《聖濟總錄》~ 卷第一百 (13)
卷第一百 (13)
1. 鬼擊
論曰精全則神王,精耗則神衰,精神耗衰,血氣虛弱,則邪氣易襲,故邂逅鬼邪相遇,則為鬼擊之病,其得之無漸,卒著人如矛戟所傷,令人胸脅腹滿急痛,不可按抑,或即吐血,或衄或下血,輕者獲免,重者或至不救,治宜符禁之法,兼以辟邪安正之劑。
白話文:
古文:論曰精全則神王,精耗則神衰,精神耗衰,血氣虛弱,則邪氣易襲,故邂逅鬼邪相遇,則為鬼擊之病,其得之無漸,卒著人如矛戟所傷,令人胸脅腹滿急痛,不可按抑,或即吐血,或衄或下血,輕者獲免,重者或至不救,治宜符禁之法,兼以辟邪安正之劑。
論曰精氣充盈則精神旺盛,精氣消耗則精神衰弱,精神衰弱,血氣虛弱,則邪氣容易侵入,所以偶然遇到鬼邪,就會得鬼擊病,這種病來得急促,突然發生,就像被刀槍刺傷一樣,讓人胸脅腹滿,急痛難忍,不能按壓緩解,有的會吐血,或者鼻子或下體出血,輕微的可以康復,嚴重的可以致命,治療應該用符咒禁制的方法,再配合驅邪安神的藥物。
治鬼氣排擊,心腹刺痛,吐下血,死不知及臥魘,齧踵不覺者,礜石散方
白話文:
-
特生礜石:一種天然產生的石頭,需要經過煉製。
-
皁莢:皁莢樹的果實,需要先去除果皮,然後炙烤。
-
雄黃:一種礦物,需要研磨成粉末。
-
藜蘆:一種植物,需要去除蘆頭,然後微炒至焦黃。
-
各一兩:每種藥材的用量都是一兩。
上四味,搗羅為散,以竹筒吹大豆許入鼻中,得嚏則氣通,氣通則活,未嚏者復吹之,又一方,加丹砂麝香各半分。
白話文:
將上述四種藥物搗碎成散狀,用竹筒吹入鼻中,像大豆般大小的藥粉,讓患者打噴嚏,打噴嚏則氣血通暢,氣血通暢則身體健康。如果沒有打噴嚏,就再吹一次。另一種方法是,加入丹砂和麝香各半分。
治卒得鬼擊如刀刺,胸脅腹內急痛,不可按抑,或即吐血,或鼻中出血,或下血,升麻散方
白話文:
治卒得鬼擊如刀刺,胸脅腹內急痛,不可按抑,或即吐血,或鼻中出血,或下血,升麻散方
治療突發性中邪,症狀類似被刀刺一樣,胸脅腹內劇烈疼痛,按壓也無法緩解,可能立即吐血、鼻出血或便血,可用升麻散方來治療。
升麻散方
-
升麻:3錢
-
柴胡:3錢
-
當歸:3錢
-
川芎:3錢
-
白芍:3錢
-
黃芩:3錢
-
黃連:2錢
-
梔子:2錢
-
茯苓:3錢
-
甘草:1錢
將上述藥材研磨成粉末,每次服用1錢,以溫開水送服,每日服用2次。
白話文:
把上面這三味藥搗碎成藥粉,每次服用一錢匕,用溫酒調和了服用。一種方法是去掉桂枝,加入半兩犀角屑。另一種方法是去掉獨活,加入半兩大黃。
治鬼排擊方
熟艾(雞子大三枚)
上一味,以水五盞,煎取兩盞,去滓頓服之。
又方
以濃酒吹灌鼻中。
又方
以鹽一兩,水二盞和,攪飲之,並以冷水潠之,須叟得吐即瘥。
治卒中鬼擊,及刀兵所傷,血漏腹中不出,煩滿欲絕,雄黃散方
雄黃(一兩)
上一味,研為散,溫酒調一錢匕服,日三,血化為水。
治卒鬼擊如中箭,忽然一點痛如注,不可忍方。
上以桃皮一片,將裡面濕處貼痛上,取一匙頭安桃皮上,緊搓,艾一團如胡桃大。安匙頭上灸之,須叟痛微徹。
白話文:
將內層有濕氣的部分,對著痛處,同時將一湯匙的艾草放在桃皮上用力地搓,並將搓成胡桃大小的艾團放在湯匙上點燃,慢慢地灸,大約過一會兒,疼痛就可以減輕了。