北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百 (3)

回本書目錄

卷第一百 (3)

1. 飛屍

論曰飛屍者,其狀令人心腹刺痛,氣息喘急脹滿,上衝心胸是也,此病發無由漸,忽然而至,疾如飛走,故謂之飛屍。

白話文:

論述說飛屍,它的症狀會讓人感到心腹刺痛,呼吸喘急脹滿,氣息衝上心胸,這是一種病,發作起來沒有原因,是漸漸發病,忽然發作,病勢來得像飛一樣快,因此稱它為飛屍。

治一切飛屍鬼注,風痹身體皆痛,如針刀刺,嘔逆痰癖,除五勞七傷萬病,附子散

白話文:

治療一切飛屍鬼注,風濕痹症引起的全身疼痛,疼痛如針刺刀般,嘔吐反胃,痰多黏稠,消除五勞七傷和各種疾病。

附子散的配方如下:

附子、白朮、茯苓、甘草、大棗、人參、麥門冬、五味子、當歸、川芎、桂枝、芍藥、防風、柴胡、黃耆、蒼朮、白芍、陳皮、半夏、生薑、大蒜等中藥材。

用法:將藥材研成粉末,用沸水沖泡,代茶飲用。

附子(炮裂去皮臍),烏頭(炮裂去皮臍),芫青(去足翅微炒),雄黃(研),丹砂(研),乾薑(炮裂),細辛(去苗葉),人參莽草(微炙),鬼臼(去毛微炒),蜀椒(去閉口並目微炒出汗各一兩),蜈蚣(去頭足微炙一枚),蜥蜴(去頭足微炙一枚)

白話文:

附子(用火炮裂去除皮臍)

烏頭(用火炮裂去除皮臍)

芫青(去除腳和翅,微炒一下)

雄黃(研磨成粉)

丹砂(研磨成粉)

乾薑(用火炮裂)

細辛(去除莖葉)

人參

莽草(微炙一下)

鬼臼(去除毛,微炒一下)

蜀椒(去除閉合的嘴和眼睛,微炒出汗,各一兩)

蜈蚣(去除頭和腳,微炙一隻)

蜥蜴(去除頭和腳,微炙一隻)

上一十三味,搗研為散,再羅令勻,每服空心溫酒調下半錢匕,日再服。

治飛屍入腹脹滿刺痛,氣息喘急,走馬湯方

巴豆(二枚去皮心),杏仁(二枚去皮尖雙仁)

上二味,以綿纏椎令極碎,投熱湯二合,指捻取白汁,分三服飲之,食頃當下,老小量減之。

治一切飛屍鬼注,身痛如刺,雄黃散

雄黃(研),甘草(炙銼),黃芩(去黑心各半兩),梔子(去皮),芍藥(銼碎微炒各一兩)

白話文:

雄黃(研成粉末),甘草(炙過、切成碎末),黃芩(去除黑心,各半兩),梔子(去皮),芍藥(切碎,微炒,各一兩)

上五味,搗羅為散,每服以溫酒調下二錢匕,日再服,不拘時候。

治飛屍在人皮膚中,又名惡脈,亦名賊風,發時急,頭痛不在一處,針灸則移,發時一日或半日,微瘥須臾復發,細辛散

白話文:

治療飛屍在人皮膚中,又名惡脈,也叫作賊風,發病時緊急,頭痛的部位不固定,針灸治療後就會轉移,發作時可能持續一整天或半天,稍微好轉後不久又復發。

細辛散處方:

  • 細辛:三兩
  • 升麻:三兩
  • 桂枝:三兩
  • 麻黃:三兩
  • 防風:三兩
  • 獨活:三兩
  • 人參:兩
  • 茯苓:兩
  • 甘草:兩
  • 當歸:兩
  • 川芎:兩
  • 白芍:兩
  • 生薑:半兩
  • 大棗:二十枚

將以上藥材研為細末,每日服用三錢,以水煎服。

細辛(去苗葉一分),桂(去粗皮三分),附子(炮裂去皮臍一兩),雄黃(研半兩),烏頭(炮裂去皮臍一兩),天雄(炮裂去皮臍一分),乾薑(炮一兩),莽草(微炒一分),真珠末(研三分),上九味,搗研為散,每服空心米飲調下一錢匕,日二服,一方酒服。

白話文:

細辛(去除葉子,取莖部一分),桂皮(去除粗糙的表皮,取內皮三分),附子(用炮製的方法裂開並去除表皮和臍部,取一兩),雄黃(研磨成粉末,取半兩),烏頭(用炮製的方法裂開並去除表皮和臍部,取一兩),天雄(用炮製的方法裂開並去除表皮和臍部,取一分),乾薑(用炮製的方法處理,取一兩),莽草(微炒後取一分),真珠末(研磨成粉末,取三分)。

將上述九味藥材搗碎研磨成粉末。每次服用時,空腹用米湯調和一錢匕的藥粉,每天服用兩次。另一種服用方法是用酒送服。

治飛屍病腫,光如油色,無常定處,三黃散

黃連(去須),黃柏(去粗皮微炙),陳橘皮(湯浸去白炒各一兩)

白話文:

黃連(去除根鬚),黃柏(去除粗糙外皮,稍微烘烤一下),陳橘皮(用湯浸泡去除白色部分,炒香後,各取一兩)。

上三味,搗羅為散,入丹砂少許,合研令勻,每服二錢匕,沸湯點服,不拘時候。

治飛屍腹痛脹急,衝心攻脅方。

上取雞子一枚,破取白生吞之,困者搖頭令下。

治飛屍心痛,氣急胸滿,宜取吐,瓜蒂散

瓜蒂,赤小豆,雄黃(各一分研)

上三味,搗研為散,拌勻,每服空心溫酒調一錢匕,取吐惡物。