洪遵

《洪氏集驗方》~ 卷第二(癰疽) (1)

回本書目錄

卷第二(癰疽) (1)

1. 化毒排膿內補散

(丞相兄刊是方於徽州,予屢以施人,皆效。)治一切癰疽瘡癤,未成者速散,已成者速潰,敗膿自出,無用手擠,惡肉自去,不犯刀杖;服藥後,疼痛頓減,此其嘗試之效也。歙丞胡權初得方于都下異人,時有苦背瘍者七十餘頭,諸藥遍試不效,因出是方示之。眾醫環立,相目而笑曰:是豈癰疽所用藥耶。

白話文:

這個藥方是丞相兄刊在徽州刊印的,我多次把它拿來治病,都很有效。它可以治療各種瘡癤,未成形的很快散去,已成形的很快潰爛,膿血自動流出,不用手擠,壞肉自動脫落,不用動刀動杖;服用藥物後,疼痛頓時減輕,這是我親自試驗過的。

歙縣縣丞胡權當初在京師得到這個藥方,當時有七十多人患有背上生瘡的疾病,各種藥物都試過了,都不見效,於是拿出這個藥方給他們看。眾多醫生環立,互相看著對方,笑著說:這難道是治療瘡癤的藥嗎?

固謂之曰:古人處方自有意義,觀其所用藥性平和,縱未能已疾,必不至壞病,服之何害。乃治藥與服,以熱酒半升許,下藥五六錢。少頃,痛減七分,數服之後,瘡大潰,膿血流迸,若有物自內托之。服之經月,瘡口遂合,若未嘗有所苦者。又有苦腹疾者,其痛異常,醫者莫曉時意。

白話文:

所謂:古人的處方自有其意義,看那些所用藥物藥性平和,縱然不能治癒疾病,也不會加重病情,服藥有什麼危害呢?於是把藥煎好後讓他喝下,用熱酒半升左右,送服五六錢藥。不久後,疼痛減少了七分,服藥幾次後,患處潰爛,膿血流出,好像有什麼東西從裡面托出來一樣。服藥一個月後,瘡口就癒合了,好像從未得過病似的。還有一個人患有腹疾,疼痛異常,醫生們一時都無法弄清是怎麼回事。

此藥頗能止痛,試以餌之,當日下膿二三碗許,痛亦隨止,乃腸癰也。又一老人,忽胸間發腫,根腳甚大,毒氣上攻,如一瓠然,斜插項右,不能轉動。服藥,明日毒腫既散,餘一小瘤,如慄許大。又明日,帖然如故。又一人發腦,疑此方不服,既殞於庸醫之手。明年,其子復苦此,與父之狀不異,因懲父之失,縱酒飲藥,遂至大醉,竟日袞臥地上,酒醒病已去矣。又一婦人髮乳,焮腫疼痛,不可堪忍,自謂無復生理。

白話文:

這藥很好,能止痛,試著用這個藥來治療他,當天晚上膿液就下去了二、三碗,疼痛也隨之停止,原來是腸癰。另外有一位老人,突然間胸部腫脹,根部很大,毒氣往上攻,像一個葫蘆一樣,斜插在頸部右側,不能轉動。服了藥後,第二天毒腫就消散了,只剩下一個小腫瘤,像栗子那麼大。再過一天,就完全康復了。還有一個人得了腦疾,懷疑這個藥方不行,結果死在庸醫的手裡。第二年,他的兒子又得了這種病,跟父親的症狀一模一樣,由於記取父親的教訓,縱情飲酒服藥,結果大醉一場,整天昏睡在地,酒醒後,病就好了。還有一個婦女得了乳癰,腫脹疼痛,痛得難以忍受,自認為沒有治癒的希望了。

又二婦人,股間發腫,大如杯碗,服此皆脫然如失。蒙濟者不可悉數,姑敘大略,以示未知此方者。大抵癰疽之作,皆氣血凝滯,風毒壅結所致,治之不早,則外壞肌肉,內攻臟腑,去生遠矣。詳味此方其所用者,皆發散風毒,流行氣血,排膿止痛,生肌長肉等藥。五毒不試,而坐收瘍醫十全之功,其可尚已。

白話文:

另有兩位婦女,股間長了腫瘤,像杯碗一樣大,服用此方後,腫瘤都消除了。蒙受此方恩惠的人,無法一一列舉,姑且敘述大概,以表明不知道此方的人。總之,癰疽的形成,都是氣血凝滯,風毒壅積所致,治療不及時,就會外傷肌肉,內攻臟腑,與生命相去甚遠。仔細品味此方所用藥物,都是發散風毒,運行氣血,排膿止痛,生肌長肉的藥物。五毒不試,即可收到外科醫生十分滿意的效果,是應該推崇的。

今按本草,於逐味下聊疏藥性溫涼,與所治療,雖處方妙指不可遽曉,庶倉猝之際,可以見其用藥大意,而服之不疑。

白話文:

現在按照本草,逐味簡單疏通藥物的溫性和涼性,以及所治療的疾病,雖然這個藥方妙用高手也不能一下子就懂,但希望在倉促之時,可以讓大家看懂用藥的大致意思,吃藥不再猶豫。

人參(微溫,無毒。主補五臟,除邪氣,通血脈,破堅積,療心腹鼓痛,胸脅逆滿。今以新羅者為上,擇團結重實滋潤者,洗淨去蘆,薄切,焙乾),當歸(大溫,無毒。主溫中止痛,除客血內塞,客氣虛冷,補五臟,生肌肉,治一切風,一切勞,破惡血,養新血。又《外臺》、《金匱》等方,皆謂大補不足,決取立效之藥。

白話文:

人參(微溫,無毒。主補五臟,祛除邪氣,疏通血脈,消散結塊,治療心腹脹痛,胸脅逆滿。現在以新羅的人參為上品,選擇團結緊實、滋潤多汁的人參,洗淨、除去蘆頭,切成薄片,烘焙至乾燥),當歸(大溫,無毒。主溫中止痛,祛除阻滯在體內的淤血、寒氣,補益五臟,生長肌肉,治療一切風寒,一切虛勞,化解瘀血,養生新生之血。另外《外臺》、《金匱》等方劑,都認為大補虧虛,決取立竿見影之藥。

凡氣血昏亂者,服之即定,謂能使氣血歸所。當歸制名之義,宜出於此。今取川中來者,擇大片如馬尾狀,滋潤甜辣芬香者,溫水洗,薄切,焙乾),黃耆(微溫,無毒。主癰疽久敗瘡,排膿止痛,逐五臟間惡血,補丈夫虛損五勞,羸瘦,煩悶熱毒,活血。以綿上來者為勝,狀如箭竿,長二三尺,頭不叉者。

白話文:

凡是氣血混亂的人,服用當歸就能治癒,因為當歸能使氣血歸於原位。當歸的別名「制」,就是指這個功效。現在採集生長在河邊的當歸,選擇那些大片像馬尾的,滋潤香甜辛辣芬芳的。用溫水洗淨,切成薄片,烘乾。黃耆性微溫,無毒。主治瘡癰久潰不癒的瘡口,排膿止痛,排出五臟中的惡血,補益丈夫虛損五勞、羸瘦、煩悶熱毒,並活血。以綿上採集的為佳,形狀像箭竿,長二三尺,頭部不分叉的。

洗淨,寸截,槌破懸壁,以鹽湯潤透,用盞盛,蓋湯瓶上一炊久,焙燥,隨眾藥入碾,即成細末)芎藭(溫,無毒。主中風入腦,頭痛寒痹,筋攣拘急。除腦中冷痛,面上遊風,治一切風,一切氣,一切血,一切勞損,諸寒,心腹堅痛,中惡,卒急腫痛,腰腳軟弱,半身不遂。壯筋骨,調眾脈,破癥結,治癰疽發背,排膿消瘀,養血長肉。

白話文:

將藥材清洗乾淨,切成一寸長的小段,用木槌敲碎後懸掛在牆上晾乾,再用鹽水浸泡潤透;之後將藥材放入碗中,蓋上蓋子,放在湯鍋中隔水蒸煮很久,直到藥材變乾;然後將藥材與其他藥物一起研磨成細末。

芎藭具有溫性,無毒。主要用於治療中風入腦、頭痛寒痹、筋攣拘急等疾病。它能治療腦中冷痛、面上遊風,治一切風、一切氣、一切血、一切勞損、諸寒、心腹堅痛、中惡、卒急腫痛、腰腳軟弱、半身不遂等疾病。它還能壯筋骨、調眾脈、破癥結,治療癰疽發背、排膿消瘀,養血長肉。

以川中來者為上,今多用撫芎。大塊者淨洗,切焙),防風(溫,無毒。治心腹痛,四肢拘急,經脈虛羸。主骨節風,男子一切勞劣;補中益神,通利五臟關脈,五勞七傷,羸損盜汗,心煩體重。能安神定志,勻氣脈。擇新香者,淨洗,切焙),厚朴(大溫,無毒。主中風寒熱,血痹死肌,溫中下氣。

白話文:

川中產的防風品質最好,現在大多使用撫芎。將大塊防風洗淨,切片後烘烤。

防風性質溫和,沒有毒性,可以治療心腹疼痛、四肢拘緊、經脈虛弱。主治骨節風、男性勞損;補益中氣,增強精神,疏通五臟各關脈;治療五勞七傷、虛損盜汗、心煩體重。能夠安神定志,平衡氣脈。選擇比較新的、香味濃鬱的放風,洗淨後切片,並烘烤。

厚朴性質溫熱,沒有毒性,主治中風寒熱、血痹死肌、溫暖中焦、下氣。

去留熱,止煩滿,厚腸胃,去結水,破宿血,消化水穀,止五臟一切氣痛。宜用梓州來者,肉厚而色紫,掐之油出;去粗皮,切,薑汁窨一宿,爁熟,焙燥,切。勿用杜、樸),桔梗(微溫,有小毒;主胸脅痛如刀刺,腹滿腸鳴,利五臟,補血氣,除寒熱,破血消積,止心腹脹痛。補五勞,養氣除邪,又養血排膿,補內漏,療胸中寒。

白話文:

  1. 去除體內過多的熱,緩解煩悶和飽腹感,增強腸胃功能,消除水腫,化解淤血,促進食物消化,緩解五臟引起的各種疼痛。宜用產自梓州的桔梗,肉質肥厚,顏色紫紅,掐之出油;去掉粗皮,切片,用薑汁浸泡一夜,烘烤至熟,焙乾,切碎。不要用杜仲、樸樹,因為它們的藥性較弱。

  2. 桔梗性溫微毒;主治胸脅疼痛如刀割,腹滿腸鳴,有益於五臟,補血養氣,祛除寒熱,化解淤血消食積,緩解心腹脹痛。補虛勞症狀,養氣驅邪,還能補血排膿,補虛勞症狀,治療胸中寒症。

肺脈數,咽噪不渴,時時出濁唾腥臭,吐膿如粳米粥,是肺癰。治之用桔梗甘草各二兩,水三升,煮取一升,分再服,朝暮吐膿血即瘥。今所在有之,以有心、味苦者為真。無心、味甘者薺苨也,主解藥毒,恐於眾藥不利,切勿誤用。洗淨去頭尾,薄切焙燥),白芷(溫,無毒。

白話文:

肺的脈搏跳動快而有力,咽喉吵雜、不口渴,時時吐出混濁帶有腥臭味,吐出的膿液像稀飯,這是肺癰。治療方法是用桔梗、甘草各二兩,水三升,煮取一升,分兩次服用,早晚服用的時候會吐出膿血,病就會痊癒。現在各個地方都有這種藥,以有心、味苦的桔梗為真品。沒有心、味甘的桔梗是薺苨,主治解藥毒,恐怕與其他藥物產生不利影響,絕對不可誤用。將桔梗洗淨,去頭尾,切成薄片烘烤至乾),白芷(溫性,無毒。

破宿血,長新血。治乳癰瘰癧,腸風痔瘻,排膿止痛生肌),桂(大熱,有小毒,一曰:溫,無毒。為諸藥先聘,主溫中,利肝肺氣。去心腹寒熱,補五勞七傷,通九竅,利關節,破痃癖癥瘕,消瘀血,續筋骨,生肌肉。筒厚者,宜入治臟及下部藥;輕薄者,宜入治頭目發散藥。

白話文:

  1. 破掉瘀血,長出新的血液。治療乳腺炎、淋巴結核、腸胃脹氣、痔瘡、瘺管等疾病,排出膿液、止痛、生肌。
  1. 桂皮(性大熱,有小毒,又說性溫、無毒。是各種藥物的嚮導,主治溫中止瀉,利肝肺之氣。去除心腹部的寒熱,補益五勞七傷,通暢九竅,利於關節,破除痃癖、癥瘕等疾病,消除瘀血,續接筋骨,生長肌肉。桂皮質地厚重的,適合加入治療臟腑及下部疾病的藥物中;質地輕薄的,適合加入治療頭目疾患及發散的藥物中。

今宜用卷薄者。古法帶皮桂,每兩止取二錢半,合用一兩者,當買四兩。候眾藥罷,別碾方入),甘草(平,無毒。主臟腑寒熱邪氣,堅筋骨,長肌肉,解毒,溫中下氣,倍力。生用)

白話文:

現在應當採用卷薄的桂皮。古代的做法是連皮桂皮,每兩只能取出二錢半,合用一兩的,當購買四兩。等到所有藥材都處理完畢後,再將桂皮單獨研磨,纔可以入藥。甘草(性平,無毒,主治內臟、腹中寒熱邪氣,使筋骨堅硬,使肌肉生長,解毒,溫中降氣,增強體力。生用)。

上十味,選藥貴精,皆取淨,曬焙極燥方秤。人參、當歸、黃耆各二兩,余各一兩。除桂外,一處為細末,入桂,令勻。每服自三錢,加至五六錢,熱酒調下,日夜各數服,以多為妙。服至瘡口合,更服為佳。所以補前損,杜後患也。不飲酒人,濃煎木香湯下,然不若酒力之勝也。或飲酒不多,能勉強間用酒調,並以木香湯解酒,功效當不減於酒也。

白話文:

以上十種藥物,選擇藥物時要精心挑選,並將其清洗乾淨,曬乾、烘烤至完全乾燥後再稱量。人參、當歸、黃耆各二兩,其餘各一兩。除桂枝外,將藥物研磨成細末,再加入桂枝,攪拌均勻即可。每次服藥三錢,可逐漸增加至五六錢,用熱酒沖服,一天無論白天或黑夜都要服用多次,服用愈多愈好。服至瘡口癒合,繼續服用才能達到最佳效果。這樣做的目的在於補養先前的損耗,杜絕後患。對於不飲酒的人,可以用濃縮的木香湯送服,但效果比不上酒。或者平日不太飲酒,但能勉強喝一點酒來送服,再用木香湯解酒,其療效也不會比用酒送服差。