北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百三十六 (3)

回本書目錄

卷第一百三十六 (3)

1. 疔腫

論曰疔腫者,由風邪毒氣,入於肌肉所生也,凡有十種,一者,瘡頭烏而強凹,二者,瘡頭白而腫實,三者,瘡頭如豆垽色,四者,瘡似葩紅色,五者,瘡頭內有黑脈,六者,瘡頭亦紅而浮虛,七者,瘡頭葩而黃,八者,瘡頭如金箔,九者,瘡頭如茱萸,十者,瘡頭如石榴子,亦有初如風疹,搔破青黃汁出,里有赤黑脈而小腫,亦有全不令人知,忽衣觸手摸著則痛,若故取便不知處,亦有肉突起如魚眼之狀,赤黑磣痛徹骨,久結皆變至爛瘡,瘡下深孔如大針穿之狀,初作時,突起如丁蓋,故謂之疔瘡,令人惡寒,四支強痛,兼忉忉然牽疼,一二日瘡便變焦黑,腫大光起,根硬不可近,犯之則痠痛,其發於手足頭面骨節間,為氣血所會,尤宜速治,不然毒氣入腹,煩悶恍惚如醉人,則治法無所施矣。

白話文:

疔腫是因風寒毒氣侵入肌肉而引起的。疔腫有十種:

第一種,瘡頭烏黑且凹陷;第二種,瘡頭白色且腫脹堅實;第三種,瘡頭像豆渣一樣顏色;第四種,瘡像花瓣一樣紅色;第五種,瘡頭內有黑色血脈;第六種,瘡頭紅色且浮腫虛弱;第七種,瘡頭像花瓣一樣黃色;第八種,瘡頭像金箔一樣;第九種,瘡頭像茱萸一樣;第十種,瘡頭像石榴子一樣。

此外,還有一些疔腫,一開始像風疹一樣,搔破後流出青黃色汁液,裡面有紅色或黑色的血脈,並且稍微腫脹。還有一些疔腫,一開始沒有明顯的症狀,突然被衣物或手碰到就會疼痛。也有一些疔腫,肉會突出像魚眼一樣,呈紅色或黑色,疼痛深入骨髓,時間久了會形成潰爛的瘡,瘡下有深孔,像用大針穿過一樣。

疔腫剛開始時,會像丁蓋一樣突出,所以叫做疔瘡。疔瘡會讓人感到惡寒,四肢疼痛,而且有牽扯著痛的感覺。一兩天後,疔瘡就會變黑、腫大、發光,根部硬硬的,不能靠近,碰一下就會酸痛。

如果疔瘡長在手腳、頭面、骨節等氣血匯聚的地方,就更應該及時治療。否則,毒氣會進入腹中,讓人煩躁、昏沉、恍惚,就像喝醉酒一樣,那就無藥可救了。

疔腫是由於風邪毒氣侵入肌肉而引起的,共有十種症狀。疔腫剛開始時,會像丁香蓋一樣突然突起,因此稱為疔瘡。疔瘡會讓人感到惡寒,四肢強痛,兼有疼痛牽連的感覺。一兩天後,疔瘡會變成焦黑色,腫大凸起,根部變硬,不能觸近,一碰就會痠痛。疔瘡發於手足頭面骨節間,由於這些部位是氣血聚集之處,因此更需要及時治療。如果不及時治療,毒氣侵入腹中,就會煩悶恍惚,像醉酒之人,這時治療就無計可施了。

治紫靨疔瘡,不疼硬腫,腋下有根如雞卵。白石脂散方

白話文:

疔腫的病因和症狀

疔腫是由於風寒毒氣入侵肌肉所致,共有十種症狀。初期會像丁香花苞一樣突然冒出來,所以稱為疔瘡。疔瘡會讓人感到寒戰、四肢疼痛,並伴隨著牽連性的疼痛。一兩天後,疔瘡會變成焦黑色,腫脹突出,根部硬化,無法觸碰,一碰就會酸痛。

疔瘡常見於手腳、頭面、骨節之間,因為這些部位是氣血匯聚之處,所以更需要及時治療。若不及时治疗,毒氣會侵入腹中,患者會感到煩躁恍惚,像喝醉酒一樣,此时治疗就無效了。

治紫靨疔瘡方

針對紫靨疔瘡,不疼、硬肿,腋下有如雞蛋大小腫塊者,可以使用以下方劑:

白石脂散方

(具體藥方需要查閱相關中醫典籍,此處只提供方名。)

白石脂(燒),赤石脂(各半兩),雄黃(一分),乳香(二錢)

上四味,研為末,未破者用朴硝水調貼,已破有膿者干貼。

治疔腫方

白話文:

白石脂(燒過的)、赤石脂(各半兩)、雄黃(一分)、乳香(二錢)

河東柳宗元,元和十一年,得疔瘡,凡四十日,他藥敷之,皆莫能去,長樂賈宣伯教用蜣螂心,一夕而穴,百苦皆已,明年正月因食羊肉,又大作,再用之亦如神,蜣螂心腹下度取之,其肉稍白者是也,以此貼瘡,半日許可穴,再易血盡根出愈矣。

治疔瘡。日本國敷巴豆塗方

白話文:

唐朝河東人柳宗元,在元和十一年時,得了癰瘡,前後四十天都試遍了各種藥物,都沒有辦法治好。長樂人賈宣伯教他使用蜣螂的心,在創口上敷貼,一天一夜就開始化膿,所有的痛苦都消失了。到了第二年的正月,柳宗元吃了羊肉,又長了一個大瘡。再次使用蜣螂心敷貼,也十分有效。

蜣螂心取自蜣螂的腹部下方,一團稍白的肉。將蜣螂心貼在傷口上,半天就會化膿,再更換一次,膿血流盡,瘡根就會痊癒。

巴豆(十粒),半夏(一枚),附子(半枚),蜣螂(一枚)

白話文:

巴豆(10粒)、半夏(1個)、附子(半個)、蜣螂(1隻)

上四味,各為末,以人糞相和,看瘡大小,作紙圈子圍瘡口,以藥泥瘡上,絹貼之,一日三易。

治疔腫。地骨皮散方

白話文:

取上方四種藥材,各自研磨成粉末,再用人糞調和。根據瘡面的大小,用紙做成圈圍繞在瘡口周圍,然後把調好的藥泥塗抹在瘡上,再用絹布蓋好,每天更換三次。

此方用於治療疔腫。地骨皮散方。

地骨皮(搗末半兩),小麥,麻子(各十粒燒灰),緋帛(方五寸燒灰),曲頭,棘刺(二七枚燒灰),半夏(七枚炒黃搗末),亂髮(一團如雞子燒灰)

白話文:

地骨皮(搗成粉末半兩),小麥籽粒,麻子籽粒(各十粒燒成灰),絳色的絲綢布(方形五寸燒成灰),酒麴的頂端,棘刺樹的刺(二十七片燒成灰),半夏(七片炒黃搗成粉末),頭髮(一團像雞蛋大小燒成灰)

上七味,研和令勻,每服二錢匕,空心溫酒調下,至晚再服。

治疔腫。牛黃散方

白話文:

以上七種藥材,研磨混合均勻,每次服用兩錢,空腹時用溫酒送服,晚上再服一次。

治療疔腫。這是牛黃散的處方。

牛黃(一粒如大豆),緋帛(方一尺),亂髮(二團如雞子大),曲頭棘刺(二十枚),赤小豆(二七枚),地骨皮(二兩末)

白話文:

  • 牛黃:一粒,約如大豆。

  • 緋帛:紅色絲織品,縫成一方尺的布塊。

  • 亂髮:將頭髮結成兩團,每一團約如雞蛋大小。

  • 曲頭棘刺:彎曲的刺,二十枚。

  • 赤小豆:二十七枚。

  • 地骨皮:曬乾的連翹樹根皮,研磨成粉末,二兩。

上六味,將四味以緋帛裹,於熨斗內燒灰,細研為散,入地骨皮末和勻,每服二錢匕,空心溫酒調下,日晚再服。

治疔腫癰疽等。丁香散方

白話文:

將上六味,其中有四味藥材用緋紅色的絲綢包起來,放在熨斗裡燒成灰,研磨成粉末,與地骨皮末混合均勻。每次服用二錢匕,空腹時用溫酒送服,每天服用兩次,早上和晚上各服一次。

丁香(七枚),緋帛(方一尺),曲頭棘刺,臘月豆黃(各一兩),母豬屎(三塊如雞子大)鹽(一分),亂髮(一團如雞子大),蒼耳子(半兩)

白話文:

丁香(七枚)、緋色布(一尺見方)、彎曲頭端的刺、臘月生的黃豆(各一兩)、母豬糞(三塊,大小如雞蛋)鹽(一錢)、剪亂的頭髮(一團,大小如雞蛋)、蒼耳子(半兩)

上八味,將七味以緋帛裹,於熨斗內火燒令煙盡,細研為散,每服二錢匕,空心溫酒調下,蓋復取汗,若汗不出,任意飲酒,以汗為度。

治疔腫,蛇蛻散方

白話文:

以上八味藥材中,將七味以紅色絲綢包裹,放入熨斗內加熱燒烤,直至煙霧散盡,然後研磨成細粉末。每次服用二錢,空腹時以溫酒調和服用。服藥後蓋上被子,以發汗為度。如果汗液不出,可以適量飲酒,以出汗為準。

蛇蛻皮(一兩半白者),露蜂房(半兩),亂髮(一團如雞子大童子者妙)

白話文:

蛇蛻皮(半斤左右的白色蛇皮),蜂巢(半兩),亂髮(一團如雞蛋般大小的童子毛髮)

上三味銼碎,於熨斗內燒灰,細研為散,每服二錢匕,空心米飲調下,蓋復出汗,更服。治疔腫塗敷諸藥後,如犯觸者服。蒼耳散方

白話文:

將上列三種藥物搗碎,放進熨斗內燒成灰燼,研磨成細粉,每次服用半湯匙,空腹以米湯送服,讓病患發汗後再服用。用來治療在塗敷瘡腫各種藥物後,如果出現不適症狀的人。蒼耳散藥方:

蒼耳子(二七粒),露蜂房(一兩),曲頭棘刺(二七枚),緋帛(方五寸),亂髮(一團如雞子大),青蒿(二七莖),丹砂(一分研別入)

白話文:

  • 蒼耳子:27粒

  • 露蜂房:1兩

  • 曲頭棘刺:27枚

  • 緋帛:5英寸見方的紅布

  • 亂髮:一團雞蛋大小的頭髮

  • 青蒿:27根

  • 丹砂:一分,研磨後分別加入

上七味,將六味銼碎,於熨斗內燒灰,細研為散,入丹砂末和勻,每服二錢匕,空心溫酒調下,日晚再服。

治疔腫。露蜂房散方

露蜂房,亂髮,蛇蛻,棘針(各三兩)

上四味,以緋帛裹,於熨斗內燒灰,細研為散,空心溫酒調下一錢匕,晚再服,根自出。

治疔腫毒氣。白牙塗敷方

白話文:

取七種藥材,將六種藥材切碎,用熨斗燒成灰,研磨成粉末,加入丹砂粉末混合均勻。每次服用兩錢匕,空腹溫酒送服,晚上再服用一次。

這個方子用於治療疔瘡腫毒。

另外,取露蜂房、亂髮、蛇蛻和棘針各三兩,用紅色絲綢包裹,在熨斗上燒成灰,研磨成粉末。空腹溫酒送服一錢匕,晚上再服用一次,就能使病根自然排出。

這個方子用於治療疔瘡腫毒的毒氣,用白牙塗敷患處即可。

白馬牙(燒研),附子(搗為末),雄黃(研),半夏(搗為末各半兩),豬脂(四兩熬去滓)

白話文:

白馬牙(燒研成粉末),附子(搗碎成末),雄黃(研磨成粉末),半夏(搗碎成末,各半兩),豬脂(四兩,熬製後去除雜質)

上五味,將四味搗研為末,以豬脂調如糊,先以針刺瘡頭,即塗敷,日三五上,瘡根爛再塗,以瘥為度。

治疔腫。大黃散敷方

白話文:

取上方五種藥材,將其中四種搗碎研磨成粉末,用豬油調勻成糊狀,先用針刺破瘡口,然後塗抹藥膏,每天塗三到五次,如果瘡口腐爛要繼續塗抹,直到痊癒為止。

此方用於治療疔腫。大黃散外用配方。

大黃(銼炒),秦艽(去苗土),藜蘆(去蘆頭),石硫黃(研),硇砂(研各一兩)

白話文:

大黃(敲成碎塊並炒過),秦艽(去掉雜草根和泥土),藜蘆(去掉蘆葦的頭),石硫黃(磨成粉),硇砂(磨成粉,各一兩)

上五味,將前三味搗羅為散,與後二味研者和勻,水調塗敷,日三五次,以瘥為度。

又方

曲頭棘刺(二百枚銼),陳橘皮(湯浸去白切二兩)

上二味,以水五升,煎至一升半,去滓分溫三服,空心日午晚間各一,以瘥為度。

治一切疔腫。蒼耳膏方

蒼耳根莖葉(不拘多少)

上一味,燒灰研細,以醋泔澱調如糊,塗敷,干即再塗,以瘥為度。

又方

鐵漿(不限多少)

上一味,每日食後飲一盞、即瘥。

治疔腫。斑蝥敷方

斑蝥(一枚捻破),蒜皮(一片)

上二味,取針撥破瘡頭,納斑蝥於瘡口中,以蒜皮蓋定,日一度,根出瘥。

治疔腫。白殭蠶散敷方

白殭蠶(半兩炒為末)

上一味,刮開,瘡頭上敷之,日三,根爛即出。

治疔腫,胡麻塗敷方

胡麻(燒灰),針砂(各半兩)

上二味,和研令細,用醋調如糊,塗敷腫上,日三易瘥。

又方

雄黃(研一分)

上一味,細研為散,每日三五度敷腫上,如干用醋塗,以瘥為度。

治疔腫,內消。棘針散方

白話文:

將前三種藥材搗碎成粉末,與後兩種藥材研磨混合,用水調成糊狀,每天塗抹患處三到五次,直到痊癒為止。

另外,也可以用二百枚銼過的曲頭棘刺和二兩去白切的陳橘皮,加水五升煎煮至一升半,去渣分三次溫服,空腹、中午和晚上各一次,直到痊癒為止。

治療一切疔腫的蒼耳膏方是用蒼耳根莖葉燒成灰,研磨成細粉,用醋泔澱調成糊狀,塗抹患處,乾了就再塗,直到痊癒為止。

另外,也可以用不限量的鐵漿,每天飯後喝一盞,就能痊癒。

治療疔腫的斑蝥敷方是用一枚捻破的斑蝥和一片蒜皮,用針撥破瘡頭,將斑蝥放進瘡口,用蒜皮蓋住,每天一次,直到根部出來就痊癒了。

治療疔腫的白殭蠶散敷方是用半兩炒成粉末的白殭蠶,刮開瘡頭,敷在上面,每天三次,根部腐爛就出來了。

治療疔腫的胡麻塗敷方是用燒成灰的胡麻和半兩針砂混合研磨成細粉,用醋調成糊狀,塗抹在腫脹的地方,每天換藥三次,就能很快痊癒。

另外,也可以用研磨成粉末的雄黃,每天三到五次敷在腫脹的地方,如果乾了就用醋塗抹,直到痊癒為止。

治療疔腫,內消的棘針散方可以參考以上方法。

棘針(倒勾多年者三十二枚),大豆黃(生用四十枚),緋帛巾(三條每條闊一寸),亂髮(如雞子大三團)

白話文:

  1. 棘針(多年倒勾的刺,共三十二根)

  2. 大豆黃(生用,四十粒)

  3. 緋帛巾(三條,每條寬一寸)

  4. 亂髮(如雞蛋般大小的三搓)

上四味,分作三分,各將緋帛一片,裹棘針豆了,用發一團纏裹,令周匝牢固,各於炭火上,燒令煙盡,先研兩團令細,溫酒半盞調下,候覺瘡四邊軟即瘥,過半日未效,更服一團必瘥,瘥後犯之當有三五頭赤黑膿出,不經犯者,十八日瘥,慎勿忽。

治療腫方

白話文:

將上述四味藥材分成三份,每份用一塊緋色的布包好,再用針刺入豆子,用頭髮一團一團纏繞包紮,使之牢固。然後將每包藥材放在炭火上燒,直到冒出煙霧,再將其中兩包磨成細末,用半盞溫酒調和服用。如果感覺瘡瘍周圍變軟就表示痊癒了。如果服用後超過半天沒有效果,再服用另外一包藥材,一定會痊癒。痊癒後,瘡瘍會出現三到五個潰爛流膿的膿頭。如果沒有繼續感染,十八天後就會痊癒。一定要謹慎對待,不可忽視。

乾薑(炮),胡椒(炒),龍骨(碎),斑蝥,皂莢(去皮炙各一兩)

白話文:

乾薑(炮製),胡椒(炒過),龍骨(磨碎),斑蝥,皁莢(去皮並炙製,各一兩)

上五味,搗篩為末,以酒和封貼,日一度,更服後藥。

治療腫毒氣,二灰散塗方

棘針(倒勾爛者三枚),丁香(七枚)

上二味,同於瓶內燒令煙斷研細,以未滿月孩子糞和,塗腫上,日三兩度。

白話文:

將五味藥材搗碎過篩,研磨成粉末,用酒混合後敷貼患處,每天一次,換藥時再服用後面的藥方。

治療腫毒氣,可以使用二灰散塗抹患處。

將棘針(腐爛的倒鉤刺三枚)和丁香(七枚)一起放入瓶中燒至煙消,研磨成細粉末,再用未滿月嬰兒的糞便混合,塗抹在腫塊上,每天塗抹兩到三次。