處。

還有方法是將蓴菜搗碎敷在患處,還沒化膿就可消腫,已經化膿就能散毒。

也可以將四十九粒赤小豆磨成粉,與雞蛋清和野苧根混合敷在患處。

如果癰疽發在背部,可以用生地和當歸各一兩,麻油二兩煎至枯黑,去除渣滓,再將白蠟溶化,攪拌均勻,敷在患處。

無名腫毒。,小粉。銅鍋炒淡紅,勿使焦黃,隨攤地下,去火毒,收入瓶,勿泄氣。麻油調敷,已破者乾摻。

又方:鮮桑枝火熱向患處,熏。

又方:蔥白。和生蜜,搗爛,塗。此二物相反,勿入口。

又方:用生豆腐渣。於砂鍋內焙熱,看紅腫大小,量作餅子。貼之,冷即易,以愈為度。

又方:煙管中油。塗之,立散。

又方:野苧根搗汁。醇酒和服,渣敷,患處露,蓋被出汗,即出膿水而愈。雖發背、對口亦可治。

白話文:

治療無名腫毒,可用小粉(藥材名,需查閱相關典籍)。將小粉在銅鍋中炒至淡紅色,不可炒焦黃,炒完後立即攤開在地下,去除火毒,然後收進瓶中,注意不要讓瓶子漏氣。用麻油調和後塗敷患處,如果腫毒已經破潰,則可以直接將小粉粉末乾敷。

另一個方法是用新鮮桑枝,用火烤熱後熏患處。

再一個方法是用蔥白,和生蜂蜜搗爛後塗敷。蔥白和蜂蜜屬相剋,不可服用。

還可以用生豆腐渣,在砂鍋中焙熱,根據腫毒的大小,做成餅狀。貼在患處,冷了就換新的,直到痊癒。

也可以用煙管中的油塗抹患處,可以很快消腫。

最後一個方法是用野苧根搗汁,用醇酒調和服用,將渣敷在患處,露出患處,蓋上被子出汗,就能排膿消腫而痊癒。即使是發背、對口(毒氣侵犯背部或面部)也能治療。

又方:大芋頭。生,杵爛。敷之。

又方:龍眼核。為末,水調,塗之。

一切奇瘍惡毒。,生肥皂。去子弦及筋,搗爛,入醋和,敷。

無名惡瘡,不識名者。,用死蜣螂。杵汁,塗。

多年惡瘡。,鉛粉、硃砂等分。為末。蜜和,塗。

又方:諸藥不效。馬齒莧。搗爛,敷。

瘡腫焮熱大痛。,以大黃末醋調,敷之。燥即易,驗。

癰瘍,不論已成未成。,牛皮膠。水漬軟,當頭開孔,貼之。未膿自消,已膿潰出。

白話文:

又方

  • 大芋頭: 將生芋頭搗爛,敷在患處。

  • 龍眼核: 將龍眼核研磨成粉末,用水調和,塗抹在患處。

一切奇瘍惡毒

取生肥皂,去除其子弦和筋,搗爛,加入醋混合,敷在患處。

無名惡瘡,不識名者

取死蜣螂,搗碎取汁,塗抹在患處。

多年惡瘡

將鉛粉和硃砂等量研磨成粉末,用蜂蜜混合,塗抹在患處。

又方

  • 諸藥不效: 若其他藥物無效,可取馬齒莧搗爛,敷在患處。

  • 瘡腫焮熱大痛: 取大黃粉末用醋調和,敷在患處。乾燥後即應更換,療效顯著。

  • 癰瘍,不論已成未成: 取牛皮膠,用水浸泡至軟,在患處開一個孔,將牛皮膠貼在患處。未化膿的會自行消散,已化膿的則會潰出膿液。

癰成不潰。,雀屎堅硬者。酒調,塗之,即破。

疽毒深遠,膿難直取,或患人畏用刀針者。,膿熟時,以驢蹄皮(炒),蕎麥麵各一兩,草烏(去皮)四錢。共研勻,加食鹽五錢,水調和成薄餅,瓦上炙微黃,再研細,醋調,攤紙上。貼患處,膿即從毛孔出,或從塗藥旁另潰一孔而出。

瘡久不愈。,棗膏三升。煎水,頻洗。

積年惡瘡、反花瘡、漏瘡不瘥者。,牛蒡根。搗,和臘月豬脂,日日封之。

又方:多年石灰。研末,雞子清和成塊,煅過,再研,薑汁調,敷。

白話文:

癰成不潰

如果癰瘡形成卻不潰爛,可以用雀屎(堅硬的雀屎),用酒調和後塗抹在患處,就能使它破潰。

疽毒深遠,膿難直取,或患人畏用刀針者

如果疽毒深入,膿液難以直接取出,或者患者害怕用刀針,可以在膿液成熟時,用驢蹄皮(炒熟)、蕎麥麵各一兩,草烏(去皮)四錢,一起研磨成粉末,加入食鹽五錢,用清水調和成薄餅。在瓦片上炙烤至微黃,再研磨成細粉,用醋調和後,攤在紙上,貼在患處。膿液就會從毛孔排出,或者從藥物塗抹的地方附近另開一個孔排出。

瘡久不愈

如果瘡口久久不癒合,可以用棗膏三升,煎水後反覆清洗。

積年惡瘡、反花瘡、漏瘡不瘥者

如果患有長期不癒合的惡瘡、反花瘡、漏瘡,可以用牛蒡根搗碎,和臘月豬脂混合,每天敷在患處。

另一個方法

對於多年不癒合的瘡口,可以將石灰研磨成粉末,用雞蛋清和成塊,燒烤後再研磨,用薑汁調和,敷在患處。

溫毒外腫。,水仙花根。剝去老赤皮與根鬚,入石臼搗如膏。敷腫處,留孔出氣,干即易。以肌膚上生黍米大小黃瘡為度。過敷則痛甚而爛,以大黃、黃連、黃柏各一兩,乳香、沒藥各五錢。為末。細茶汁調敷。

諸瘡腫痛。,杏仁。去皮,研,濾取膏,入輕粉、麻油調搽,效。

濕毒成瘡。,梧桐子。燒灰,和菜油塗。

白話文:

以下是簡化的回答: 若出現外部腫脅疼痛,可用水仙花根治療。先剝掉老皮及根鬚,放入石臼裡搗碎至膏狀,然後在患部敷上該膏,並保留小洞讓空氣流通。當肌肉表面長出小米般大的黃色潰瘍時就可停止使用此方法。如果繼續使用會導致劇烈疼痛甚至腐爛,因此可以使用大黃、黃連、黃柏各一兩以及乳香、沒藥各五錢磨成粉末後用細茶汁混合後再敷於患部。 若有各種癤症或疼痛,可以用杏仁去除表皮後研磨成糊狀,接著過濾取得膏狀物質,加入輕粉和麻油混合後塗抹於患部即可見效。 若是因溼熱所引起的癤症,可用梧桐子燒成灰後混著菜油塗抹於患部。

疽毒自髒髮,外不焮赤腫,陰症也。,獨蒜。杵爛,麻油和,厚敷之。

疽毒不起。,極細鐵屑。將好醋煎二三沸,撈醋中鐵屑鋪於患處,將上好活磁石一大塊,頻頻吸之。

陰疽。,艾葉一斤,硫黃、雄黃各五錢。煮半沸,搗爛,候溫敷,冷再易,知痛可生。

諸瘡潰爛不愈。,木耳(焙乾,研末)、白砂糖等分。用溫水調敷。

瘡爛成孔。,糯米甑上氣水。以瓷盤承滴,頻搽。

癰疸、發背大如盤,具不可近。,桐葉。酢蒸,貼上。退熱止痛,漸漸生肉,極驗。

白話文:

膿瘡毒素從內臟發出,表面沒有發紅腫脹,屬於陰性症狀,可用獨蒜搗爛,加入麻油混合,厚厚地敷在患處。

如果膿瘡毒素沒有發作,可用極細的鐵屑用醋煎煮兩三沸,撈出醋中的鐵屑鋪在患處,再用一塊上好的活磁石頻頻吸附。

對於陰性膿瘡,可以用艾葉一斤,硫磺、雄黃各五錢,煮至半沸,搗爛後溫敷,冷了就換新的,直到疼痛減輕,瘡口就能癒合。

各種潰爛的瘡口久治不愈,可以用焙乾研磨的木耳粉與白砂糖等量,用溫水調和敷在患處。

如果瘡口爛出孔洞,可以用蒸糯米的熱氣水,用瓷盤承接滴下來的水,經常塗抹在患處。

對於癰疽、發背,病灶大如盤子,令人不敢靠近,可以用桐葉用醋蒸熟,貼在患處,可以退熱止痛,逐漸長出新肉,效果非常顯著。

潰癰作癢。,以鹽摩其四圍,即止。

一切癰疽、金瘡,破爛生蛆,諸藥不效者。,用海參切片,焙乾,研。敷。蛆皆化黃水流出,再用生肌藥收口即愈。

諸瘡生蛆。,綠礬。研末,摻,生麻油渣貼之,綿裹,當有蟲出。

諸瘡成管。,大蒜梗。燒灰。搽,即脫。

癰瘡胬肉。,烏梅肉。燒,研。敷惡肉上,一夜可消大一半。

胬肉不退。,硫黃。研細末。敷上即退。再用泡過茶葉五兩,烏梅三個。燒存性,共研。敷之,即收口。

白話文:

以下是簡化的版本:

  • 潰癰作癢:用鹽按摩四周即可停止瘙癢感。

  • 任何類型的癥瘕和外傷,如破裂後長了寄生蟲等症狀,其他藥物無效時:使用海參切成薄片,烘烤至幹,磨碎後塗抹在患處。寄生蟲會轉化為黃色液體排出,然後再使用生肌藥膏進行治療,就能痊癒。

  • 各種瘡病出現寄生蟲:使用綠礦粉撒在患處,並用生麻油渣覆蓋,包裹棉布,可以觀察到寄生蟲從裡面爬出來。

  • 瘡形成管道:使用大蒜梗燒成灰,塗抹於患處,可以使瘡自行脫落。

  • 癍瘡產生贅肉:使用烏梅果實燒焦,研磨成粉末,塗抹在贅肉上,一晚就可以消除大部分贅肉。

  • 贅肉無法消失:使用硫磺研磨成極細的粉末,塗抹在贅肉上,使其縮小或消失。接著使用浸泡過的茶葉五兩和三個烏梅,一起燃燒保存其本質,混合在一起研磨成粉末,再次塗抹在患處,使創口恢復正常。

擠膿用力太過,致胬肉如梅如慄,久不縮入,乃損傷氣脈使然。,大熟地(炒枯)一兩,烏梅肉(炒炭)三錢。研細,摻膏藥上。貼之,再用粉霜收口。

疽瘡骨出。,黃連、牡蠣等分。研末。先以鹽酒洗過,敷。

瘡久敗壞成骨疽。,剝鼠皮一塊。貼腫上,即膿出。

附骨疽漏。,蜣螂七枚。同大麥搗,敷。

骨疽膿出黑色。,鯽魚一個。去腸,入白鹽令滿,扎定,以水一盞,石器內煮至乾焦,為末。豬油調搽,作痛忍之。

白話文:

擠壓膿腫用力過猛,導致肉瘤像梅子或栗子般突出,長期無法縮回,這是因為傷到了氣脈所致。將熟地黃(炒乾)一兩,烏梅肉(炒成炭)三錢,研成細粉,混合在膏藥中,貼在患處,再用粉霜封口。

骨頭外露的疽瘡,將黃連和牡蠣等量研磨成粉末,先用鹽酒清洗患處,再敷上藥粉。

久治不愈的瘡傷,潰爛到露出骨頭形成骨疽,可以取一塊鼠皮貼在腫脹處,就能排出膿液。

附著在骨頭上的疽瘡有膿液流出,可以取七枚蜣螂,與大麥一起搗碎,敷在患處。

骨疽流出的膿液呈黑色,取一條鯽魚,去除內臟,填滿白鹽,扎緊,用一碗水,在石器中煮至乾燥焦脆,研磨成粉末,用豬油調和,塗抹在患處,雖然會感到疼痛,但要忍耐。

瘡口乾燥。,以醋淬自然銅、白芷名二錢,黃連、白蘞各一錢,麝香少許。再以自死竹蘸豆油點著,以碗承取滴下油瀝,調前藥末。雞羽蘸塗,膿汁自止。

長肉收口生肌。,血竭、象皮、蚌殼灰、大貝母、龍骨各一錢,赤石脂、熟石膏各二錢,兒茶八分,乳香六分。研末。摻。

白話文:

瘡口乾燥

將醋浸泡自然銅和白芷,各取二錢,再加入黃連、白蘞各一錢,麝香少許。接著將死去的竹子沾上豆油點燃,用碗承接滴下的油,然後將油滴加入之前的藥末混合均勻。用雞毛沾取藥膏塗抹在患處,膿汁就會自然止住。

長肉收口生肌

將血竭、象皮、蚌殼灰、大貝母、龍骨各取一錢,赤石脂、熟石膏各取二錢,兒茶取八分,乳香取六分,研磨成粉末,混合在一起使用。

膿淨不合。,先以槐枝、蔥白。煎湯洗。後用瓦松陰乾,為末敷。

又方:濃煎棗湯。洗。再以鱉甲,煅,研,摻。

瘡口不斂。,絲瓜藤根。煎水。塗。

又方:鯽魚。燒灰。和醬塗。

又方:石膏(燒,研)二兩,黃丹五錢。摻。

又方:秦艽。為末。摻。

又方:經霜桑葉。研末。敷。

癰疽不斂,瘡口太深。,絲瓜。搗汁,頻抹。

白話文:

膿液無法癒合,先用槐枝、蔥白煎湯洗滌,之後將瓦松陰乾磨成粉末敷於患處。

另一個方法是濃煎棗湯洗滌,再將鱉甲煅燒研磨後撒在患處。

如果傷口無法癒合,可以用絲瓜藤根煎水塗抹。

另一個方法是將鯽魚燒成灰燼,混合醬汁塗抹。

還可以用石膏(燒灼研磨)二兩、黃丹五錢混合撒在患處。

也可以將秦艽磨成粉末撒在患處。

另外,可以將經霜桑葉研磨成粉末敷於患處。

如果癰疽無法癒合,傷口過深,可以用絲瓜搗汁,頻繁塗抹。

又方:斂瘡生肌。黃柏末。麵糊調塗。

癰疽不斂,不拘發背,一切瘡。,鱉甲。燒存性,研。摻,甚效。

眉疽。,載眉門。

對口。,活鯽魚一尾。去腸、鱗,搗爛,加發垢四兩,白蜜少許,攪勻,從瘡外圈入,敷,須極厚,留孔出氣。

又方:雄豬眼梢肉三錢。剁爛,加滑石末四錢,和勻,敷患處,頂上似膏藥蓋之,拔去僵肉,出黃水,愈。兼分載頸項門。

肺風瘡。,酒磨鹿角尖。濃塗,久之自愈。

腸癰。,馬蹄灰。以雞子白和,塗腹上,拔氣。

白話文:

另一個方法是:取雄豬眼角肉三錢,剁碎,加入四錢滑石粉,混合均勻,敷在患處,上面用類似膏藥的東西蓋住,待僵肉脱落,傷口流出黃水,即可痊癒。也可分塗於頸部和喉嚨處。

治療肺風瘡,用酒磨鹿角尖,濃稠地塗抹在傷口上,久之自然痊癒。

治療腸癰,用馬蹄灰和雞蛋清混合,塗抹在腹部,可以拔出毒氣。

老鼠瘡。,用死貓頭。燒灰,棉油調搽。

繞指毒瘡,生手足指上。,以活田螺一枚。生用,搗碎。敷,愈。

瘡如人面。,以小葦撬其口,煎貝母灌之。

誤服附桂,必生癰疽,名曰附毒。,勿取敗毒涼藥,任其腐潰。止用六一散,摻之,自腐去收功。

石癰如石,堅硬不作膿者。,生商陸根。搗,擦之。燥即易,取軟為度。

天行斑瘡,頭面及身須臾周匝,狀如火瘡,皆戴白頭,漿水逐次隨生,不急治必死。,蜜水,通搽瘡上。再以蜜煎升麻,拭之。內以蘆根湯煮粥食。

白話文:

【鼠瘡】,使用死貓頭,燒成灰,與棉油調和後塗抹患處。

【繞指毒瘡】,在手指或腳趾上出現的毒瘡,可以使用活田螺一枚,生用,搗碎後敷在患處,能使其痊癒。

【瘡如人面】,使用小蘆葦撬開瘡口,煎貝母灌入,以治療。

【誤服附桂,必生癰疽,名曰附毒】,如果誤服附子和肉桂,必定會生癰疽,稱為「附毒」,不要使用敗毒涼藥,任其腐爛。只可用六一散撒在患處,促使其自行腐爛並收斂。

【石癰如石,堅硬不作膿者】,使用生商陸根,搗碎後擦拭患處。乾燥時需更換,以保持柔軟。

【天行斑瘡】,頭面及身體迅速蔓延的疹子,狀似火瘡,都帶有白色頭部,漿水逐漸生成,若不及時治療,必會死亡。使用蜂蜜水,遍塗於患處。再以蜂蜜煎製升麻,擦拭患處。內服蘆根湯煮的粥食。