龔廷賢

《種杏仙方》~ 序

回本書目錄

1.

醫稱王霸殊,溯古辨之。若魚目夜光,碔砆連城,然不爽也。顧霸之效也,詭駁之宜。而王謂易簡,曷以也,醫惡是類乎。余自髫齔,席箕裘業,從家大人醫寓中,家大人輒以霸禁,比長客壺京肆,稍見俞諸大方,若蔣定西、高使相、劉秋堂諸老,企以王道醫,交口稱矣。余竊自信,乃取家大人所傳方書,而續其餘,成《醫鑑》一帙,鍥之以便世用。

第方多萃味,而窶人僻地,或購之難,誠杏林遺春也。乃復竊父志,括俚言切病情,選方擇味,類以一二易致者,動療巨疴。見者奇之,命曰《種杏仙方》,俾家易辦,人易曉,而遐陬胥靡,咸在杏蔭中矣。

白話文:

醫生將醫術分為王道和霸道兩種,追溯古代醫學典籍來辨別它們。就好比魚目混淆夜明珠,碔砆石頭與連城美玉,雖然表面相似,但本質卻截然不同。霸道醫術的功效,往往是詭異而難以捉摸的。而王道醫術則主張簡單易懂,為什麼呢?因為醫生厭惡霸道醫術這一類。我從小就學習醫術,承襲家父的醫業,在家大人行醫的診所裡,家大人總是告誡我不可使用霸道醫術。長大後,我離開家鄉,到處遊歷,逐漸接觸到一些醫術精湛的醫生,例如蔣定西、高使相、劉秋堂等老先生,他們都推崇王道醫術,並且一致稱讚它。我深信王道醫術的優點,於是將家父傳授的醫書整理完善,並加入我自己的理解,編寫成《醫鑑》一卷,刻印出版,方便世人使用。

由於許多方子需要多種珍貴藥材,而貧困百姓住在偏遠地區,可能無法輕易購得這些藥材,實在是醫界的一大遺憾。因此我繼承家父的遺志,搜集民間的醫藥知識,根據病情選擇適當的方子,並選用一些容易取得的藥材,用簡單的藥方治療嚴重的疾病。世人見證了這神奇的療效,於是稱它為《種杏仙方》,讓平民百姓都能輕易製作,方便理解,使偏遠地區的人們也能享受到醫術的恩惠,都在杏樹的庇護下。

第恐出奇吐秘,見者以霸術目距,知王之易筒,正坐此矣!譬之夜光之珠,奚必徑寸連城之璧,奚必拱把魚目碔砆,寧得而亂之乎,書成,辱名輩,序諸首帙,余故吐取懷以自白雲。

時,萬曆九年歲次辛巳孟秋之吉

金溪雲林山人龔廷賢書於有恆堂

白話文:

我担心说出奇特的秘方,会被世人以霸道术法看待,知道我的容易被模仿,正是因为这个原因。这就好比夜明珠,何必一定要一寸大小,价值连城?璧玉,何必一定要拱手可握?鱼目混珠,又何必一定要多呢?如果混杂在一起,岂不是乱了套?书写完后,为了免除那些攀附名声的人,我会把序文放在书的开头,我之所以吐露这些心声,是为了自我坦白。

——万历九年,辛巳年八月,吉日

——金溪云林山人龚廷贤,于有恒堂写下