《聖濟總錄》~ 卷第一百 (6)
卷第一百 (6)
1. 風注
論曰風注者,由體虛風邪之氣,客於營衛,邪氣行遊,連滯停住,故名風注,其狀皮肉掣振,痛無常處,一年之後,則有頭髮墮落,頸項掣痛,骨拉解鳴,目疼鼻酸牙蚛之證,又十二風所注不同,溫風所注,頭痛欲解發,汗風所注,頭痛體熱,骨節兩強,柔風所注,遊腫在腹,或在手腳,水風所注,啖食,眠臥汗出,九風所注,腦轉肉裂,目系痛,惡聞人聲,絕風所注,暴倒僕,口有白沫,癲風所注,被髮狂走,遇物擊破,狂風所注,叫呼罵詈,獨語談笑,寄風所注,口噤面喎,四肢不遂,糾風所注,體生瘡,眉毛墮落,蠔風所注,𤸷痹如蠔螫瘡,或癢或痛,罩風所注,舉身戰動,或鼻塞,其狀雖異,其為邪氣停注則一也。
治一切風注痛,安息香丸方
白話文:
醫家論述,風注是由於體虛,風邪之氣進入人體,阻隔在營衛之間,邪氣四處遊走,滯停某處,因此稱之為風注。其症狀是皮肉抽搐震動,疼痛沒有固定部位,一年之後,會出現頭髮脫落、頸項抽痛、骨骼拉扯作響、眼睛疼痛、鼻子痠痛、牙齒痛癢等症狀。另外,十二風所造成的症狀也不同:溫風所注,頭痛欲解發,汗風所注,頭痛體熱,骨節兩邊強硬,柔風所注,遊腫在腹部,或在手腳,水風所注,痰多,眠臥時出汗,九風所注,腦部轉動,肉裂開,眼睛筋脈疼痛,厭惡聽到人聲,絕風所注,突然倒地不起,口中吐出白沫,癲風所注,頭髮披散狂奔,遇到東西就擊破或狂聲叫罵,獨語自言自語或談笑嬉戲,寄風所注,口禁止,面部歪斜,四肢活動不靈活,糾風所注,身上長瘡,眉毛脫落,蠔風所注,麻痹如同蠔螫瘡,有時癢有疼痛,罩風所注,全身戰抖,或鼻塞,雖然症狀不同,但都是邪氣停滯注於某處所致。
安息香(研),乳香(研各一分),白膠香(研),地龍(去土炒搗為末各半兩),桃仁(湯浸去皮尖雙仁研二七枚),沒藥(研一分),胡桃仁(研三枚)
白話文:
安息香(研磨成粉末),乳香(研磨成粉末,各一份),白膠香(研磨成粉末),地龍(去除泥土,炒熟後搗碎成粉末,各半兩),桃仁(用熱水浸泡,去除外皮和尖端,研磨成粉末,二十七枚),沒藥(研磨成粉末,一分),胡桃仁(研磨成粉末,三枚)。
上七味,同研勻為細末,酒煎為丸,如彈丸大,每服一丸,溫酒化下。
治風邪注氣,及南方百毒,瘴氣疫毒,腳弱腫痛濕痹,金牙散方
白話文:
將以上七種藥材一同研磨成細末,用酒煎煮製成丸劑,每丸大小如同彈丸。每次服用一丸,用溫熱的酒送服。
用於治療風邪引起的氣滯,以及南方各種毒素、瘴氣和疫病所導致的腳部虛弱、腫脹疼痛和濕痹。這是金牙散的處方。
金牙(碎一兩),芫青(去翅足炒二七枚),斑蝥(去翅足炒),亭長(去翅足炒各七枚),蜥蜴(去頭足炙一枚),蜈蚣(去頭炙一枚),雄黃(研),丹砂(研),龍膽(去蘆頭),防風(去叉)荏枝(微炙),大黃(銼醋拌炒),曾青(研),白茯苓(去黑皮),桂(去粗皮),松脂(研),乾薑(炮),烏頭(炮裂去皮臍),細辛(去苗葉),硝石,野葛(銼炒)大戟(煨),商陸(炙),蛇蛻皮(炒),芫花(醋炒),鸛骨(炙),附子(炮裂去皮臍),寒水石(碎),蜀椒(去目及合口者炒出汗),人參,貫眾,龍骨(炒),露蜂房(炒),巴豆(去皮心出油盡),礜石(煉),天雄(炮裂去皮臍),貍骨(微炙),石膽(研),莽草(炙各一兩)
白話文:
金牙(一兩研碎),芫茜(去翅足炒二十七枚),斑蝥(去翅足炒),亭長(去翅足炒各十五枚),蜥蜴(去頭足、炙一枚),蜈蚣(去頭、炙一枚),雄黃(研磨),丹砂(研磨),龍膽草(去蒂頭),防風(去叉)荏枝(微炙),大黃(銼碎醋拌炒),曾青(研磨),白茯苓(去黑皮),桂皮(去粗皮、炒),松脂(研磨),乾薑(炮製),烏頭(炮裂去皮臍),細辛(去苗葉),硝石,野葛藤(銼炒)大戟(炙),商陸(炙),蛇蛻皮(炒),芫花(醋炒),鸛骨(炙),附子(炮裂去皮臍),寒水石(研磨),蜀椒(去目及合口者炒出汗),人參,貫眾,龍骨(炒),露蜂房(炒),巴豆(去皮心出油盡),礜石(煉製),天雄(炮裂去皮臍),狸骨(微炙),石膽(研磨),莽草(炙各一兩)
上三十九味,搗研為細散,以絳囊盛半兩帶之,男左女右,食前以漿水或酒,隨意調下一字,以知為度。
治風邪注氣,並瘴癘疫氣腳弱,小金牙散方
白話文:
上面三十九種草藥,搗碎研磨成細小的粉末,用紅色的布袋裝半兩帶在身上,男性掛在左邊,女性掛在右邊。在進食前,可以用漿水或酒調一字(指藥粉的劑量),酌情服用,達到治療效果即可。
金牙(碎一兩一分),牛黃(研一分),天雄(炮裂去皮臍),萆薢(炒各半兩),蜈蚣(一枚長五六寸去頭足炙焦),黃芩(去黑心),細辛(去苗葉各半兩),葳蕤(三分),蜀椒(去目並閉口者炒出汗)由跋(湯浸去骨炒各半兩),桂(去粗皮三分),莽草(微炙半兩),犀角(鎊三分),雄黃(研),丹砂(研),麝香(研各半兩),乾薑(炮裂三分),烏頭(炮裂去皮臍半兩),黃連(去須一兩)
白話文:
-
金牙(研磨成一兩一分重)
-
牛黃(研磨成一分重)
-
天雄(把天雄炮裂去皮臍)
-
萆薢(炒成各半兩重)
-
蜈蚣(找一條長五六寸的蜈蚣,去掉頭足,炙焦)
-
黃芩(去掉黑心)
-
細辛(去掉苗葉,各半兩重)
-
葳蕤(三分重)
-
蜀椒(去掉眼睛,並且把嘴封起來,炒出汗)
-
由跋(用湯浸泡,去除骨頭,炒成各半兩重)
-
桂(去掉粗皮,三分重)
-
莽草(微炙半兩重)
-
犀角(鎊成三分重)
-
雄黃(研磨成粉)
-
丹砂(研磨成粉)
-
麝香(研磨成粉,各半兩重)
-
乾薑(炮裂成三分重)
-
烏頭(炮裂去皮臍,半兩重)
-
黃連(去掉須,一兩重)
上一十九味,除研者外,搗羅為散,後入研藥,搗三五百下,令極細,溫酒調服二錢匕,日三夜二,以瘥為度,以絳囊盛半分,男左女右帶,省病問孝,不避夜行,塗鼻人中,晨昏霧露亦塗之,一方,無葳蕤由跋,有女葳虎杖。
白話文:
以上十九味藥,除了需要研磨的藥物外,其餘的藥物搗碎成藥粉,然後加入研磨的藥物,再搗碎三百到五百下,使其非常細膩。用溫酒調和二錢的藥粉服用,每天三次,晚上兩次,以治癒疾病為止。將藥粉的一半裝入絳色的口袋裡,男性掛在左側,女性掛在右側。即使是夜間外出,探視病人或問候孝敬長輩,也不需要回避。塗抹在鼻子的「人中穴」上,早晨和黃昏有霧露時也可以塗抹。另一種藥方,沒有野葳蕤和由跋,但有女葳蕤和虎杖。
治風邪氣注入臟腑悶絕,目磣痛身冷,或飛屍鬼注惡氣,腫起周身,流移無常處,驚悸腹脹,氣滿心痛,恍惚悲懼,不能飲食,陰下濕癢,大便有血,或小便赤黃,房中勞極,細辛散方
白話文:
用於治療風邪侵入臟腑,導致悶絕、眼睛模糊疼痛、身體寒冷,或是飛屍、鬼魂注入惡氣,導致全身腫脹,流移不定,驚悸腹脹,氣滿心痛,恍惚憂懼,不能飲食,陰部濕癢,大便帶血,或者小便發紅發黃,房事過度疲勞。
藥方:
-
細辛
-
防風
-
白芷
-
當歸
-
川芎
-
芍藥
-
甘草
-
生薑
-
大棗
-
水煎服。
細辛(去苗葉),黃芩(去黑心),烏頭(炮裂去皮臍),甘草(炙銼),麻黃(去根節),芎藭,石楠,莽草(微炙),牛膝(酒浸一宿焙乾),天雄(炮裂去皮臍各三分),附子(炮裂去皮臍一枚),秦艽(去苗土),人參,牡蠣(熬),乾薑(炮裂),桂(去粗皮),白茯苓(去黑皮各一兩),桔梗(炒),白朮(銼三兩),當歸(切焙),獨活(去蘆頭),柴胡(去苗各一兩),栝蔞(去皮),杜仲(去粗皮炙銼),椒(去目並閉口者炒出汗各半兩),防風(去叉一兩一分)
白話文:
細辛(除去根部和葉子),黃芩(去除黑心),烏頭(炮裂後去除皮和肚臍),甘草(烤焦後壓成碎末),麻黃(去除根和節),川芎,石楠,莽草(微微烤焦),牛膝(用酒浸泡一晚後烘乾),天雄(炮裂後去除皮和肚臍,各三分),附子(炮裂後去除皮和肚臍,一枚),秦艽(去除根部和泥土),人參,牡蠣(熬製),乾薑(炮裂),桂皮(去除粗皮),白茯苓(去除黑皮,各一兩),桔梗(炒),白朮(壓成碎末,三兩),當歸(切片後烘烤),獨活(去除蘆葦頭),柴胡(去除根部,各一兩),栝蔞(去除皮),杜仲(去除粗皮,烤焦後壓成碎末),花椒(去除眼和閉合的嘴,炒出汗,各半兩),防風(去除叉,一兩一分)。
上二十六味,搗羅為細散,空心溫酒調下三錢匕,服訖半時辰,更飲酒半升。
治風注心腹刺痛,上引胸背,羌活湯方
白話文:
將這二十六種藥材搗碎並過篩成細粉,空腹時用溫酒調和服用三錢的量,服後約半小時再飲用半升的酒。
此方用於治療因風邪引起的胸腹刺痛,疼痛向上牽引至胸部和背部,這是羌活湯的處方。
羌活(去蘆頭三分),大豆(炒一合),桑根白皮(炙銼一兩半),陳橘皮(湯浸去白焙三分),芎藭(一兩),大腹(並子煨三分)
上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,良久再服。
白話文:
羌活(去掉根莖三分之一),大豆(炒一合),桑根白皮(烘烤切碎一兩半),陳橘皮(用湯浸泡去除白色烤三分),芎藭(一兩),大茴香(連籽一起烘烤三分)