北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第八 (5)

回本書目錄

卷第八 (5)

1. 風痙

論曰風痙者。以風傷太陽之經。復遇寒濕故也。其狀口噤不開。腰背強直如發癇。蓋風邪內薄於經。則營衛凝泣。筋脈緊急。故令口噤不開。卒然倒僕。不知所以。凡發極則復甦。蘇則復作。其或耳中策策而痛。身背直而不屈者。不可治也。

白話文:

論述說風痙是由風邪侵襲太陽經,又遇寒濕邪氣所致。症狀是口噤不開,腰背強直,狀似癲癇。蓋因風邪內侵經脈,營衛凝滯,筋脈緊急,故令口噤不開,忽然倒地,不知所以。凡是發作到極點就會甦醒,甦醒後又會反覆發作。有的人耳中鳴響而疼痛,身體背部直而不屈,這種情況是無法治癒的。

治風痙身如板直。遍身硬強。天麻湯

天麻(半兩),羌活(去蘆頭),人參,桂(去粗皮),白朮麻黃(去節先煎掠去沫焙乾),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒各一分),附子(炮裂去皮臍一枚)

白話文:

  • 天麻(半兩):半兩的天麻。

  • 羌活(去蘆頭):去除蘆頭的羌活。

  • 人參:人參。

  • 桂(去粗皮):去除粗皮的桂皮。

  • 白朮:白朮。

  • 麻黃(去節先煎掠去沫焙乾):去節的麻黃,先煎煮後掠去泡沫,焙乾。

  • 杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒各一分):將杏仁用熱水浸泡,去除皮和尖端,然後將雙仁炒熟,各取一分。

  • 附子(炮裂去皮臍一枚):炮裂並去除皮和臍的附子,取一枚。

上八味。銼如麻豆。每服五錢匕。水二盞。生薑一棗大拍碎。同煎至一盞。去滓入酒半盞。再煎一沸熱服。服後以生薑稀粥投之取汗。日二。

白話文:

將上八種藥材研磨成麻豆般大小。每次服用五錢,加入兩杯水,再加入一顆紅棗大小的生薑拍碎,一起煎煮至剩下一杯藥汁。過濾掉藥渣,加入半杯酒,再次煮沸後趁熱服用。服藥後,喝一碗加了生薑的稀粥來發汗。每天服用兩次。

治風痙口噤不開。身背強直。發如癇狀。續命湯

麻黃(去根節先煮掠去沫焙),獨活(去蘆頭各一兩半),升麻葛根(銼各半兩),羚羊角屑,桂(去粗皮各一兩),防風(去叉一兩半),甘草(炙銼一兩)

白話文:

麻黃(把根節去掉,先煎煮一下,去掉浮沫,炒乾),獨活(去掉蘆頭,各一兩半),升麻,葛根(切碎,各半兩),羚羊角屑,桂皮(去掉粗皮,各一兩),防風(去掉分叉,一兩半),甘草(烤乾,切碎,一兩)

上八味。㕮咀。每服六錢匕。水二盞。浸一宿。明旦煎取一盞。去滓溫服。衣復避外風。每年春分後。常服二三劑。即不患天行傷寒及諸風邪等疾。

白話文:

將八種中藥材研磨成粉末,每次服用六錢匙,加入兩杯水浸泡一整晚。第二天早上煎煮取出一杯藥汁,去除渣滓後溫熱服用。服藥後要穿好衣服避開外界的風寒。每年春分之後,經常服用二至三劑,就能預防時疫傷寒及其他風邪引起的疾病。

治風痙口噤不語。肢體強直。神識不明。甘草湯

甘草(炙銼),羌活(去蘆頭各一兩一分),人參(半兩),防風(去叉一兩),附子(炮裂去皮臍半兩)

上五味。銼如麻豆。每服四錢匕。水一盞半。入地黃汁一合。先同煎至八分去滓。次入荊瀝竹瀝各半合。同煎三沸溫服。日夜各一服。

白話文:

取上等五味子,研磨成芝麻大小。每次服用四錢勺,加水一盞半,放入生地黃汁一合。先一起煎煮至八分去渣。然後加入荊瀝、竹瀝各半合,同煎三沸,溫熱喝下。每天早晚各喝一次。

治風痙口噤不語。身體強直。附子湯

附子(炮裂去皮臍一枚),羌活(去蘆頭),防風(去叉),桂(去粗皮各二兩)

上四味。銼如麻豆。每服五錢匕。水二盞。煎至一盞。入竹瀝一合。更煎三沸。去滓溫服。空心食前日二服。

治風痙身體強直。口噤不知人事。麻黃

麻黃(去節先煎掠去沫焙乾二兩),甘草(炙銼),當歸(焙),黃芩(去黑心各一分),石膏(搗碎一兩),桂(去粗皮),芎藭,乾薑(炮各半兩),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒二十枚),附子(炮裂去皮臍半兩)

白話文:

麻黃(去除節後先煎,去除泡沫,焙乾,用量為二兩),甘草(炙後切碎),當歸(焙乾),黃芩(去除黑心,各用一分),石膏(搗碎,用量為一兩),桂枝(去除粗皮),芎藭,乾薑(砲製後各用半兩),杏仁(用熱水浸泡後去除皮和尖端,炒過後使用,用量為二十粒),附子(砲製後去除皮和臍,用量為半兩)。

上一十味。銼如麻豆。每服五錢匕。水二盞。煎至一盞去滓。入荊瀝半合。更同煎三五沸。溫服日二夜一。