《聖濟總錄》~ 卷第一百五十三 (4)
卷第一百五十三 (4)
1. 婦人血分
論曰血分者、經水流通之際,寒濕傷其衝任為之中止,氣壅不行,播在皮膚,邪氣相搏,經血分而為水,發為腫,故曰血分,脈經曰,經水前斷,後病水者,名為血分,積久成水腫,即難治。
治婦人血分身體通腫,虛煩不食。大腹散方
白話文:
講到血分,是指經血流暢的時候,寒濕損傷了衝任脈,以致經血中斷,氣血不通,散佈在皮膚,邪氣互相激盪,經血轉化為水,就會發生腫脹,因此被稱為血分。脈經裡說,經血的運行在前面中斷,而在後面發生水病的人,這種情況就叫做血分。積聚已久,就會形成水腫,這種水腫很難治療。
大腹皮(銼),桑根白皮(銼),檳榔(銼各一兩),當歸(二兩切炒),牡丹皮,甘遂(各半兩),苦葶藶(一分炒),牛膝(去苗酒浸切焙),赤茯苓(去黑皮),生乾地黃(焙各一兩),人參,木香(各半兩)
白話文:
大腹皮(搗碎成末),桑根白皮(搗碎成末),檳榔(搗碎成末)各一兩,當歸(二兩,切碎並炒過),牡丹皮,甘遂(各半兩),苦葶藶(一分,炒過),牛膝(去除須根,用酒浸泡過,切碎並焙乾),赤茯苓(去除黑皮),生乾地黃(焙乾),各一兩,人參,木香(各半兩)
上一十二味,搗羅為散,每服二錢匕,濃煎紫蘇湯調下,日二服。
治婦人血分,身體浮腫,心腹煩滿。枳實散方
白話文:
將上述十二味藥材搗碎並過篩成粉末,每次服用兩錢匕的量,用濃煎的紫蘇湯調服,每日服用兩次。
此方用於治療婦女血分問題導致的身體浮腫及心腹部位的煩悶飽脹感。這是枳實散的配方。
枳實(去瓤炒)麩,當歸(切炒),牛膝(去苗酒浸切焙),桑根白皮(銼各一兩),大黃(略炒),牡丹皮,甘遂(各半兩),防己(三分),人參,豬苓(去黑皮),青橘皮(去白炒各一兩),檳榔(銼),木香(炮各半兩)
白話文:
- 枳實(去除果核並炒熟)、麩炒、當歸(切碎並炒熟)、牛膝(去除根須,用酒浸泡並烘培)、桑根白皮(切碎,各取一兩)、大黃(稍微炒一下)、牡丹皮、甘遂(各取半兩)、防己(三分)、人參、豬苓(去除黑色外皮)、青橘皮(去除白色部分並炒香,各取一兩)、檳榔(切碎)、木香(炮製,各取半兩)。
上十三味,搗羅為散,每服二錢匕,用沸湯點服。通口吃日再。
治婦人血分攻頭面,身體浮腫,煩熱心悶。檳榔湯方
白話文:
將上述十三味藥材搗碎並過篩成粉末,每次服用兩錢匕的量,用沸水沖服。每日服用兩次。
治療婦女因血分問題導致頭面部不適、身體浮腫、心情煩躁和胸悶的症狀。這是檳榔湯的方劑。
檳榔(銼),赤芍藥,人參,百合(各半兩),知母(焙一分),木香(半兩),枳殼(去瓤麩炒),牛膝(銼),赤茯苓(去黑皮各三分),郁李仁(去皮尖雙仁),牡丹(去心),牽牛子(炒各半兩)
白話文:
檳榔(研磨成粉末),赤芍藥,人參,百合(各半兩),知母(焙乾一份),木香(半兩),枳殼(去除果肉、麩皮並炒過),牛膝(研磨成粉末),赤茯苓(去除黑皮各三分),郁李仁(去皮、尖端和雙仁),牡丹花(去除花心),牽牛子(炒過各半兩)
上一十二味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,日二夜一。
治婦人經水先斷,後病水,名曰血分,身體浮腫,煩悶。羚羊角散方
白話文:
將上述十二種藥材粗搗後篩過,每次服用三錢匕的量,用水一盞煎煮至七分滿,濾去藥渣後溫熱服用,每日早晚各一次,夜間再加服一次。
用於治療婦女先出現月經停閉,之後身體浮腫並伴有煩悶的情況,這種病症被稱為血分。[羚羊角散]處方
羚羊角屑,桂(去粗皮),甘遂,苦葶藶(紙上炒),木香,郁李仁(炒去皮尖各半兩),青橘皮(去白炒),檳榔(銼),當歸(切炒),牡丹皮,赤芍藥(各一兩)
白話文:
羚羊角屑、桂皮(除去粗糙的外皮)、甘遂、苦葶藶(在紙上炒過)、木香、郁李仁(炒過,去皮,尖端,各半兩)、青橘皮(去除白色部分,炒過)、檳榔(切碎)、當歸(切碎,炒過)、牡丹皮、赤芍藥(各一兩)
上一十一味,搗為細散,每服二錢匕,濃煎桑根白皮湯,放溫調下,不拘時候。
治婦人經水才斷後輒病水,四體浮腫。青橘皮散方
白話文:
將上述十一種藥材搗成細末,每次服用二錢匕,用桑根白皮湯濃煎,放溫後調服,不拘時間。
青橘皮(去白炒),大戟(去皮),白茯苓(去黑皮),枳殼(去瓤麩炒),當歸(切焙),黃耆(銼各一兩),甘遂(炒),桂(去粗皮各半兩),人參(三分),牛膝(去苗酒浸切焙一兩)
白話文:
-
青橘皮:去除白色部分,炒至發香。
-
大戟:去除外皮,炒至發香。
-
白茯苓:去除黑色外皮。
-
枳殼:去除果肉,炒至發香。
-
當歸:切片,焙炒至微焦。
-
黃耆:切碎,每份一兩。
-
甘遂:炒至微焦。
-
桂皮:去除粗糙的外皮,每份半兩。
-
人參:每份三分。
-
牛膝:去除根部,用酒浸泡後切片,焙炒至微焦,每份一兩。
上一十味,搗羅為散,每服二錢匕,濃煎桑白根皮湯調下。日再服。
治婦人血分,頭面浮腫,腹脅妨悶,四肢煩疼,芍藥湯方
白話文:
將以上藥材搗碎並過篩成粉末,每次服用兩錢匕的量,用濃煎的桑白根皮湯調和後飲用。每日服用兩次。
此方用於治療婦女血分問題,如頭面部浮腫、腹部脇下悶脹、四肢煩躁疼痛等症狀。[芍藥湯]
赤芍藥(一分),桃仁(湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃別研),枳殼(去瓤麩炒),百合,當歸(銼微炒),赤茯苓(去黑皮),牽牛子(微炒),檳榔(各一兩銼)
白話文:
赤芍藥(一分,約0.5公克)
桃仁:(先以熱水浸泡,去皮尖,炒至雙仁均呈微黃色後研磨備用)
枳殼:(去除果瓤,麩炒)
百合(去膜)
當歸:(切碎後微炒)
赤茯苓:(去黑皮)
牽牛子:(微炒)
檳榔:(各一兩,約37.5克,切碎)
上八味,粗搗篩,每服四錢匕,以水一盞半,入生薑半分切,同煎至八分,去滓空心溫服,遂日以利為效,未利再服。
白話文:
將以上八種藥材搗碎篩勻,每次取四錢,加水一杯半,生薑半片切碎,同煎至八分滿,除去渣滓,空腹溫服,便能通便,未通再服。
治婦人血分,通身浮腫,胸膈不利,腹脅脹滿,喘息氣粗,不能飲食。澤漆丸方
白話文:
治療婦女血虛,全身水腫,胸膈不適,腹脅脹滿,喘息氣粗,飲食不佳。
澤漆丸配方:
-
澤漆:500克
-
當歸:300克
-
生地黃:300克
-
川芎:300克
-
赤芍藥:200克
-
白芍藥:200克
-
茯苓:200克
-
澤瀉:200克
-
豬苓:200克
-
蒼朮:200克
-
木瓜:200克
-
炙甘草:100克
-
茵陳:100克
-
黃柏:100克
-
梔子:100克
-
膽南星:100克
-
巴豆:50克
製作方法:
-
將所有藥材磨成細粉。
-
用蜂蜜調和成丸劑,每丸約重一公克。
-
每日服三次,每次三丸,以清淡飲食為主。
澤漆,苦葶藶(隔紙炒令紫色),桑根白皮(炙銼),甘遂(銼炒令黃),牽牛子(各一兩生用),昆布(湯洗去咸炙三分),郁李仁(湯去皮尖微炒別研一兩),枳實(去瓤麩炒微黃三分),檳榔(銼一兩)
白話文:
澤漆、苦葶藶(隔著紙炒製成紫色的)、桑根白皮(烤炙後磨碎)、甘遂(磨碎後炒製成黃色的)、牽牛子(各一兩,生用)、昆布(用湯洗掉鹹味後烤炙,三分)、郁李仁(用湯去除外皮和尖端,微炒後研磨成粉,一兩)、枳實(去除果核和麩皮,微炒成黃色,三分)、檳榔(磨碎一兩)
上九味,除郁李仁,搗羅為末,入郁李仁再和勻,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服十丸,煎紫蘇湯下,食前服。
白話文:
將前九味藥材,除了郁李仁,研磨成粉末,加入郁李仁攪拌均勻,再加入蜂蜜製成丸劑,大小如梧桐子一般,每次服用十丸,用紫蘇湯送服,在飯前服用。