《聖濟總錄》~ 卷第九十四 (3)
卷第九十四 (3)
1. 厥疝
論曰內經謂黃脈之至也,大而虛,有積氣在腹中,有厥氣名曰厥疝,女子同法,得之疾使四肢,汗出當風,夫疝藏疾,言隱而難見,陰沉而伏也,今脾虛風寒客於腹膜之間,不能與胃通行水穀之氣,結而成積,使氣道厥逆而痛,故謂之厥疝。
治厥疝腹中陰冷痛,積氣上逆,吳茱萸湯方
白話文:
解説說:《內經》說黃脈出現,脈大卻空虛,腹部有積聚的氣,有種名為厥疝的虛弱之氣,女性也一樣。一旦患了這種病,就會使四肢麻痺,流汗後吹到風,疝氣的發作是有隱藏原因的,說它是隱藏、難以察覺,潛伏在陰暗之處。現在脾虛使風寒入侵腹膜之間,不能與胃一起運化水穀之氣,積結成塊,導致氣道逆亂而疼痛,所以稱之為厥疝。
吳茱萸(湯洗焙乾炒二兩),烏頭(炮裂去皮臍),細辛(去苗葉各三分),高良薑(銼炒),當歸(切焙),乾薑(炮),桂(去粗皮各一兩)
白話文:
吳茱萸(烘焙兩次,炒香後一共是兩兩),烏頭(烘烤至裂開,去皮和肚臍),細辛(除去根莖與葉子,各三分),高良薑(切碎,炒熟後使用),當歸(切片,烘焙後使用),乾薑(烘烤後使用),桂皮(去除粗糙的外皮,各一兩)。
上七味,銼如麻豆大,每服五錢匕,以水二盞,煎取一盞,去滓溫服,日二。
治厥疝上攻,腹痛無時,蘹香丸方
白話文:
將上述七味藥材研磨成如同芝麻豆粒大小的碎片,每次服用五錢,用兩盞水煎煮至剩下一盞,去渣後溫熱飲用,每日服用兩次。
此方用於治療疝氣上攻導致的腹痛無定時的情況,名為蘹香丸。
蘹香子(炒),吳茱萸(湯洗焙乾炒),桂(去粗皮),胡椒,楝實(銼碎麩炒),延胡索(各半兩),木香,虻蟲(去翅足炒),海蛤,芫花(醋炒焦),硇砂(研),木通(各一分)
白話文:
蘹香子(炒)、吳茱萸(湯洗,焙乾,炒)、桂皮(去粗皮)、胡椒、楝實(銼碎,麩炒)、延胡索(各半兩)、木香、虻蟲(去翅足,炒)、海蛤、芫花(醋炒焦)、硇砂(研磨)、木通(各一分)
上一十二味,搗羅為細末,酒煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服十丸,鹽酒下,食前服。
治厥疝上搶,心腹冷痛,山茱萸丸方
白話文:
將以上十二種藥材搗碎成細末,用酒煮麵糊和丸,丸子的大小和梧桐子一樣,每次服用十丸,用鹽酒送服,在飯前服用。
山茱萸,吳茱萸(湯洗焙乾炒),食茱萸,楝實(銼碎麩炒),馬藺花,蘹香子(炒),青橘皮(湯去白焙),陳橘皮(湯去白焙),乾薑(炮),京三稜(炮各三分),附子(一枚重半兩者炮裂去皮臍)
白話文:
山茱萸、吳茱萸(用沸水清洗,焙乾炒)、食茱萸、楝實(搗碎後,用麩炒)、馬藺花、蘹香子(炒)、青橘皮(用水煮後,去除白色部分,焙乾炒)、陳橘皮(用水煮後,去除白色部分,焙乾炒)、乾薑(炮製過的)、京三稜(炮製過的,各取三分)、附子(選取一枚重半兩的,炮製後裂開並去除皮臍)
上一十一味,搗羅為細末,醋煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服二十丸,酒或鹽湯下,空心服。
治厥疝、腹中冷痛,當歸乾薑湯方
白話文:
將以上十一味藥材搗碎並過篩成細粉,用醋煮麵糊調和成丸,大小如同梧桐子。每次服用二十丸,可以用酒或鹽水送服,空腹時服用。
此方用於治療厥疝以及腹部冷痛。
當歸(切焙),乾薑(炮),附子(炮裂去皮臍),人參,甘草(炙銼),細辛(去苗葉),芍藥(各一兩)
白話文:
當歸(切片烘培)、乾薑(炮製)、附子(炮裂後去除外皮和臍),人參、甘草(炙切碎)、細辛(去除莖葉)、芍藥(各一兩)
上七味,㕮咀如麻豆,每服三錢匕,水一盞,煎七分,去滓溫服,不拘時。
治厥疝逆上,攻腹冷痛,木香湯方
白話文:
將上述七味藥材,咀嚼成像芝麻豆子大小的顆粒,每次服用三錢,加入一盞水煎煮至剩七分,濾去渣滓後溫熱服用,不限定服藥時間。
用來治療疝氣上衝、腹部冷痛的木香湯方。
木香,檳榔(生銼),烏頭(炮裂去皮臍),細辛(去苗葉),當歸(切焙),吳茱萸(湯洗焙乾炒),枳殼(去瓤麩炒),甘草(炙各一兩)
白話文:
木香、檳榔(生,切碎)、烏頭(炮製後,除去皮和臍)、細辛(去掉苗和葉)、當歸(切片,焙烤)、吳茱萸(用湯洗淨,焙乾,炒到乾)、枳殼(去除瓤,麩炒)、甘草(炙,各一兩)
上八味㕮咀如麻豆,每服三錢匕,水一盞,煎七分,去滓溫服,不拘時。
治厥疝冷逆,攻心腹痛,細辛丸方
白話文:
將以上八味藥材切碎至如同芝麻和豆子大小,每次服用三錢,用水一盞煎煮至七分,濾去渣滓後溫熱服用,不受時間限制。
用來治療厥疝冷逆,攻心腹痛的細辛丸方。
細辛(去苗葉),芍藥,吳茱萸(湯洗焙乾炒),人參,白朮,桂(去粗皮),乾薑(炮),甘草(炙銼),當歸(切焙),附子(炮裂去皮臍各一兩)
上一十味,搗羅為細末,稀麵糊丸,如梧桐子大,空心米飲下三十丸,日三。
白話文:
細辛(去除根部和葉子),芍藥,吳茱萸(用熱水洗淨,烘乾後炒熟),人參,白朮,桂皮(去除粗皮),乾薑(炮製過),甘草(炙烤後切碎),當歸(切片並烘乾),附子(炮製過,裂開去除皮臍,各一兩)