《聖濟總錄》~ 卷第一百三十三 (2)
卷第一百三十三 (2)
1. 諸瘡水毒焮腫
論曰內經謂濕傷肉,以脾主肌肉而惡濕也,諸瘡未合,或中於水,則水毒發腫,能為焮痛膿潰不止,是為濕傷肌肉,治宜敷藥,使水盡出,則肌肉溫平瘡可愈。
白話文:
根據《內經》記載,濕邪傷及肌肉,這是因為脾主肌肉而厭惡濕邪,各種瘡口尚未癒合,或者被水浸潤,則水毒發作為腫,能夠產生灼痛、膿潰且不停的惡化,這就是濕邪傷及肌肉,治療應該敷用藥物,使水液全部排出,則肌肉溫暖平順,瘡口就可以痊癒。
上三味,細羅灰,以紙一幅鋪地上,攤灰可兩指厚,取豬膽汁傾灰上,經宿取濕著者灰曝乾,入蛤粉同研勻,每用少許摻瘡上,如瘡口合者,以針挑破、摻之,水即出。
白話文:
上面所說的這三味藥,和細羅灰藥方,先在鋪在地面上的紙上攤平灰燼,讓灰燼達到約兩指厚的厚度,接著把豬膽汁倒在灰燼上,等到隔天才把沾染到豬膽汁變得濕潤的灰燼收集起來,曬乾後加入蛤殼粉一起研磨均勻,每次使用時取少量塗抹在瘡口上。如果瘡口已經癒合,就用針挑破後再敷上藥粉,如此即可引出膿水。
治水毒入瘡腫痛,或刺入骨者,皂子散方
白話文:
-
皁角子(新鮮沒有發出臭味的七枚)
-
大蟾蜍(曬乾的一隻)
-
胡椒(十五粒)
上三味,用坩鍋入藥在內,瓦蓋鍋口,慢火燒煙盡,取出研細,每用藥、先以溫漿水洗瘡口,拭乾摻藥,次以別膏藥貼之,良久水盡出,有刺者即自見。
白話文:
這上面三味藥品,用坩鍋把藥品放入鍋內,用瓦片蓋住鍋口,用小火煮藥,直至煙氣散盡,然後把藥取出研磨成細末粉末。每次使用藥物前,先用溫和的漿水清洗傷口,再用乾淨的布擦乾傷口,然後把藥粉撒在傷口上,最後再用其他的膏藥貼在傷口上。過一段時間後,傷口的水分會全部流出來,如果有刺,就會自行顯現出來。
治一切瘡,或外傷肌肉,水入作膿焮腫,久不瘥。寸金散方
蝦蟆(自死者),新磚(等分)
上二味,同搗勻,捏作餅子,曝乾為細散,摻瘡口上,即撮出毒水盡,以別藥敷貼。
治破傷水入,腫潰不愈。鉛丹散方
鉛丹,蛤粉(等分)
上二味,同炒令變色,摻瘡上,水即出。
治諸瘡水毒腫痛。烏梅散方
上二味,各燒存性研勻,貼瘡上,毒汁即出。
治皂莢水及惡水,入瘡熱痛不止。烏犀膏方
皂莢子(燒存性一分),沙糖(半兩)
上二味,先研皂莢子灰令細,續入沙糖和勻如膏,貼瘡上。
治一切水毒入瘡腫,及驢涎馬汗。天雄散方
天雄(去皮)
上一味,用瓷瓦子刮細末,貼瘡口。
治諸瘡水毒,或中風反張,腫入腹者殺人。亂髮熏方
白話文:
亂髮(30公克),雞糞(90公克),大麻子,黑豆(各90公克),青布(一尺並用三錢蠟以火加熱攤開,直到化盡)
上五味,以發散青蠟布上,次摻雞屎麻豆等令勻,卷如餅纏縛之,以筒瓦一口仰。慢火上安藥,復以一瓦復定,塞一頭,令煙出一頭,於煙上熏之,瘡中即黃水出,煙盡乃止,或汗出勿見風,熏干、余蠟滴瘡口內。
白話文:
-
將五種中藥材混合均勻,並塗在青蠟布上。
-
將雞屎麻豆等藥材均勻塗在青蠟布上。
-
將青蠟布捲成餅狀,並用線紮起來。
-
將一個筒瓦倒置,並將藥材餅放在瓦上。
-
在瓦上點燃慢火,並將另一個瓦放在藥材餅上,將瓦口封住,以便煙霧只能從一個出口冒出。
-
在煙霧上燻患處,直到患處出現黃水為止。
-
等煙霧消失後,不要讓患處吹到風,並將乾燥的藥材滴入瘡口。
2. 冷瘡
論曰形不足者,溫之以氣,氣能養形故也,周官瘍醫掌腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍、有五氣養之之法,蓋以氣不足則血不行,血不行則經久不瘥,所謂冷瘡是也,蓋諸瘡既潰,風冷之氣,客於營衛,傷於肌肉,故令瘡冷而不痛癢,俗謂之冷瘻,治宜溫肌養血,滌汙除膿則愈。
白話文:
古籍中說,身體形體不足的人,應該用元氣來溫養身體,因為元氣能夠滋養形體。負責外科疾病的官吏,掌管治療腫瘤、潰瘍、金屬刀劍造成的創傷、折斷造成的創傷,有五種用元氣滋養的方法,這是由於元氣不足,血脈就不會流動,血脈不流動,創口就會長時間難以癒合,這就是所謂的冷瘡。各種瘡口潰爛後,風寒之氣外邪侵襲營衛,傷及肌肉,所以導致瘡口發冷而沒有疼痛和瘙癢,俗稱冷瘻。治療方法應該溫暖肌膚,滋養血脈,去除汙染物,清除膿液,即可痊癒。
治冷瘡或在項上,或在脅間,年深未瘥。木香散方
白話文:
木香、乳香各一錢,母丁香一枚,麝香(如同門閂孔那麼大)
上四味,搗研為散,用雞子一枚,打作眼子,取清和藥二錢匕,卻入在空殼內,濕紙蓋了,飯上炊熟,分作四服,每日空心午間臨臥各一服,爛嚼臘茶下。
白話文:
將上面四味藥搗碎研磨成粉末,用一個雞蛋,打一個洞,取二錢藥粉放入蛋殼內,用濕紙蓋住,放在飯上蒸熟,分為四次服用,每天空腹、中午和睡前各服用一次,嚼爛臘茶送服。
治冷瘡,長肌肉止疼,丹砂散方
丹砂(一分),麝香(半錢),陳石灰(煅過一分),鋁丹(炒一分),豬筒骨(一枚煅過)
白話文:
-
丹砂:一錢
-
麝香:半錢
-
陳石灰(煅過):一錢
-
鋁丹(炒過):一錢
-
豬筒骨(一塊煅過)
上五味,並搗研羅為散,每用一錢匕,干敷之。
治諸瘡口氣冷不瘥。豬骨膏方
白話文:
豬骨頭兩根,取其骨髓。通明的松脂研磨,取二錢的分量。研磨乳香,黃連去須磨成粉末,白芨也磨成粉末,各取一分。研磨鉛丹,黃蠟各取半兩。
上七味搗研,熔蠟和為膏,不拘時敷之。
治一切瘡久冷。葶藶膏方
葶藶(一兩),蜣螂(乾者五枚),馬銜蟲(乾者五枚),蟬殼(炙五枚),斑蝥(炒五枚),麝香(細研一錢)
白話文:
葶藶(1兩)、蜣螂(乾燥的5枚)、馬銜蟲(乾燥的5枚)、蟬殼(烘烤5枚)、斑蝥(炒5枚)、麝香(研磨1錢)
上三味為散,先用溫漿洗瘡了、干貼,如瘡口久不合者,洗了用巴豆一米許,納瘡內,待血出後,敷此藥。
白話文:
以上三味藥研成散劑,先用溫水將瘡口洗淨、擦乾,貼上藥粉。如果瘡口長期不癒合的,先洗淨瘡口,再將一粒米大小的巴豆塞入瘡口內,等血流出後,再敷上此藥。
治冷瘡及膝脛生瘡年深,筋骨攣躃,膿血不瘥。乳香散方
白話文:
-
乳香(一錢):乳香是一種中藥,具有活血化瘀、行氣止痛的功效。
-
紫藤香末(一錢):紫藤香末是一種中藥,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。
-
安息香灰(半錢):安息香灰是一種中藥,具有止痛、止血、化瘀的功效。
-
人指甲(灰半錢):人指甲灰是一種中藥,具有清熱解毒、收斂止血的功效。
-
硇砂(一字):硇砂是一種中藥,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。
上五味,細研令勻,用油單裹角,令人懷中貼肉懷十日,取再研令勻,患者先以溫水洗瘡,以紙拈子尖上點藥少許,深納瘡中,外面以帛子裹縛令定,一夜當取出惡物,如魚腸之類,自然生肉。
白話文:
將上面的五味藥材細細研磨均勻,用油單獨包在紗布角上,讓人貼在肉上十天。取下後再研磨均勻,患者先用溫水清洗傷口,用紙捻子尖端沾取少許藥物,深部塗抹在瘡口內,外面用布條包紮固定。一夜後取出惡物,像魚腸之類,自然長出新肉。
治冷瘡不愈,二黃散方
白話文:
雌黃(研磨成粉末),雄黃(研磨成粉末),密陀僧(煅燒研磨成粉末),定粉,膩粉(各取一分)
上五味研細,入乳香少許,蜜調貼之。
治冷瘡,暖瘡口。雄黃散方
白話文:
雄黃(研磨成粉),百合,乳香(研磨成粉),黃柏(去皮後烤),牆上爛白蜆子(是小蚌蛤子各一分)
白話文:
治療由五味味覺異常引起的疾病,將細散末狀藥物先用甘草和濕柳枝用漿水熬湯,當溫熱時清洗並擦乾,後將藥物敷於患處。
治諸冷瘡久不瘥。乳香膏方
白話文:
乳香粉末(一兩)、食鹽粉末、松脂、杏仁(用熱水浸泡後去除外皮和尖端,研磨成粉末,各一兩半)、生地黃汁(三合)、白羊腎臟和羊脂(半斤)、蜂蠟(三兩)
白話文:
將以上七種藥材,先熬煮成油脂使其沸騰,再加入杏仁、生地黃汁、蠟,煎煮至蠟全部融化,加入香鹽、松脂繼續煎煮,用柳條篦子攪拌均勻,使稀稠度適中,以瓷盒盛裝,取適量敷於瘡口上,每天敷三到四次。
治諸冷瘡紫肉久不瘥。六灰煎膏方
白話文:
-
石灰(五升):石灰具有收斂止血、清熱解毒、燥濕殺蟲等功效,在中醫中常被用於治療瘡瘍腫毒、皮膚瘙癢、水腫等症狀。
-
蒺藜灰(半升):蒺藜灰具有行氣活血、破瘀散結、消炎止痛等功效,在中醫中常被用於治療跌打損傷、瘀血腫痛、婦科疾病等症狀。
-
白頭翁灰(半升):白頭翁灰具有清熱解毒、消腫止痛、祛風止癢等功效,在中醫中常被用於治療瘡瘍腫毒、皮膚瘙癢、風濕痹痛等症狀。
-
桑新灰(半升):桑新灰具有清熱解毒、涼血止血、止瀉痢等功效,在中醫中常被用於治療瘡瘍腫毒、血痢、腹瀉等症狀。
-
白柞木灰(半升):白柞木灰具有清熱解毒、消腫止痛、收斂止血等功效,在中醫中常被用於治療瘡瘍腫毒、跌打損傷、外傷出血等症狀。
-
藜蘆灰(半升):藜蘆灰具有清熱解毒、消腫止痛、祛風止癢等功效,在中醫中常被用於治療瘡瘍腫毒、皮膚瘙癢、風濕痹痛等症狀。
上六味,相和,於瓦甑內蒸一復時,取釜中湯淋下灰汁二升,於銅器中,煎熬成膏,以瓷合盛,先以鹽湯洗瘡,後取塗敷患上,日三五度即瘥。
白話文:
將六種中藥混合在一起,放入瓦甑中蒸一整天的時間,取出釜中的湯汁,加入灰汁二升,放入銅器中熬煮成膏狀,用瓷碗盛裝備用。先用鹽水清洗患處,然後取藥膏塗抹患處,每天三到五次即可痊癒。
上二味,以鹽半兩相和,熟搗令細,捻作餅,厚如錢,安瘡口上,以艾炷灸,令熱氣射瘡中,即水出、再灸,水出盡即止,餅子干,頻頻換之,以瘥為度。
白話文:
以上兩種藥材,加半兩鹽一起研磨至細緻,捏成像銅錢一樣厚的餅狀,敷在瘡口上,用艾炷灸,使熱氣射入瘡中,直到有水流出,再繼續灸,水流盡後停止。餅子乾了之後,要經常更換,以瘡口痊癒為標準。
治諸瘡風冷腫痛,皆因瘡腫坐於水中,及風冷所致,或致反張,腫入腹則能殺人。蔥白湯蒸方
白話文:
治療各種瘡風引起 的冷腫痛,都是 由於瘡腫位於水中, 以及風寒所導致。有 時會導致瘡腫反向張 開,如果瘡腫進入腹 中,甚至會致命。這 個方子是用蔥白煮成 的湯來蒸患處。
白話文:
蔥白(切碎),花椒(去除柄和合口的),薤白(切碎,約半升),香豉(兩合),防風(去除叉枝,二兩),川芎(一兩半)
上六味銼碎,取一長項瓷罌,納藥於罌中,下水二升,以故帛及紙三兩重,密封罌口,以繩縛之,然後納罌放釜中,以水煮之,罌中氣沸盛,穿破紙帛當中通氣,以瘡當氣上射之,瘡中黃水出盡即止,日三兩度,再煮罌令熱用之,以瘥為度。
白話文:
將上列六味藥材研成碎末,取一個長形的瓷罐,將藥材放入瓷罐中,加入一斗水,以舊布及厚紙覆蓋罐口,用繩子綁緊,然後將罐子放入鍋中,以水煮之,罐子中的氣息沸騰蒸發,紙布中心穿破成孔,使氣息流通,將患處對準氣孔,黃水排出即止,每天兩到三次,再次煮熱即可使用,以痊癒為準。
治冷瘡亂髮熏方
亂髮,雞糞,蠟(各二兩),大麻子,大豆(各二合),青布(一尺二寸)
上六味,先鋪發安青布上,次鋪雞糞蠟麻豆等,如裹餅角,可粗如臂,長一尺以來,以繩縛之,取一瓦著煻灰火,置藥於瓦中,更以一瓦復上,以繩縛定塞一頭孔,其煙只一頭出,以瘡當煙上射之,令瘡中黃水出盡乃止,或汗出勿觸風,熏了熔熱蠟注瘡中、即瘥。
白話文:
先將上六味中藥材鋪在發安青布上,再鋪上一層雞糞、蠟和麻豆等,然後像包餃子一樣把它包起來,粗細和胳膊差不多,長度有一尺左右,用繩子把它紮緊。
然後拿一個瓦罐,在裡面放上草木灰,把包好的藥放在瓦罐中,再用另一個瓦罐疊在上面,用繩子把兩頭的孔都紮緊,讓煙只能從一頭出來。
然後把患處放在煙上燻,直到瘡中的黃水流盡為止。如果治療期間出現盜汗症狀,要注意避免接觸風,治療結束後,用融化了的蠟倒入瘡口,讓瘡口癒合。