北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百四十四 (1)

回本書目錄

卷第一百四十四 (1)

1. 傷折統論

論曰諸脈從肉,諸筋從骨,骨三百六十有五,連續纏固,手所以能攝,足所以能步,凡厥運動,罔不順從。若乃倉猝之際,墜墮倒僕,折傷蹉跌,患生不測,詎可殫舉。究圖療治,小則消腫而伸攣,大則接筋而續骨,各有方劑存焉。

白話文:

古人說,所有的經脈都從肌肉中來,所有的筋腱都從骨頭中來,人體的骨頭共有三百六十五塊,它們互相連接,纏繞在一起,因此手才能抓握,腳才能行走,無論是什麼樣的動作,都能順利完成。然而,如果在倉促的情況下跌倒或摔傷,很容易造成骨折或扭傷,這些傷害往往會帶來嚴重的後果,無法一一例舉。在治療方面,小則可以消腫止痛,伸展攣縮的筋骨,大則可以接筋續骨,都有各自相應的方劑。

2. 從高墜下傷損腫痛

論曰凡墜墮傷損腫痛,輕者在外塗敷可已,重者在內當導瘀血養肌肉,宜察淺深以治之。

治墜墮損傷筋骨皮肉,發熱疼痛。沒藥散方

白話文:

論述提到,對於跌打損傷所引起的腫脹和疼痛,輕微的情況只需外敷藥物即可痊癒;嚴重的情況則需要內部治療,以引導瘀血排出並滋養肌肉,應根據病情的深淺來進行治療。

用於治療跌打損傷筋骨皮肉、發熱疼痛的方劑是沒藥散。

沒藥(研),澤瀉,當歸(切焙),桂(去粗皮),檳榔(銼),甘草(炙銼),白芷,蜀椒(去目並閉口者炒出汗),附子(炮裂去皮臍),芎藭(各一兩)

白話文:

沒藥(研磨成粉末)、澤瀉、當歸(切片並烘烤)、桂皮(去除粗糙的外皮)、檳榔(切碎)、甘草(炙烤並切碎)、白芷、蜀椒(去除辣椒籽並炒出汗)、附子(炮製裂開去除皮和肚臍)、芎藭(各取一兩)

上一十味,搗羅為散,每服三錢匕。溫酒調下,不拘時。

治從高墜墮,傷損筋骨,發熱腫痛。續斷散方

白話文:

將上述的十味藥材研磨成粉末,每次服用三錢匕的量。用溫酒調和後服用,不限定時間。

適用於從高處跌落導致的筋骨損傷、發熱腫痛。這是續斷散的配方。

續斷(銼),生乾地黃(焙),當歸(切焙),芎藭,附子(炮裂去皮臍),桂(去粗皮各一兩)澤蘭葉,蜀椒(去目並閉口炒出汗),甘草(炙銼各半兩)

白話文:

續斷(切碎),生曬乾的地黃(焙乾),當歸(切片並焙乾),川芎,附子(炮製過裂開去皮去臍),桂皮(去粗皮各一兩)澤蘭葉,花椒(去除花椒蒂、悶蓋炒至微微冒汗),甘草(炙後切碎各半兩)

上九味,搗羅為散,每服三錢匕。溫酒調下,不拘時。

治從高墜墮,傷損肢體,發熱疼痛。當歸湯方

當歸(切焙四兩),大黃(生銼二兩),生乾地黃(焙五兩)

上三味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服,不拘時,微利為效。

治墜墮傷損煩悶。荊芥湯方

荊芥穗,淡竹葉(切),當歸(切焙各半兩)

白話文:

取九味藥材,搗碎成粉末,每次服用三錢,用溫酒調服,不限時間服用。

此方用於治療從高處墜落導致的肢體損傷,伴隨發熱疼痛。

取當歸四兩,切片焙乾,大黃二兩,生乾地黃五兩,焙乾。將三味藥材粗搗研磨過篩,每次服用五錢,用一盞半水煎煮,煎至七分,去渣溫服,不限時間服用,微利則為有效。

此方用於治療墜落導致的傷損,伴隨煩悶。

取荊芥穗,淡竹葉切片,當歸切片焙乾,各半兩。

上三味,粗搗篩,水一碗,都煎取半碗,去滓入地黃汁一盞,再煎三五沸,分溫三服,連服。

治墜墮傷損,氣血瘀滯疼痛。阿膠湯方

白話文:

把前三種藥物粗略搗碎並篩過,加一碗水,煎到剩半碗,去掉渣滓,加入一盞地黃汁,再煎三到五次,分三次溫服,連續服用。

阿膠(炙燥),艾葉(各二兩),乾薑(炮半兩),芍藥(一兩)

白話文:

阿膠(經過炙烤至乾燥)、艾葉(各取二兩)、乾薑(炮製過後取半兩)、芍藥(取一兩)

上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,不拘時。

治從高墜墮,傷折肢體,瘀血不行,發熱腫痛。硝石湯方

白話文:

將上述四味藥材粗搗後篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水煎煮至剩下七分,濾去藥渣後溫熱服用,不限定服藥時間。

用於治療從高處墜落導致的肢體骨折、瘀血不散以及由此引起的發熱腫痛。這是硝石湯的方劑。

硝石(研),桃仁(去皮尖雙仁研),大黃(生銼),甘草(炙銼各一兩),蒲黃(一兩半),大棗(去核十枚)

白話文:

  • 硝石(研磨成粉)

  • 桃仁(去掉外皮和尖端,研磨成粉)

  • 大黃(生的大黃,切碎)

  • 甘草(炙過的甘草,切碎,各一兩)

  • 蒲黃(一兩半)

  • 大棗(去掉核,十枚)

上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,利瘀血為效。

治從高墜墮,傷折手足疼痛。阿膠湯方

白話文:

將以上六種藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水煎煮至剩下七分,濾去藥渣後溫熱服用,可以有效於消除瘀血。

適用於從高處跌落導致的手腳傷折和疼痛。這是阿膠湯的配方。

阿膠(炙燥),芍藥(各一兩半),生乾地黃(焙),芎藭,當歸(切焙),艾葉(各一兩),乾薑(炮),甘草(炙銼各半兩)

白話文:

阿膠 (經過烘烤乾燥),芍藥 (各1兩半),生乾地黃 (烘焙過),川芎,當歸 (切片並烘焙),艾葉 (各1兩),乾薑 (炮製過),甘草 (烘焙並磨碎,各半兩)

上八味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,不拘時。

治一切傷折,及驢馬墜墮打撲閃肭,疼痛不可忍者。五傷接骨丸方

白話文:

將上述八味藥材粗搗後篩過,每次服用三錢,用水一盞煎煮至七分滿,去掉渣滓後溫熱服用,不受時間限制。

用於治療各種骨折損傷,以及因從驢馬上跌落或受到撞擊、扭傷等造成的劇烈疼痛。這是五傷接骨丸的配方。

沒藥(研一兩),乳香(研分),蜀椒(去目閉口炒出汗),芍藥,芎藭,當歸(切焙各一兩)自然銅(煨醋淬七遍一兩半)

白話文:

沒藥(研磨成一兩),乳香(研磨成粉末),蜀椒(去籽閉口,炒至出汗),芍藥、芎藭、當歸(切片烘焙,各一兩),天然銅(用醋煨淬七次,一兩半)。

上七味,搗研為末。用黃蠟三兩半,熔為汁,次入藥末,不住手攪令勻,丸如彈子大,每服一丸,用好酒一盞、煎藥化溫服,就疼處臥少時。

治從高墜下,傷折有瘀血不散,脅肋疼痛。牽子牛散方

白話文:

將上列七種中藥搗碎研磨成細末。使用三兩半的黃蠟,熔化成汁液,然後將藥末加入其中,不停攪拌直到均勻混合。製作成彈子大小的丸劑,每次服用一丸,使用一杯好酒煎煮藥物,溫熱後服用,在疼痛處躺臥片刻即可。

牽牛子(生取末),當歸(切焙各一兩),檳榔(銼),桂(去粗皮),木香(炮各半兩),郁李仁(湯浸去皮細研),青橘皮(湯浸去白焙各一兩)

白話文:

牽牛子(生藥研磨成末),當歸(切片,烘焙至一兩),檳榔(切碎),桂枝(去除粗皮),木香(烘焙至半兩),郁李仁(用湯水浸泡,去皮後研磨細),青橘皮(用湯水浸泡,去皮焙乾各一兩)

上七味,搗羅為散和勻,每服一錢匕。溫酒調下,空心服,取下瘀血為效,外以敗龜膏貼。

敗龜膏方

白話文:

將以上七種藥物,搗碎研磨成粉末,均勻混合。每次服用一匙,用溫酒送服,空腹服用。以排出瘀血為療效標準,外敷敗龜膏。

敗龜(醋浸炙二兩半),大黃(生銼一兩),木鱉子(去殼研二兩),當歸(切焙一兩),桂(去粗皮二兩)

白話文:

  • 敗龜(醋浸炙二兩半):將烏龜浸泡在醋中,然後烘烤至乾,取二兩半。

  • 大黃(生銼一兩):將大黃生切,取一兩。

  • 木鱉子(去殼研二兩):將木鱉子的外殼去除,研磨成粉,取二兩。

  • 當歸(切焙一兩):將當歸切片,焙乾,取一兩。

  • 桂(去粗皮二兩):將桂皮去除粗糙的外皮,取二兩。

上五味,搗羅為末。先用好酒一升,煎至半升,住火候酒稍冷,入藥末半兩,以匙不住手攪成膏,紙上攤貼損處。

治驢傷馬墜,及他物傷折,痛楚不可忍。當歸散方

白話文:

將上列五種藥材搗碎成粉末。先用一升好酒煎煮至半升,熄火稍涼後,加入藥粉半兩,不停攪拌至成膏狀,再將藥膏攤在紙上,貼於患處。

此方可用於治療驢、馬跌傷,以及其他外傷骨折,疼痛難忍的狀況。此方屬於當歸散的方劑。

當歸(切焙三分),芎藭(一兩半),桂(去粗皮半兩),甘草(炙銼三分),附子(炮裂去皮臍),澤蘭葉,蜀椒(去目並閉口炒出汗各一分)

白話文:

當歸(切片並焙製約三分重),川芎(一兩半重),桂皮(去除粗糙的皮,約半兩重),甘草(炙烤並切碎,約三分重),附子(炮製後裂開去除皮和肚臍),澤蘭葉,蜀椒(去除籽並閉合開口,炒至出汗,各約一分重)。

上七味,搗羅為散,每服二錢匕。溫酒調下,不拘時。

治墜墮撲損,筋肉疼痛,瘀血凝滯,腫熱不消。地黃糟裹方

生地黃(洗切細杵),酒糟(各一斤)

上二味拌和令勻,隨腫處用藥,遂旋以大碗盛,甑上蒸熱,用布絹之類裹腫處,日一易。

治一切打撲,驢傷馬墜,脫臼損折,兼定痛疼。接骨膏方

白話文:

將上列七味藥材搗碎成粉末,每次服用二錢匕,用溫酒調和服用,不限時間。

此方可用於治療跌倒、墜落、撞擊造成的損傷,以及肌肉疼痛、瘀血凝滯、腫脹發熱等症狀。

取生地黃(洗淨切碎後搗爛)和酒糟(各一斤),混合均勻後,敷在腫痛的地方,用大碗盛放,置於蒸籠上蒸熱,再用布或絹之類的材料包裹住腫痛部位,每天更換一次。

此方可用於治療各種打撲、驢踢馬踩、脫臼骨折,以及伴隨的疼痛。

續斷(一兩),桂(去粗皮),附子(炮裂去皮臍),白芨,白蘞,當歸(切焙),桑根白皮(銼),獨活(去蘆頭),黑狗脊骨(燒作灰用各半兩),黃米(炒三合)

白話文:

續斷(一兩)、桂枝(去除粗皮)、烏頭(炮製至裂開,去除皮和臍部)、白芨、白蘞、當歸(切片並焙乾)、桑根白皮(銼碎)、獨活(去除蘆頭)、黑狗脊骨(燒成灰,用半兩)、黃米(炒熟三合)。

上一十味,搗羅為末。或打撲閃肭,及骨折碎,用藥末三錢匕,酒半盞,白麵二錢匕,生薑自然汁少許,同以慢火熬成膏,攤帛上貼之,三日一換,冬月用沙木篦子綿繩夾縛,夏月柳枝子五條夾縛,雖緊不妨。

白話文:

將以上十種中藥材搗碎成末。將打撲閃傷、骨折碎傷的部位用藥末三錢匕、酒半盞、白麵二錢匕、生薑自然汁少許,一起用慢火熬成膏狀,塗抹在布帛上,貼在患處,每隔三日更換一次。在冬季,用沙木篦子和綿繩將藥膏固定在患處,在夏季,用柳枝子五條將藥膏固定在患處。即使綁緊一些也沒有妨礙。

治男子婦人內外損傷,止諸疼痛,接骨和血,一切傷折,毒蟲咬,陰氣入腹,消諸水腫,血脈不通,左右攤緩、熱疾等欲死,及腹中有瘀血,刺兩脅痛,氣築心悶亂,婦人乳癰,產後敗血,灌注四肢,積年痔瘻,但是疼痛,並宜服之,極痛者,只一丸。輕可者,只半丸。用無灰酒半升,乳香一皂子大,先磨乳香盡,次磨活血丸,同入銚子內,煎五六沸,臨臥時溫服,服了就痛處臥,如要出汗,衣被蓋之,即汗出。

若婦人諸疾服時,更用當歸末一錢匕,依前法用乳香酒煎之,此藥神驗不可言,有孕婦人不可服。活血丸方

白話文:

本方適用於治療男女內外損傷,止住各種疼痛,接合骨骼和血脈,一切創傷骨折,毒蟲咬傷,陰氣進入腹中,消除各種水腫,血脈不通,半身不遂肢體癱瘓,熱病危重等將要死亡,以及腹中有瘀血,刺痛兩脅,氣機鬱結,胸悶煩躁,婦女乳癰,產後敗血,灌注四肢,積年痔瘻,只要疼痛,均可服此丸方。極度疼痛的,只用一粒。症狀較輕微的,只用半粒。取無灰酒半升、乳香一皁子的量,先將乳香研磨成末,再將活血丸研磨成末,一同放入銚子內,煎煮五、六次沸騰,將要睡覺的時候溫熱服用,服用後躺在疼痛的地方,如果要出汗,用衣被蓋住,自然就會出汗。

花桑枝(於五月五日正南採南枝如臂膊粗可十枝以炭燒煙盡旋旋投入釅醋中取出焙乾為末),雄黑豆(淘浸去皮曝乾三升用袋子盛),乳香(半斤旋研入),墨(半斤旋研入),生慄屑(慄包中間一片子號曰慄屑雙者不用不拘多少去皮取肉曝乾用袋子盛每料用藥如後)

花桑枝末(一兩半),黑豆末(一兩),慄屑末(一兩半),墨末(半兩),乳香(半兩)

白話文:

花桑枝(在五月五日正午採摘在南方生長的桑枝,要選擇和手臂一樣粗的,大約十根,用炭燒成灰燼後,旋轉著投入濃醋中,取出晾乾後研磨成末);

雄黑豆(淘洗浸泡後剝去皮,晾乾後有三升的量,用袋子盛裝);

乳香(半斤,研磨成末後加入);

墨(半斤,研磨成末後加入);

生慄屑(板栗中間有一片叫做慄屑的薄片,雙子栗子的慄屑不要,不限數量,剝去外皮取果肉,晾乾後用袋子盛裝,每副藥需要用到的藥物如下)

上五味,於五月五日合,忌雞犬婦人見。先研乳香,以釅醋調,與四味相和,稀稠得所,拌和成劑,於淨臼中,搗三五百杵可丸,即丸如小彈子大焙乾,以紗葛袋盛,入瓷合內封,夜間面北極,燒香禱祝云,若男若女諸疾,服之病除悉愈。本法合成輕干後水上浮為妙凡傷折已損,猶有敗血,宜服之。服畢,次服敗血散。

白話文:

將五種藥材,在農曆五月五日製作,忌諱雞、狗和婦女看見。首先研磨乳香,用濃醋調和,與其他四味藥材混合,稀稠適度,攪拌均勻成劑。在乾淨的臼中搗三五百次,可以做成丸劑。將藥丸做成小彈子的形狀,烘乾。用紗布袋裝著,放進瓷盒裡封存。夜裡朝向北方極星,燒香禱告說,無論是男性還是女性,各種疾病,服用此藥後,疾病消除,全部痊癒。此方製作完成後,輕而乾燥,浮在水面上是最好的。凡是傷折已損,還有淤血,宜服用此藥。服用完畢,再服用敗血散。

大黃(以生薑自然汁二兩塗炙汁盡焙乾搗末一兩),杏仁(湯浸去皮尖雙仁研如面一兩)

白話文:

大黃(將大黃以生薑的自然汁液塗抹,烤乾後磨成一兩重的細末),杏仁(用熱水浸泡,去皮後把兩個仁磨成粉狀,重量是一兩)。

上二味和勻,分作八服,每服用童子小便二盞,煎三五沸,臨臥時,去滓溫服,其敗血一時取下,從大小腸中出。

續骨丸方

白話文:

將上述兩種藥材均勻混合,分成八包服用,每次服用使用童子小便兩小碗,藥材煮沸三至五次,在睡前將藥渣濾除,溫熱服用,腐壞的血液會在短時間內藉由大小便排出體外。

臘月豬脂(十兩),蠟煉(過半斤),鉛丹(重羅),自然銅(煅醋淬七遍研),密陀僧(研細各四兩),白礬(十二兩),麒麟竭,沒藥,乳香,丹砂(各一兩研)

白話文:

  1. 豬脂(十兩):取臘月時屠宰的豬油,重量為十兩(約375克)。

  2. 蠟煉(過半斤):取蜂蠟,經過煉製後,重量超過半斤(約250克)。

  3. 鉛丹(重羅):取鉛丹,經過重羅篩選,去除雜質。

  4. 自然銅(煅醋淬七遍研):取天然銅,用醋煅燒淬火七次,然後研磨成細粉。

  5. 密陀僧(研細各四兩):取密陀僧,研磨成細粉,重量為四兩(約150克)。

  6. 白礬(十二兩):取白礬,重量為十二兩(約450克)。

  7. 麒麟竭,沒藥,乳香,丹砂(各一兩研):分別取麒麟竭、沒藥、乳香、丹砂,各一兩(約37.5克),研磨成細粉。

上一十味,新鼎中先熔脂冷,下蠟,出鼎於冷處,入密陀僧鉛丹自然銅,緩火再煎,滴入水中不散,更出鼎於冷處,下諸藥,用柳篦攪勻,瀉入瓷盆內,不住手攪至凝,丸如彈子大。

白話文:

以上的十味藥品,先在新的鼎中將油脂熔化後冷卻,再加入蠟,將鼎移至冷卻的地方,加入密陀僧、鉛丹和天然銅,以慢火再次煎煮,將藥液滴入水中不會分散,再將鼎移至冷卻的地方,加入其他的藥物,用柳樹枝條攪拌均勻,倒入瓷盆中,不停地攪拌直到凝固,丸藥的大小如彈子。

再用筍皮之類襯之,極冷收貯,凡折傷用一丸,入少油,火上化開,塗傷痛處,以油紙帛護之,甚者以燈心裹木夾之,更取一丸,分作小丸,熱蔥酒下,痛即止,如藥力盡,再覺痛,更一服,痛止即已。骨折者,再上便安,牙痛甚者,貼之即止。

治傷折疼痛。黃耆散方

白話文:

再用筍皮或其他類似材料做襯墊,將藥丸貯放在極冷的地方;每當遇到跌打損傷,就取出一丸,加入少許油,放在火上融化,然後塗抹在傷痛部位,再用油紙帛覆蓋保護,如果傷勢較重,可以燈心包裹木夾,再取出一丸藥丸,分成小丸,放在熱的蔥酒中,疼痛立刻就會停止,如果藥效消失,疼痛再次發作,可以再吃一次。骨折的人用了之後,疼痛很快就會緩解,牙痛的人貼上之後,疼痛也會立刻停止。

黃耆(銼),赤芍藥,乾薑(炮),大黃(銼),附子(炮裂去皮臍),當歸(切焙),續斷,桂(去粗皮),木通(銼各二兩),烏頭(炮半兩),蜀椒(去目併合口炒出汗一分),熟乾地黃(焙一兩)

白話文:

黃耆(切片),赤芍藥,乾薑(炒過),大黃(切片),附子(炒裂後去皮和肚臍),當歸(切片並烘烤),續斷,桂皮(去掉粗糙的皮),木通(切片,各二兩),烏頭(炒過,半兩),蜀椒(去蒂,並封口炒出汗,一分),熟乾地黃(烘烤,一兩)

上一十二味,搗羅為散,每服二錢匕。溫酒調下,不拘時。

治傷折疼痛,筋骨未合,肌肉未生。延胡索飲方

白話文:

將上述十二味藥材搗碎並過篩成粉末,每次服用兩錢匕的量。用溫酒調和後飲用,不受時間限制。

適用於治療因跌打損傷導致的疼痛、筋骨尚未愈合以及肌肉還未生長的情況。這是延胡索飲的方劑。

延胡索,鹿藥,黃耆,熟乾地黃(各一兩半),桂(去粗皮),當歸(切焙),白蘞,桑寄生(各一兩)

上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服,不拘時。

白話文:

延胡索、鹿藥、黃耆、熟乾地黃(各 75 克),桂枝(去掉粗皮),當歸(切片焙乾),白蘞、桑寄生(各 50 克)。