《聖濟總錄》~ 卷第一百三十六 (2)
卷第一百三十六 (2)
1. 風腫
論曰風腫之證,不痛不赤,一身浮腫起如吹胞,但覺體冷如石,煩滿短氣,骨節沉重,此蓋陽氣不足,腠理虛疏,為風邪所乘,久而不去,復為寒濕所搏,壅塞不通,結盛生熱,致令身體浮腫,內經謂熱勝則腫是也,久不愈,則風熱積肌肉潰為肉泥之類,便致危殆,治與水腫不同,宜以通營衛去風濕之劑調之。
白話文:
中醫學上談到風腫的症狀,它不痛不紅,全身浮腫起來就像被吹大的氣泡,只覺得身體冷得像石頭一樣,煩躁胸悶、呼吸短促,骨節沉重。這主要是因為陽氣不足,腠理空虛疏鬆,被風邪乘虛而入,長時間不散,又被寒濕所侵襲,導致氣血運行不暢,鬱結盛大生熱,從而導致身體浮腫。《內經》說「熱勝則腫」,正是這個道理。這種病症如果長期不治癒,風熱就會積聚在肌肉中,潰爛成肉泥之類的東西,就會危及生命。治療方法與水腫不同,應以疏通營衛、祛風濕的藥物進行調理。
治一切風毒,頭面虛腫𤸷麻,遍身風瘙生瘡,風氣走注,骨肉疼痛,攻刺胸膊頭項,熱疼冷痹,白虎風、腳手干小,腎臟風拘急四肢轉動不得,流灌腳膝,上衝眼目昏暗澀淚赤腫,女人血風鑽刺四肢瞤麻,發落頭疼,男子腎臟風,下注變為腳氣瘡,紫黑脹爛等疾。龍沙丸方
白話文:
可用於治療一切風毒,包括頭部或面部虛腫麻木、遍及全身的風疹或瘡、風氣走動不定造成骨頭和肌肉疼痛、胸部、肩膀和頸部的刺痛、熱痛或寒冷麻木、白虎風、手腳乾裂變小、腎臟風引起的四肢拘攣,令四肢無法活動,或流動到腿部和膝蓋,或向上攻到眼睛,造成昏花流淚,眼睛發紅腫脹,女性血風引起的四肢刺痛麻木、脫髮和頭痛,或男性腎臟風引起的腳氣瘡、紫色或黑色變黑腫爛等疾病。
天麻,芎藭,附子(炮裂去皮臍),狗脊(去毛),躑躅花,藿香葉,紫葳(凌霄花是也),乾蠍(去土炒),地龍(去土炒),藁本(去苗土),白芷,乳香(研),楓香脂(研),白殭蠶(炒),蒺藜子(炒去角),獨活(去蘆頭各半兩),白花蛇(酒浸去皮骨炙),麻黃(去根節),萆薢,敗龜(醋炙各一兩),烏頭(炮裂去皮臍二兩)
白話文:
天麻、川芎、附子(用炮裂去皮臍的)、狗脊(去除毛)、躑躅花、藿香葉、紫葳花(凌霄花)、乾蠍子(去除泥土後炒過)、地龍(去除泥土後炒過)、藁本(去除苗和泥土)、白芷、乳香(研磨成粉)、楓香脂(研磨成粉)、白殭蠶(炒過)、蒺藜子(炒過後去除角)、獨活(去除蘆頭,各半兩)、白花蛇(用酒浸泡後去除皮和骨,再炙烤)、麻黃(去除根和節)、萆薢、敗龜(用醋炙烤,各一兩)、烏頭(用炮裂去皮臍,二兩)。
上二十一味,搗羅一十九味為末,與二味研者和勻,煉蜜丸如彈子大,別以丹砂一分,龍腦麝香各二錢,同研為衣,每服一丸,空心薄荷溫酒嚼下。
治諸風腫。犀角飲方
白話文:
把以上二十一種中藥材,研磨成粉末,與兩味研製的藥材混合均勻,用蜂蜜製成彈珠大小的藥丸。另外,將丹砂一錢、龍腦和麝香各二錢研磨成粉末,用來做藥丸的外衣。每次服一丸,空腹時用薄荷溫酒送服。
犀角(鎊),玄參,連翹,柴胡(去苗各半兩),沉香,甘草(炙銼),檀香,射干(去須各一分),芒硝(生用),麥門冬(去心焙各一兩),升麻,木通(銼各三分)
白話文:
犀牛角(鎊製),玄參,連翹,柴胡(去苗各半兩),沉香,甘草(炙制研成細末),檀香,射干(去須各一分),芒硝(生用),麥門冬(去心,炒焙各一兩),升麻,木通(銼製各三分)
上一十二味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,食後良久,及夜食後各一服,利多即減。
治風毒腫滿。黃耆丸方
白話文:
以上十二種藥材,稍微搗碎過篩,每次使用五錢,加水一碗半,煎煮到剩八分滿,濾去藥渣趁溫熱服用,飯後一段時間以及夜晚飯後各服一次,若排便次數增多則減少用量。
用於治療風毒引起的腫脹。這是黃耆丸的方子。
黃耆(銼),枳殼(麩炒去瓤),威靈仙(米泔浸洗焙乾木石臼中搗各一兩)
白話文:
-
黃耆:切碎
-
枳殼:用麩皮炒焦,去掉果核
-
威靈仙:用米湯浸泡,洗後焙乾,用木臼搗碎,各取一兩
上三味,為細末,以軟飲和丸,如梧桐子大,每服三十丸,溫酒下,不拘時。
治諸風毒氣,身體疼痛,面目暴腫,腫連手足。生犀湯
白話文:
取上方三種藥材,研磨成細粉末,用軟性飲料調和製成丸劑,丸子大小如同梧桐子,每次服用三十粒,用溫酒送服,不限時間。
此方用於治療各種風毒之氣引起的身體疼痛,以及突然出現的面部和四肢腫脹。此方名為生犀湯。
生犀角(鎊三分),貝齒(生用先搗後研一兩),羚羊角(鎊一兩半),升麻(一兩三分生用)
白話文:
-
生犀角:將犀角研磨成細粉,取三錢。
-
貝齒:使用生的貝齒,先搗碎再研磨成細粉,取一兩。
-
羚羊角:將羚羊角研磨成細粉,取一兩半。
-
升麻:使用生的升麻,取一兩三分。
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至六分,食後去滓服,日二夜一。
治風氣攻頭面浮腫,煩渴心中躁悶,肚腹脹滿,小便秘澀。茯苓散方
白話文:
取這四種藥材,稍微搗碎過篩,每次服用三錢,用水一碗煎煮至剩六分,飯後去掉藥渣服用,一天兩次,晚上一次。
用於治療風邪侵犯引起的頭面部浮腫,心煩口渴,心中煩躁不安,腹部脹滿,小便不通暢。此為茯苓散的方劑。
赤茯苓(去黑皮),郁李仁(去皮),赤芍藥(各一兩半),大腹(二枚並子),百合,柴胡(去苗),桑根白皮(銼),陳橘皮(湯浸去白焙),枳殼(去瓤麩炒),知母(銼焙各一兩)
白話文:
-
赤茯苓(去除黑皮)
-
郁李仁(去除皮)
-
赤芍藥(各一兩半)
-
大腹皮(兩枚連同種子)
-
百合
-
柴胡(去除根鬚)
-
桑根白皮(切成碎末)
-
陳橘皮(用熱水浸泡去除白色部分,然後焙乾)
-
枳殼(去除果肉和麩皮,炒至微焦)
-
知母(切成碎末並焙乾,各一兩)
上一十味,粗搗篩,每服五錢匕,水二盞,煎至一盞,去滓入芒硝末一錢匕,更煎沸,分溫二服,空心夜臥各一。
治諸風腫欲成膿。射干湯方
白話文:
將以上十種藥材粗略搗碎、篩選,每次服用五錢勺,加入兩杯水,煎煮至剩下一杯,去渣後加入芒硝末一錢勺,繼續煎煮至沸騰,分成溫熱的兩份,空腹時晚上睡覺前各服用一份。
射干(去須),玄參(堅者各二兩),連翹,犀角(鎊),紫檀香,沉香(銼),升麻(各一兩)
白話文:
射干(去除鬚根),玄參(60克堅實者),連翹,犀角(研磨成粉),紫檀香,沉香(研磨成粉),升麻(各30克)
上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓入芒硝末半錢匕,更煎沸,食後夜臥溫服,若利即減。
治風毒攻衝,頭面虛腫。羚羊角飲方
白話文:
把上面七味藥物粗略搗碎後篩選,每次服用五錢匕,加水一盞半,煎煮到藥液只剩八成,過濾掉藥渣,加入半錢匕的芒硝末,繼續煎煮至沸騰,飯後睡前溫熱服用,如果服用後有腹瀉的情況,就要減少服用量。
羚羊角(鎊),犀角(鎊),羌活(去蘆頭),檳榔(銼),人參(各一分),當歸(切焙半分)
白話文:
羚羊角(研成粉末),犀牛角(研成粉末),羌活(去除蘆頭),檳榔(切碎),人參(每種各取一份),當歸(切片後烘培,取半份)。
上六味,粗搗篩,分作四服,每服用水二盞,煎至一盞,去滓空心臨臥溫服,余滓重煎。
治風腫。當歸湯方
當歸(切焙二兩半),甘草(炙銼一兩半)
上二味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,空心午時夜臥各一。
治風腫。祛風散塗方
天南星,白礬,草烏頭(去皮臍)
白話文:
將上方的六味藥材粗略地搗碎,過篩,分成四份,每次服用兩杯水煎煮,煎至一杯,去除藥渣,空腹或睡前溫熱服用,剩下的藥渣再次煎煮。
用於治療風腫。
當歸切片焙乾二兩半,甘草炙烤切碎一兩半。
將上述兩種藥材粗略地搗碎,過篩,每次服用五錢,用一杯半水煎煮,煎至八分,去除藥渣溫熱服用,空腹、午時和睡前各服用一次。
用於治療風腫。
天南星、白礬、草烏頭(去除皮和臍)
上三味等分,並生為細末,每看腫處,用酒調,雞翎刷之,如風毒腫甚者,生薑自然汁調刷之,立消。
白話文:
上述三種藥材等分,一起研磨成細末,每次用於腫脹處時,用酒調和,用雞毛刷塗抹,如果腫脹得很嚴重,就用生薑自然汁調和塗抹,很快就會消腫。
治風腫。木香散敷方
木香,楓香脂(各半兩),生菖蒲(一兩)
上三味,搗研細羅為散,醋調敷之。
治風腫。大麻仁敷方
大麻仁(生用),赤小豆(生用各二合)
上二味,搗研極細,冷水調敷之。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫,忽在腳,忽在手。蛇床湯洗方
蛇床子(一升生用)
上一味,以水一斗,煮至五升,去滓通手淋洗。
治風毒腫。蝙蝠糞塗方
蝙蝠糞
上一物研細,以冷水調塗之。
治卒風腫。蕓薹膏方
蕓薹子(一升)
白話文:
治療風濕引起的腫脹。使用木香散外敷方法如下:
取木香和楓香脂(各半兩),以及生菖蒲(一兩)。將這三種藥材捣碎並細緻研磨成粉末,然後用醋調和成糊狀,敷於患處。
治療風濕腫脹。使用大麻仁敷方如下:
取大麻仁(生用)和赤小豆,生用各二合。將這兩種藥材搗研至極細,再以冷水調和後敷在患處。
治療風毒侵襲肌肉,導致皮膚浮腫,症狀可能突然出現在腳部或手部。使用蛇床湯洗浴方如下:
取蛇床子一升,生用。將其加入一斗水中煎煮,直至水量減少至五升,然後濾去藥渣,用此藥湯來洗手腳,進行淋洗治療。
治療風毒引發的腫脹。使用蝙蝠糞塗方如下:
取蝙蝠糞並研磨成細粉,再以冷水調勻後塗抹於患處。
治療急性風濕腫脹。蕓薹膏方如下:
取蕓薹子(一升),用以製作膏藥治療。
上一味,以米醋二升,略煎三五沸,漉出爛研,漸入醋調,絹絞取汁,又取桂二寸搗末,杏仁四十九粒生用,湯退去皮尖雙仁,亦爛研,生薑三兩搗汁相和,然後取天靈蓋兩片,各如掌大,洗去土燒灰,搗羅如粉,與諸藥和勻,以火養成膏,旋取貼於風腫上,不過三兩次,其腫自消。
白話文:
將上一種藥方,以米醋二升,略微煎煮三到五次,過濾後將米醋煮成爛漿,再緩慢地加入米醋,用絹布過濾取汁。另外,取兩寸長的桂枝搗碎成粉,四十九粒杏仁生用,用熱水燙過後去掉外皮和尖端,也搗碎成糊狀。再取三兩生的生薑榨汁,與上述藥物混合。然後取兩片天靈蓋,每片像手掌那麼大,洗去泥土和草木灰,搗碎成粉狀,與其他藥物均勻混合,用火熬成膏狀。然後將藥膏旋轉貼敷在風腫處,不需要三次,腫脹就會自然消退。
治風毒腫,紫檀塗方
紫檀香(二兩銼),芒硝(半兩)
上二味,水磨,每用濃者三合,塗腫處,干即易。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫,或在腳,或在手。桑枝湯洗方
桑枝(切),槐枝(切各一升)
上二味,以水一斗,煮取七升,去滓淋洗。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫,或在腳,或在手。芎藭湯洗方
芎藭(二兩),苦參(三兩)
上二味,細銼,以水一斗,煮取七升,去滓淋洗。
治風腫。蠶砂熨方
晚蠶砂,食鹽(等分)
上二味,相和,炒熟,布裹熨之,冷即再炒,或入少許醋尤佳。
治風腫。杏仁膏方
杏仁(生用五合)
上一味,燒令煙出,罯滅細研,取駝脂二兩,熬濾去筋膜,和勻成膏,敷腫上,點燭遙炙。
治風腫。蒴藋煎方
蒴藋根(洗切八斤)
白話文:
治療風毒引起的腫塊,使用[紫檀塗方]:
取紫檀香二兩,敲碎後,與半兩芒硝一同混合。使用時,將其浸泡在水中磨漿,每次取濃稠液三合(約為現在的60毫升),塗抹於腫脹部位,待乾燥後再次塗抹。
治療風毒侵襲肌肉導致皮膚浮腫,無論是在腳部或手部,可以使用[桑枝湯]來清洗:
取桑枝切成段,以及槐枝同樣切段,各取一升。將這兩種材料加入十升水中,煮至剩餘七升,去掉沉澱物後,用其液體來淋洗患處。
另一個治療相同風毒引發皮膚浮腫的方案是使用芎藭湯來洗滌:
取芎藭二兩和苦參三兩,細細搗碎。將這些藥材置於十升水中煮沸,直至剩下七升,濾掉沉渣,用药液來淋洗患部。
對於風毒引起的腫脹,還可以使用[蠶砂熨方]:
取等量的晚蚕砂和食鹽,混合後炒熟,用布包裹熱敷於患處,冷卻後再重新炒熱使用,或可加入少量醋效果更佳。
治療風腫的另一種方法是使用[杏仁膏]:
取五合(约今125毫升)生杏仁,燒烤至冒煙後撲滅,細細研磨。接著取駱駝脂二兩,加熱熔化並過濾去除筋膜,將其與研磨好的杏仁粉混合均勻成膏狀,塗抹於腫塊上,並可配合遠端燭火輕微烘烤。
最後,治療風腫還可以選用[蒴藋煎]:
取八斤(约今4公斤)洗淨切好的蒴藋根,進行煎煮。
上一味,爛研,以水三斗,浸絞取汁,熬如稠膏,取豬脂一斤,熔去滓,下火停冷,與前膏和勻,更煮三五十沸,每服一匙至二匙,空心臨臥、熱酒調下,又取塗摩患處。
白話文:
將上一味藥研爛,以三鬥水浸泡絞出汁液,熬煮成濃稠的膏狀。取一斤豬脂,融化除去渣滓,離火冷卻後,與之前的藥膏混合均勻,再次煮沸三五十次。每次服用一匙至二匙,空腹睡覺前,用熱酒調和服用,另外取適量藥膏塗抹患處。
治卒得風腫。磨桂塗方
桂(不拘多少去粗皮)
上一味,以醋於砂盆內磨,塗風腫上,火炙乾,又塗之。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫,或在腳,或在手。附子湯洗浸方
附子(生去皮臍銼四兩)
上一味,用水一斗,煮至七升,去滓熱洗,余滓更煮洗。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫。馬藍湯洗方
上一味,以水一斗五升,煮取八升,淋腫處。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫。蒴藋湯
蒴藋苗(切五升)
上一味,以水一斗,煮取七升,去滓淋洗。
治風毒攻肌肉,皮膚浮腫。白楊湯洗方
白楊皮(取東南面皮去地三尺以來去蒼皮勿令見風細切半斤)
上一味,用水一升,煎至七分,去滓熱洗,以腫消為度。
白話文:
治療突然罹患的風腫。【磨桂塗方】
材料:桂皮(用量不限,需去除外層粗皮)
做法:取上述桂皮一味,使用醋在砂盆中磨碎,然後將其塗抹在風腫部位,接著用火烘烤使之乾燥,乾燥後再塗抹一次。
此法適用於風毒侵襲肌肉,導致皮膚浮腫的情況,無論是發生在腳部或手部。
【附子湯】浸泡清洗方
材料:生附子(去皮去心,捣碎成四兩)
做法:取上述生附子一味,加入一斗水煎煮,直至剩餘七升,濾去藥渣,趁熱用此藥液浸泡清洗患部,藥渣可再次加水煎煮後使用以繼續清洗。
適用於風毒影響肌肉,造成皮膚浮腫的治療。
【馬藍湯】清洗方
材料:馬藍(一味)
做法:取馬藍一味,加入一斗五升水煎煮,縮減至八升,用此藥液淋洗腫脹部位。
適用於風毒攻擊肌肉,引發皮膚浮腫的治療。
【蒴藋湯】
材料:蒴藋嫩苗(切碎成五升)
做法:取蒴藋嫩苗一味,加入一斗水煎煮,縮減至七升,濾去藥渣後用藥液淋洗患處。
適用於因風毒引起的肌肉與皮膚浮腫。
【白楊湯】清洗方
材料:東南向生長的白楊樹皮(取離地三尺以上、去除表面老皮,切勿讓其接觸風,細切至半斤)
做法:取上述白楊樹皮一味,加入一升水煎煮至剩下七分,濾去藥渣,用熱藥液清洗患部,直至腫胀消退為止。
適用於治療風毒所致的肌肉與皮膚浮腫。