《聖濟總錄》~ 卷第一百二十六 (4)
卷第一百二十六 (4)
1. 瘰癧有膿
論曰:內經謂營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫,蓋營氣逆則血鬱,血鬱則熱聚而為膿,瘰癧之疾,亦猶是也。熱氣內結,搏聚於肝,肝主筋,肝藏血,久不瘥,故熱聚於血,血腐而為膿,在於頸腋,腫結相連,有如梅李實者是也。
治瘰癧結核於頸腋下,外生癰膿。連翹丸方
白話文:
論語中說:內經中所指的營氣不足,逆於筋肉的理路,就會產生癰腫,這是因為營氣逆行則血流不暢,血流不暢則熱氣聚集而化為膿。瘰癧的疾病,也是類似的道理。熱氣在體內聚集,搏擊聚集在肝臟,肝臟主筋,肝臟藏血,久治不癒,所以熱聚集在血中,血腐化為膿,在頸部和腋下腫脹連結,像梅李的果實一樣。
連翹,玄參(銼),木香,枳殼(去瓤麩炒),昆布(洗去咸焙各一兩半),大黃(銼微炒),大麻子仁(熬各二兩別搗),升麻(一兩)
白話文:
連翹、玄參(切碎)、木香、枳殼(去除外皮和內皮,炒至微黃)、昆布(清洗後,去除鹽分,烘烤至乾,各一兩半)、大黃(切碎,稍微炒一下)、大麻子仁(熬煮後,搗碎,各二兩)、升麻(一兩)
上八味,搗羅為末,煉蜜和為丸,如梧子大,食前以棗湯或米飲,下二十丸,亦可作散,空心米飲調服。
治瘰癧熱毒風,結成腫疼,及破出膿水者,散腫毒。紫參丸方
白話文:
以上八味藥材,搗碎成細末,加入蜂蜜攪拌均勻,製成梧子大小的丸劑。在吃飯前,用棗湯或米湯送服二十丸,也可以將藥末直接用米湯沖服。
紫參,連翹,丹參,苦參,滑石(各一兩),輕粉,麝香(各一分)
白話文:
紫參、連翹、丹參、苦參、滑石(各六十公克),輕粉、麝香(各三公克)。
上七味,搗羅為末,又用玄參半斤杵碎,以好酒二升浸三日,卻揉取汁去滓,又以不蛀皂莢子三百枚炮熱杵末,入前玄參酒內,同熬成膏,和藥末勻,為丸如小豆大,每服一丸,煎黃耆湯下,每日加一丸,直候加到患人同歲便住,即愈。
治諸種瘰癧,不限年久日近,或已破,或未膿,及諸癰腫瘡癤皆治。惡實丸方
白話文:
把上述七種藥材研磨成粉末,再用半斤的玄參搗碎,以兩升好酒浸泡三天後,揉出藥汁,除去渣滓。再將三百個沒有蟲蛀的皁莢子炒熟,研磨成粉末,加入玄參酒中,一同熬煮成膏狀。將藥粉與藥膏混合均勻,製成如小豆般大小的藥丸,每次服用一丸,以黃耆湯送服。每天增加一丸,直到服用的總數與患者的年齡相等時停止,即可痊癒。
惡實(四兩炒),麝香(半兩),牽牛子(一兩半一半生一半炒),漏蘆(去蘆頭銼二兩),大黃(煨),薄荷葉(各二兩)
白話文:
惡實(炒四兩),麝香(半兩),牽牛子(一兩半,一半生一半炒),漏蘆(去除蘆頭及切片二兩),大黃(煨過),薄荷葉(各二兩)。
上六味,搗羅為末,用羊脛骨髓打破,煎濃汁,作大麥麵糊,為丸如梧桐子大,每服十五丸,日午臨臥嚼,以薄荷湯下。
白話文:
將上藥六味,研細研末,用羊腿骨裡的骨髓調和並熬煮成濃汁,再加入大麥粉做成糊狀,製成梧桐子大小的丸劑,每次服用15粒,每天中午和晚上睡覺前咀嚼服用,並用薄荷湯送服。
治瘰癧成瘡有膿,貼藥後服此。地膽丸方
白話文:
用於治療瘰癧化膿,塗敷藥物後服此藥,地膽丸處方。
地膽(去頭足翅糯米炒令米黃),斑蝥(去頭足翅糯米炒令米黃),牛黃(別研各一分),芫青(十枚糯米炒令米黃去頭翅足),生大豆黃(三十枚)
白話文:
將地膽、斑蝥、芫青分別去頭足翅,用糯米炒至米黃色,牛黃另研成粉末,再加入生大豆黃三十枚。
上五味,搗羅四味為末,入牛黃再研勻,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服一丸,空心茶下,後再服尋常補益丸散。
白話文:
將五味藥材搗碎,再將其中的四味藥材研磨成細粉,加入牛黃一起研磨均勻,再用蜂蜜煉製成丸劑,丸劑的大小如同梧桐子。每次服用一丸,在空腹時用茶水送服,之後再服用一般的補益丸散。
治瘰癧腫核,結硬不消,及膿汁傍穿,久不瘥者。水紅花飲方
水紅花(不以多少一半炒用一半生用)
上一味,粗搗篩,每服二錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,食後臨臥,日三。
白話文:
治療瘰癧腫塊,結塊堅硬不消,以及膿汁向外穿破,長期不癒的患者,可以用水紅花飲方。
用紅花,不分多少,一半炒製,一半生用。
將紅花粗略搗碎過篩,每次服用二錢匕,用一盞水煎煮至七分,去渣溫服,飯後臨睡前服用,一天三次。
治瘰癧已破,瘡口浸淫膿水不絕,及治一切惡瘡,貼之去惡肉,好肉自生。神應膏方
白話文:
治療瘰癧已經潰破,瘡口不斷滲出膿水,以及治療各種惡瘡,貼上此膏可以去除壞肉,使好肉自行生長。神妙的藥膏配方如下:
白芨,白蘞,當歸,桂(去粗皮各一分),附子(一枚半兩者去皮臍),乳香纏(半兩)東南槐枝,柳枝(各二條各長七寸銼細),鉛丹(三兩),巴豆(三分去皮研),清油(六兩)
白話文:
白芨、白蘞、當歸、桂皮(去粗皮,各一分),附子(一枚半兩,去皮臍),乳香(半兩),東南槐枝、柳枝(各兩條,各長七寸,銼細),鉛丹(三兩),巴豆(三分,去皮研磨),清油(六兩)。
上十一味,並各銼細,於石器內,先下油與白芨等,煎令焦黑,以綿濾去滓,入鉛丹巴豆,慢火熬藥成膏,先以水一碗,投藥入水,其藥直入水中如珠為度,後刮下入瓷器內收貯,每用少許,量核大小塗貼。
治瘰癧已破,膿血不止。紫金膏方
白話文:
把上面十一種藥材都研磨成細粉,在石器內,先加入油和白芨等,煎煮到焦黑,用棉花濾去渣滓,加入鉛丹和巴豆,用小火熬製成膏。首先取一碗水,將藥物投入水中,藥物應像珍珠一樣直沉水中,然後刮下來,放入瓷器內收儲。每次使用時,取少量藥膏,根據病竈的大小塗抹貼敷。
柳枝(三十條各長四寸),槐枝(三十條各長四寸),麻黃(六兩青者),乳香(別研),沒藥(研),松脂(各一分)
白話文:
柳枝(三十條,每條長四寸),槐枝(三十條,每條長四寸),麻黃(六兩,採收青色的),乳香(研磨成粉),沒藥(研磨成粉),松脂(各取一份)
上六味,搗羅四味為末,先熬油令沸,入槐柳枝,煎令黑色,去枝不用,次入麻黃等,熬成膏,每用油紙攤塗貼之。
治瘰癧。貼瘡蜂房散方
白話文:
上六味中藥,磨成粉末,將四味藥先熬成油,再加入槐柳枝,煎煮至變黑色,取出槐柳枝不用,再加入麻黃等藥物,熬成膏狀,每次使用時,用油紙塗抹於患處。
露蜂房(蜜塗文火炙令青色半兩),羊屎(四十九枚燒白色),皂莢(一梃燒煙盡)
白話文:
-
露蜂房(將蜂蜜塗在文火上炙烤,直到變成青色,用量是半兩)
-
羊屎(四十九枚羊屎燒成白色)
-
皁莢(一根皁莢燒成煙盡)
上三味,同研和勻,洗干瘡口,用此藥貼之,後可服血竭散。
治瘰癧已破,膿水不止者。血竭散方
白話文:
將上述三種藥材一起研磨均勻,清洗乾淨瘡口後,使用此藥貼敷。之後可以服用血竭散。
治療瘰癧已經破裂,膿水不斷的情況。血竭散的方子如下:
血竭(炒研一分),大棗(二十枚青州者燒為灰),生乾地黃(焙半兩別杵為末)
白話文:
血竭(炒熟研磨成粉末,分量為一錢),大棗(用二十粒青州大棗燒成灰),生乾地黃(烘烤後研磨成粉末,分量為半兩)
上三味,都細研如粉,以津唾調貼瘡上。
治瘰癧方破。比金散方
檳榔(不以多少)
上一味,端正者為細末,先以溫漿洗瘡,以軟帛拭乾,油調塗,日三上,用時看多少。
治瘰癧毒氣,鬱結成膿,發泄不止。去毒散方
白話文:
將上方的三種藥材細細研磨成粉末,用唾液調和後,敷貼在患處。這個方子可以治療瘰癧。
另一個方子是用檳榔,取其完整且飽滿的部分研磨成細末。使用前先用溫水洗淨患處,用柔軟的布擦乾,再用油調和藥粉塗抹,每天塗抹三次,每次用量根據情況而定。這個方子可以治療瘰癧的毒氣鬱結化膿,發泄不止的症狀。
巴豆(一兩去殼),薄荷末(二兩),皂莢末(二兩),麝香(研一錢),鯽魚(一頭去腸肚)
白話文:
巴豆:1兩,去殼
薄荷末:2兩
皁莢末:2兩
麝香:1錢,研磨成粉末
鯽魚:1條,去腸肚
上五味,研勻四味,入在魚腹內,用泥固濟,以炭火五七斤,燒存性,候冷取出細研,每服一錢匕,用荊芥臘茶調下,日三服。
白話文:
取甘草、乾薑、紅花、桂枝五味中藥,將其中四味中藥研磨成粉末,放入魚的肚子裡,用泥巴封住魚的肚子,再用炭火燒五到七斤,悶燒後取出研磨成細粉。每次服用一錢匙中藥粉末,用荊芥臘茶調和服用,每天服用三次。