《聖濟總錄》~ 卷第一百 (2)
卷第一百 (2)
1. 遁屍
論曰遁屍謂屍埋伏染注連滯,在於胸腹肓膜之間,尋常如無病人,若因喜怒不節,飲食傷動其隱伏之疾,發則心腹脹痛,連及胠脅,氣喘促急,不得安臥者,是其證也。
白話文:
經典中說,「遁屍」是指屍體因埋葬後受到玷污,病氣死氣交纏滯留,聚集在胸腹肓膜之間。平時看起來好像沒有生病的樣子,但如果因為喜怒不適當,飲食不節制,觸動了潛伏的疾病,就會發作。症狀為心腹脹痛,蔓延到脇肋,呼吸困難,不能安靜地躺著。
治遁屍注在傍人,或入腹中,化為蠱毒有聲,或在咽喉,或入諸脈,不在一處,入人腹內,蠱成蝕入五臟,入心令人面赤,入肺令人面白少氣,入肝令人面青善怒轉筋,入腎令人呻吟面黑,腰痛耳聾,入脾令人面黃不嗜食飲,羸瘦小便數,胸中噎塞,嗔喜無常,及妖魅百注為病,天雄散方
白話文:
治療遁屍的注蟲附在人體周圍,或者進入人體腹部,並化為蠱毒並會發出聲音,它可能在咽喉或者進入人體脈絡的某個地方。腹中裡面的蠱成型之後會侵蝕損傷五臟:進入人的心臟會使人的臉變紅,進入肺部會使人臉色發白,呼吸急促,進入肝臟會使人臉色偏青,容易發怒,四肢抽搐,進入腎臟會使人呻吟,臉色變黑,腰痛耳聾,進入脾臟會使人臉色發黃,不想吃東西,身體瘦弱,小便頻繁,胸口堵塞,喜怒無常,以及妖異多變的症狀。天雄散的配方是:
天雄(炮裂去皮臍一兩),蜈蚣(去足微炒一枚),莽草(微炒一兩),雄黃(研如粉二兩),乾薑(炮裂二兩),烏頭(炮裂去皮臍一兩半),真珠(研如粉一兩半),桂(去粗皮二兩),蜀椒(去目並閉口微炒出汗一兩半),細辛(去苗葉一兩半),芫青(去足翅微炒四十九枚),丹砂(研如粉一兩半),防風(去叉一兩半),斑蝥(去翅足微炒三十五枚),犀角(鎊一兩),鬼臼(去毛微炒一兩)
白話文:
-
天雄(炮裂去皮臍一兩):天南星,炮製後去除裂開的皮和肚臍,取一兩。
-
蜈蚣(去足微炒一枚):蜈蚣,去除足後微炒,取一枚。
-
莽草(微炒一兩):莽草,微炒後取一兩。
-
雄黃(研如粉二兩):雄黃,研磨成粉,取二兩。
-
乾薑(炮裂二兩):乾薑,炮製後裂開,取二兩。
-
烏頭(炮裂去皮臍一兩半):烏頭,炮製後裂開,去除皮和肚臍,取一兩半。
-
真珠(研如粉一兩半):真珠,研磨成粉,取一兩半。
-
桂(去粗皮二兩):桂皮,去除粗糙的皮,取二兩。
-
蜀椒(去目並閉口微炒出汗一兩半):花椒,去除花椒蒂,並將花椒口封閉,微炒至出汗,取一兩半。
-
細辛(去苗葉一兩半):細辛,去除苗和葉,取一兩半。
-
芫青(去足翅微炒四十九枚):芫荽,去除根和葉,微炒至四十九枚。
-
丹砂(研如粉一兩半):丹砂,研磨成粉,取一兩半。
-
防風(去叉一兩半):防風,去除叉,取一兩半。
-
斑蝥(去翅足微炒三十五枚):斑蝥,去除翅膀和足,微炒至三十五枚。
-
犀角(鎊一兩):犀角,研磨成粉,取一兩。
-
鬼臼(去毛微炒一兩):鬼臼,去除毛髮,微炒後取一兩。
上一十六味,搗羅為散,每服一錢匕,空心以清酒調下,日再服。
治初得遁屍,及經年不瘥,心腹短氣,鸛骨丸方
鸛骨(炙三寸),羊鼻(炙微焦二枚),乾薑(炮裂一兩),麝香(研半兩),蜥蜴(去頭足炙微焦一枚),斑蝥(去翅足微炒十四枚),雞屎白(微炒一兩),巴豆(去皮心麩炒出油盡二十枚),芫青(去翅足微炒二十枚),藜蘆(去蘆頭微炙一兩)
白話文:
將前述十六種藥材搗碎成粉末,每次服用一錢匕,空腹時用清酒調服,每天服用兩次。此方可用於治療剛患上遁屍症的病人,以及患病多年仍未痊癒、心腹短氣的患者。
上一十味,搗研為末,拌勻,煉蜜和丸,梧桐子大,每服空心米飲下二丸,以吐利為度。
治遁屍經年不瘥,心腹刺痛,短氣,麝香丸方
白話文:
將上述十種藥材研磨成粉末,均勻混合,再加入蜂蜜製成藥丸,每個藥丸的大小如同梧桐子。每次空腹時服用兩顆藥丸,並以藥物引發嘔吐和腹瀉為治療的標準。
麝香(研半兩),蜥蜴(去頭足微炙一兩),鸛骨(微炒三寸),羖羊鼻(炙令焦黃二枚),乾薑(炮裂一兩),雞屎白(微炒二兩),巴豆(去皮心麩炒出油盡五枚),芫青(去翅足微炒二十枚),藜蘆(去蘆頭微炙一兩),鬼臼(去毛微炙一兩),丹砂(研如粉一兩),桂(去粗皮一兩)上一十二味,搗研為末拌勻,煉蜜和丸,如小豆大,每服空心以米飲下二丸,日二服,稍加至五丸,以吐利為度。
治初得遁屍鬼注,心腹中刺痛不可忍,木香湯方
白話文:
麝香(研磨半兩),蜥蜴(去除頭足,微烤一兩),鸛骨(微炒三寸),羖羊鼻(烤至焦黃,共兩枚),乾薑(炮裂一兩),雞屎白(微炒二兩),巴豆(去除皮和心,麩炒至出油盡了,共五枚),芫青(去除翅足,微炒二十枚),藜蘆(去除蘆頭,微烤一兩),鬼臼(去除毛,微烤一兩),丹砂(研磨成粉末,一兩),桂(去除粗皮,一兩)。以上十二種材料,搗碎研磨成粉末,拌勻,煉蜜和丸,丸子大小如小豆。每服空腹以米湯送服二丸,每天服用兩次,逐漸增加至五丸,以吐瀉為止。
木香(三分),鬼箭羽(一兩),桔梗(銼炒一兩),丁香(三分),桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒黃色十四枚),陳橘皮(湯浸去白微炒一兩),紫蘇(莖葉微炒一兩),當歸(焙乾一兩),白檳榔(慢火煨十四枚銼)
白話文:
-
木香(三分):具有辛香氣味的中藥材,具有芳香健胃、行氣止痛的作用。
-
鬼箭羽(一兩):具有清熱解毒、活血化瘀的作用。
-
桔梗(銼炒一兩):具有宣肺止咳、祛痰利咽的作用。
-
丁香(三分):具有溫中散寒、止痛消脹的作用。
-
桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒黃色十四枚):具有活血化瘀、潤腸通便的作用。
-
陳橘皮(湯浸去白微炒一兩):具有理氣健脾、化痰止咳的作用。
-
紫蘇(莖葉微炒一兩):具有發汗解表、理氣寬中的作用。
-
當歸(焙乾一兩):具有補血活血、調經止痛的作用。
-
白檳榔(慢火煨十四枚銼):具有消積導滯、行氣止痛的作用。
上九味,粗搗篩,每服五錢匕,以水二盞,煎至七分,去滓溫服,日二服,不計時候。
治初得遁屍鬼注,心腹中刺痛不可忍,木香湯方
木香(一兩),鬼箭羽,桔梗(銼炒),紫蘇(莖葉炒令焦),當歸(焙乾各一兩半),白檳榔(微煨銼二兩)
白話文:
取上九味藥材,粗略搗碎後過篩,每次服用五錢匕,加水兩盞,煎煮至七分,去渣後溫服,一天服用兩次,不分時間。
此方用於治療初患遁屍鬼注,心腹刺痛難忍的病症。
藥方如下:
木香(一兩)、鬼箭羽、桔梗(銼炒)、紫蘇(莖葉炒至焦)、當歸(焙乾各一兩半)、白檳榔(微煨銼二兩)
上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水二盞,入生薑一分拍破,同煎至七分,去滓空心溫服,日三。
治遁屍鬼注,腹中刺痛不可忍,桃梟湯方
白話文:
把六味藥物搗碎過篩,每次取三錢,加兩碗水,放入一錢拍破的生薑,一起煎煮至七分,去掉渣滓,空腹溫熱服用,每天三次。
桃梟(微炒十四枚),鬼箭羽,木香,丁香(各一兩),桔梗(銼炒),陳橘皮(湯浸去白微炒),紫蘇(莖葉微炙),當歸(焙乾各一兩半),檳榔(慢火煨銼十四枚)
白話文:
桃仁微炒十四枚,鬼箭羽、木香、丁香各一兩,桔梗銼炒,陳皮湯浸去白微炒,紫蘇莖葉微炙,當歸焙乾各一兩半,檳榔慢火煨銼十四枚。
上九味粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一分拍碎,同煎取一盞,去滓分溫二服,相去數刻服之。
治遁屍飛屍,及暴風毒腫,流入頭面四肢,蒸熨方
芥子(蒸熟焙一升)
白話文:
將上列九味藥材粗略搗碎後過篩,每次服用五錢匕(約10克),以水一盞半(約300毫升)加生薑一分(約3克)拍碎,一同煎煮至剩下一盞(約200毫升),去渣後分兩次溫服,每次服完後相隔數刻再服下一劑。
此方可治遁屍飛屍,以及暴風毒腫,毒氣流入頭面四肢等症狀。
另外,可以使用芥子(將芥子蒸熟後焙乾,共一升)進行蒸熨治療。
上搗羅為末,以鉛丹二兩拌之,分作兩處,用疏布袋盛之,更換蒸熟,以熨痛處。
白話文:
將木瓜搗碎成粉末,加入二兩鉛丹拌勻,分成兩份裝入疏布袋中,蒸熟後交替敷在疼痛部位。