洪遵

《洪氏集驗方》~ 卷第三 (7)

回本書目錄

卷第三 (7)

1. 常服散子

人參(半兩),黃耆(半兩),當歸(半兩),白朮(一分),木香(一分),陳橘皮(去白,一分),甘草(二分,炙),青橘皮(去白,一分),沉香(一分)

白話文:

人蔘 10 克,黃芪 10 克,當歸 10 克,白朮 5 克,木香 5 克,陳橘皮(去除白色的表皮)5 克,甘草 10 克(經過炙熱的炒制),青橘皮(去除白色的表皮)5 克,沉香 5克。

上為細末。每服三四錢匕,水一煎,姜二片,同煎,取七八分,不計時服。遇氣痛時,每服添枳實末一二豆許。

白話文:

將藥材打成細粉。每次服用三四錢匙,加水煎煮,加入兩片薑一起煎,煎到藥液剩八九分,不限時間服用。如果遇到胃氣痛時,每次服用時加入一兩粒枳實粉。

上陳侍御宜人,嘗因不喜悅中食柑,自後遂苦心腹痛,久之腹中結塊,遇痛作時,往往悶絕,移時方蘇,而常在夜間。是時,侍御作闢癰博士,京師醫者皆不能治。有齋生蜀人史堪載之者,醫聞一時,乃處此二方服。

白話文:

上陳侍御的夫人,曾經因為不喜歡橘子,吃後肚子痛。之後就長期飽受心腹疼痛的折磨,久而久之腹中結塊,一發作時常常暈倒,很久之後才醒過來,而且發作都在晚上。那時候,侍御擔任了闢癰博士,京城裡的醫生都無法醫治。有個四川的齋生史堪載,他的醫術在當時很有名,於是就給這個夫人開了兩個方子服用。

一兩月間,遂去根本。後二十餘年,復因憂悒,此疾似欲再作而已,微痛即再合服之,數日而愈。

2. 治婦人產後胎衣不下

鄉人萬應之秘校傳。

凡產,有產後胎衣不合,諸血奔入,久而血上衝心,遂致不救者。有產前失血過多,胎衣乾澀不下者。庸醫不曉,例以破血藥治之,不知血盡轉澀,遂終不救。舊有產婦胎衣不下,呻吟痛楚,聲不可聞,忽有人教之,用苧麻浸水兩大碗,服之,即時嘔吐,胎衣便下,遂得更生。

白話文:

凡是產婦,有產後胎衣不合攏,各種臟腑的血液奔流而入,時間一久,血液衝擊到心臟,而導致死亡的。有產前失血過多或胎衣太乾而無法順利脫落的。庸醫不知道,通常使用化瘀血的藥物進行治療,卻不知道血流盡後轉為澀,因此始終無法治癒。過去有產婦胎衣不下,呻吟並感到疼痛,連聲音都聽不見,忽然有人教她用兩大碗浸泡過的薴麻喝下,立即嘔吐,胎衣隨即便順利排出,因此得以重生。

3. 安腎丸

治本氣怯弱,筋骨無力,或時疼痛。(信州李諒駐泊傳。)

乾地黃(洗淨,焙乾,一兩),牡丹皮(半兩),附子(炮,去皮尖,半兩),金釵石斛(半兩),破故紙(炒,半兩),山藥(半兩),肉桂(半兩,去皮秤),白蒺藜(炒,去刺,半兩),巴戟天(去心秤,一兩),肉蓯蓉(酒浸一宿,一兩。切,焙),白茯苓(半兩,去皮秤),澤瀉(微炒,半兩),萆薢(半兩),白朮(半兩)

白話文:

  • 熟乾地黃(洗淨,焙乾,60公克)

  • 牡丹皮(30公克)

  • 附子(炮製,去除皮尖,30公克)

  • 金釵石斛(30公克)

  • 破故紙(炒過,30公克)

  • 山藥(30公克)

  • 肉桂(30公克,去皮秤重)

  • 白蒺藜(炒過,去除刺,30公克)

  • 巴戟天(去心秤重,60公克)

  • 肉蓯蓉(浸泡酒一晚,60公克。切片,焙乾)

  • 白茯苓(30公克,去皮秤重)

  • 澤瀉(微炒,30公克)

  • 萆薢(30公克)

  • 白朮(30公克)

上件為細末,用煉蜜和為丸,如梧桐子大。每服三十丸至四十丸,用溫酒或鹽湯送下,食前空心服。

白話文:

上面一項作法是將這些細小的粉末,用煉好的蜜和成丸劑,丸藥的大小就和梧桐樹的種子差不多。每次服用三十顆到四十顆,用溫酒或者加鹽的熱湯送下,要在吃飯前空腹吃。

4. 神授散

治傷折內外損。(予屢用之甚驗。)

當歸(半兩,洗淨,別搗),鉛粉(半兩,洛粉最上),硼砂(二錢)

白話文:

川當歸(半兩,清洗乾淨,分別搗碎)、鉛粉(半兩,用洛陽鉛粉最好)、硼砂(二錢)

上同研細。每服二錢,濃煎蘇枋汁調下。若損在腰以上,先吃淡面半碗,然後服藥。在腰以下,先服藥,後吃麵,仍不住呷蘇枋汁。更以糯米為粥,入藥二錢,拌和,攤在紙上或絹上,封裹損處。如骨碎,則更用竹木夾定,外以紙或衣物護之。沈存中雲,長安石使君,一日在闤闠中,忽有呼其姓第,回顧不見。

白話文:

藥材都研磨成細粉。每次服用二錢,用濃鬱的蘇枋木汁送服。如果受傷部位在腰以上,先吃半碗清淡的面湯,然後再服藥。如果受傷部位在腰以下,先服藥,後吃麵湯,期間不斷啜飲蘇枋木汁。另外,用糯米煮粥,加入二錢藥粉,攪拌均勻,攤在紙上或絹上,包覆在受傷部位。如果是骨頭碎裂,還需要用竹子或木板固定,外面用紙或衣物保護。沈存中說,長安有一位石使君,一天在街上走著,突然聽到有人叫他的姓名和宅第,回頭看卻不見人影。

明日過市,復聞呼聲,曰:我無求於人,以爾有難,特來救爾。石謝之,欲下馬與語,其人止之,褫衣領中出一書,曰:有難即用。稠人中遂引去,石歸視,乃此方也。石到京師,趨朝立馬右掖門外,為他馬所䞶,折足墮地,又為馬踏,手臂折。舁至家,屢氣絕,急合此藥,服且裹,半夜痛止,後手足皆平復。

白話文:

第二天在市集上聽到呼聲:「我無求於你,因為你有難,特別來救你。」石介道謝,想下馬與他說話,那人制止了他,從衣領中拿出一個藥方,說:「有難就用。」說完在熙來攘往人羣中離去了,石介回到家打開紙條一看,就是這個藥方。石介來到京城,趕早來到宮廷東側的馬棚馬前站立着,突然間被另一隻馬用前蹄踢中,石介摔倒在地,又被馬用蹄踩踏,結果胳膊和腿都折斷了。被人擡回家中,很快就沒了氣息,家人趕快配好藥,喝下並敷上後,半夜裏疼痛就停止了,後來手腳都恢復了。