北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第九十三 (6)

回本書目錄

卷第九十三 (6)

1. 傳屍骨蒸

論曰傳屍之病,由相剋而生,毒氣內傳五臟,漸至羸極,死則復傳其家屬一人,故曰傳屍,其初得病,半臥半起者,名曰殗殜,氣急嗽者,名曰肺痿,骨髓中熱者,名曰骨蒸,內傳五臟者,名曰復連,忽而不𤻲,乃至絕後,假如男子因虛損得之,其源先從腎起,初受屍氣,兩脛痠疼、腰脊拘急,行步腳弱,食減耳鳴,夢泄陰汗,腎病不已,次傳於心,則驚悸少氣,夢見先亡,時有盜汗,食飲無味,口瘡好睡,唇頰赤色,五心皆熱,朝輕夕重,心病不已,次傳於肺,則氣滿咳嗽,喘急口燥,四體微弱,肌膚枯槁。

白話文:

傳屍是指一種由病毒感染引起的疾病,病毒會通過接觸傳播給他人。這種病毒會在人體內傳播,並導致五臟受損,最終導致死亡。死者去世後,病毒可能會傳播給其家屬中的某個人,因此稱之為「傳屍」。

傳屍病的早期症狀包括:半臥半起、氣急咳嗽、骨髓中熱。隨著病情發展,病毒會傳播到五臟,導致各種嚴重的症狀,如:肝、脾、肺受損、不孕不育等。

如果一名男子因虛損而患上傳屍病,那麼病毒可能首先從腎部開始發作。早期症狀包括兩腿痠痛、腰部疼痛、行走困難、食慾不振、耳鳴、遺精、盜汗等。如果腎臟疾病沒有得到及時治療,病毒可能會傳播到心臟,導致心悸、氣短、盜汗、食慾不振、口瘡、嗜睡、嘴脣和臉頰發紅、五心發熱等症狀。如果心臟疾病沒有得到及時治療,病毒可能會傳播到肺部,導致咳嗽、氣短、口乾、四肢無力、皮膚枯槁等症狀。

細起如麩,或刺痛如蟲行,鼻乾不聞香臭,或聞惡氣欲吐,肺病不已,次傳於肝,則面無顏色,坐常顰眉,視不及遠,目昏睛黃,或赤澀痛,惟欲閤眼,又不得睡,肝病不已,次傳於脾,則兩脅虛脹,食不消化,時復渴利,腹肚痛脹,唇舌焦乾,發無光澤,上氣喘息,利赤黑汁,傳變至此,則不可復救,蓋傳五臟已盡故也。

白話文:

症狀開始時細微如麩,或針刺般疼痛好像有蟲在爬,鼻子不通聞不到香臭,或者聞到臭味想吐,肺病如果一直不治,就會傳染到肝臟,這時臉色沒有血色,常皺眉頭,目光短淺,眼睛昏花、發黃,或眼睛又紅又澀很痛,一心只想閉上眼睛,但是卻睡不著,肝病如果一直不治,就會傳染到脾臟,這時兩脅空虛腫脹,吃不下東西,時常腹瀉、口渴,腹中疼痛腫脹,嘴脣和舌頭又乾又焦裂,頭髮沒有光澤,上氣喘息,大便赤黑,病症發展到這個地步,就已經無法挽救了,因為已經傳遍五臟六腑了。

治傳屍骨蒸,肺痿殗殜,及諸蠱注忤,鬼魅、野貍、蟲蛇、蜂蠍等毒,或惡瘡腫瘤,中惡卒心痛,大小便不通,心腹臌脹,疫癘瘴毒,積癖邪氣,大金牙散方

白話文:

治療傳染性屍骨蒸發的疾病、肺萎縮衰弱和死亡、以及各種蟲蛇叮咬、鬼魂、野貓、蟲子、毒蛇、蠍子等帶來的毒素、或惡性腫瘤、中邪突然心痛、大小便不通、心腹脹痛、流行病瘴氣、長年累積的邪氣,大金牙散方。

金牙,曾青(研飛),雄黃(研),大黃(銼炒),丹砂(研飛),牛黃(研),凝水石(煅研),野葛皮,龍骨,朴硝(研),犀角(鎊),獺肝(片切炙乾),貍骨(醋炙),鸛骨(炙黃各三分),升麻(一兩半),附子(去皮臍生用),桂(去粗皮),鬼臼,鬼督郵,黃環,青木香,常山,牡蠣(煅研),人參,知母(切焙),徐長卿(各半兩),鬼箭羽,桔梗(炒),代赭石,莽草,蜀漆當歸(切焙),白薇,巴豆(去皮心膜炒研),露蜂房(各一分),蜀椒(四十九粒去目及閉口炒出汗),蜈蚣(二條去足炙),芫青(去翅足炒),斑蝥(去翅足炒),亭長(去翅足炒各二十一枚)

白話文:

金牙、曾青(研細狀)、雄黃(研細狀)、大黃(銼碎炒熟)、丹砂(研成細末)、牛黃(研成細末)、凝水石(煅制後研成細末)、野葛皮、龍骨、朴硝(研成細末)、犀角(鎊刮成薄片)、獺肝(切片後炙乾)、貍骨(用醋炙制)、鸛骨(炙成黃色,各三錢)、升麻(一兩半)、附子(去除外皮,帶臍生用)、桂皮(去除粗糙的外皮)、鬼臼、鬼督郵、黃環、青木香、常山、牡蠣(煅制後研成細末)、人參、知母(切片後焙乾)、徐長卿(各半兩)、鬼箭羽、桔梗(炒制)、代赭石、莽草、蜀漆當歸(切片後焙乾)、白薇、巴豆(去除外皮、心膜後炒制研成細末)、露蜂房(各一錢)、蜀椒(四十九粒,去除眼目,閉口後炒至出汗)、蜈蚣(兩條,去除足部,炙制)、芫青(去除翅膀和足部,炒制)、斑蝥(去除翅膀和足部,炒制)、亭長(去除翅膀和足部,炒制,各二十一枚)。

上四十味,搗研為散,再和研細,勿令穢汙觸犯,並孝服人見,當於淨室中,焚香密蓋之,勿透氣,如傳屍骨蒸殗殜注癖冷氣積聚,每服半錢匕,熱湯調下、日再,病瘥即止,仍以絳囊盛方寸匕帶之。

白話文:

把以上四十味藥材研磨成粉末,再研磨得更細,不要讓污穢的東西接觸到,也不要讓穿孝服的人見到,應該在乾淨的房間裡,焚香密封,不要透氣,就像傳播屍骨蒸發出來的毒氣,會讓注癖冷氣積聚。每次服用半錢,用熱湯調和服用,每天服用兩次,直到病情好轉為止,之後用絳紅色的絲囊盛放半寸藥粉隨身攜帶。

闢諸鬼氣,如有諸邪病,狂言妄見者,帶二三錢,若卒噁心痛注忤喘滿臌脹悶亂諸疾,服四錢匕,米飲調下,吐利為應,若蛇蟲毒瘡,以津唾調敷之,若溫疫瘴癘,服如前法,若蟲毒吐出即瘥,若卒死中惡,湯調一錢匕,灌下即瘥,卒中野道狐貍貓鬼魔魅邪毒,眼戴上視,狂言者,亦用湯化三錢匕,未瘥更服,若忽有惡瘡腫,以湯和敷之,日一易,瘥即止。

治男子婦人,傳屍骨蒸,冷熱五勞,麝香散方

白話文:

驅避鬼氣,如果有各種邪病,狂言妄見的人,佩戴二三錢,如果突然噁心、疼痛、注忤、喘滿、脹悶、亂諸疾,服用四錢匕,用米湯調和服下,吐利為反應,若是蛇蟲毒瘡,用津唾調和敷貼,如果溫疫瘴癘,服用如前法,如果蟲毒吐出就痊癒了,如果突然死於惡疾,用熱湯調一錢匕,灌下去就痊癒了,突然在野外道路遇到狐貍、貓、鬼、魔、魅、邪毒,眼睛戴上朝上看,狂言的人,也用熱湯化三錢匕,沒痊癒再服用,如果忽然有惡瘡腫,用熱湯和敷,每天換一次藥,痊癒就停止。

麝香(研半錢),甘草(如病人中指長男左女右),東引桃枝,青蒿,東引柳枝,石榴枝(各一握),犀角(鎊半兩),阿魏,柴胡(去苗各一兩),蔥白,薤白(各七莖)

白話文:

麝香(研磨成半錢),甘草(用量為病人的中指,男人用長男的左手指,女人用長男的右手指的長度),東引桃枝、青蒿、東引柳枝、石榴枝(各一把),犀角(研磨成半兩),阿魏、柴胡(去掉根鬚,各一兩),蔥白、薤白(各七根)

上一十一味,除麝香外,同銼碎,用童子小便二升半,浸一宿,別入檳榔末三錢。同煎至一升半,去滓分溫三服,男病女煎,女病男煎。勿令孕婦六畜見,初服訖,如人行五里,又進一服,恐噁心,可含白梅,病在上即吐,在下即瀉,各出惡物,如蟲類及頭髮馬尾狀,兼身上如蟻行,瀉後以蔥粥及軟飯補之,仍服後方茯神湯,調和五臟,避風一月,若遠年重病,不過兩劑,其吐下蟲,腹紅色者可治,黑者或瘥或否,白色者不可治也。

治傳屍骨蒸,先服麝香散,取蟲後,次服補五臟茯神湯方

白話文:

以上十一味藥,除了麝香外,其餘的藥材一起搗碎,用童男的尿液二升半,浸泡一晚,另外加入檳榔末三錢。一起煎煮至一升半,去除渣滓,分三次溫服,男人生病由女人煎藥,女人生病由男人煎藥。煎藥時不要讓孕婦和六畜動物看見,第一次吃完藥後,就像人走了五里路一樣,再服一次藥。服用後可能會噁心,可以含一顆白梅。如果病在上部,就會嘔吐;如果病在下部,就會瀉肚子。這些排泄物包含惡物,包括蟲子、頭髮、馬尾一類的形狀。此外,服用後身上可能會像有螞蟻爬行。瀉肚子後,可以吃蔥粥和軟飯來滋補。然後繼續服用下面的茯神湯,以調理五臟,並在一個月內避免吹風。如果患有長年的重病,一般服用兩劑藥即可治癒。吐出來的蟲子如果顏色是紅色的,可以治癒;如果顏色是黑色的,有可能會治癒或不會治癒;如果顏色是白色的,則無法治癒。

茯神(去木),人參,遠志(去心),甘草(炙銼),當歸(切焙),陳橘皮(去白焙),龍齒,熟乾地黃(焙各一兩),五味子,麥門冬(去心焙),桂(去粗皮各一兩半),黃耆(銼二兩)

白話文:

茯苓(去掉木質的部分),人參,遠志(去掉芯),甘草(烤焦並切碎),當歸(切片並烤焙),陳橘皮(去掉白色的部分並烤焙),龍齒,熟乾地黃(烤焙,各一兩),五味子,麥門冬(去掉芯並烤焙),桂皮(去掉粗糙的外皮,各一兩半),黃耆(切碎,二兩)

上一十二味,粗搗篩,每服五錢匕,水二盞,入棗七枚劈破,生薑五片,煎至一盞,去滓空心溫服、日三。

治鬼注傳屍骨蒸等疾,鉛丹丸方

白話文:

將上述十二種藥材搗碎、篩選,每次服用五錢,用水二碗,加入七枚劈開的紅棗和五片生薑,煮至一碗,去除藥渣,空腹時溫服,每天三次。

鉛丹(炒三兩),安息香(一兩入胡桃仁相和研),白朮,鬼督郵(各一兩半),木香,柴胡(去苗),獺肝(炙乾各一兩)

白話文:

  • 鉛丹(三兩,炒過)

  • 安息香(一兩,與胡桃仁混合研磨)

  • 白朮(一兩半)

  • 鬼督郵(一兩半)

  • 木香(一兩)

  • 柴胡(一兩,去除根苗)

  • 獺肝(一兩,炙乾)

上七味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服七丸,粥飲下,不拘時。

治傳屍骨蒸,咳嗽上氣,痰喘寒熱,四肢瘦弱,真珠丸方

白話文:

將上述七味藥材搗碎並篩成粉末,用煉製過的蜂蜜調和成丸狀,大小如同梧桐子。每次服用七粒,可以搭配粥一起服用,不受時間限制。

這個真珠丸用於治療傳染性肺結核、咳嗽氣喘、痰多呼吸困難、忽冷忽熱以及四肢無力等症狀。

真珠末,獺肝(炙乾),茯神(去木),貝母(去心),柴胡(去苗),龍膽,黃連(去須),赤芍藥(各一兩半),白檳榔(煨銼),旋覆花(各一兩)

白話文:

  • 真珠:將真珠打成粉末。

  • 獺肝:獺的肝臟,烘烤至乾燥。

  • 茯神:茯苓的中心部分,去除木質。

  • 貝母:貝母的根部,去除中心。

  • 柴胡:柴胡的根部,去除莖葉。

  • 龍膽:龍膽草的根部。

  • 黃連:黃連的根部,去除須根。

  • 赤芍藥:赤芍藥的根部,各取一兩半。

  • 白檳榔:白檳榔,烘烤後研磨成粉末。

  • 旋覆花:旋覆花的根部,各取一兩。

上一十味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服十五丸,食後溫漿水下,日再。

治傳屍骨蒸勞,黑虎丸方

白話文:

以上十味藥材,搗碎成粉末,用蜜糖和成丸,像梧桐子那麼大,每次服用十五丸,飯後用溫熱的米湯送服,每天服用兩次。

干蝦蟆(一枚去頭足分為兩段一半生一半酥炙黃),蛤蚧(一對各取一半並去頭泥塗酥炙黃),蘆薈(研),天靈蓋(酥炙),白狗糞(炒黃),雄黃(研),麝香(研各一分),烏驢蹄(炙乾二兩),乳香(研一兩半),豬膽(一枚取汁於碗中慢火煨如膏和藥)

白話文:

  1. 蝦蟆:一隻,去掉頭和腳,分成兩半,一半生的,一半用酥油煎至金黃色。

  2. 蛤蚧:一對,每隻取一半,去掉頭,用泥塗上,再用酥油煎至金黃色。

  3. 蘆薈:研磨成粉末。

  4. 天靈蓋:用酥油煎至金黃色。

  5. 白狗糞:炒至金黃色。

  6. 雄黃:研磨成粉末。

  7. 麝香:研磨成粉末,每種一錢。

  8. 烏驢蹄:烘乾,二兩。

  9. 乳香:研磨成粉末,一兩半。

  10. 豬膽:取一隻豬膽,將膽汁倒入碗中,用小火慢慢加熱,直到熬成膏狀,然後與藥物混合。

上一十味,搗研九味為末,合研勻細,以豬膽膏同粟米飯和丸,如梧桐子大,先吃熱面一碗,次以茅香水沐浴,次以砂糖麝香少許,調冷水一盞,投藥一丸,於星月下浸一宿,平旦空腹服之,厚被蓋臥,應是傳屍冷勞者,脊骨中出白蟲,或出赤蟲,若骨蒸勞,則汗出腰腳,疼痛不遂,腳下出汗如膠漆,諸風氣水病,並服一粒瘥,小兒無辜,可服半粒,如前法,有蟲出鼻內,如線狀是效。

白話文:

上面十種藥材,搗碎研磨九種藥材成粉末,混合研磨均勻,以豬膽汁和糯米飯和丸,丸藥大小如梧桐子,先吃一碗熱湯麵,然後用茅香水洗澡,再用少量砂糖和麝香,加一碗冷水,放入一粒藥丸,在星月之下浸泡一夜,清晨空腹服用,用厚被子蓋著睡覺,應當是傳屍冷勞的人,脊骨中會排出白色或紅色蟲子,若是骨蒸勞,則會腰腳出汗,疼痛難受,腳下出汗如膠漆,各種風氣水病,都服用一粒藥丸即可治癒,小兒無辜,可以服用半粒,按照前面的方法,如果有蟲子從鼻孔中排出,像線狀是藥效發生的證明。

治傳屍骨蒸,女人血氣,月候經年不通,痰嗽黃瘦,四肢羸弱,盜汗骨蒸,或時憎寒,飲食減少,阿魏丸方

白話文:

治療傳染病遺留的骨蒸,婦女血氣虛弱,月經多年不來,痰多咳嗽,身體虛弱消瘦,四肢無力,盜汗骨蒸,有時怕冷,食慾不振,可用阿魏丸。

阿魏(細研),當歸(切炒),蕪荑仁(炒各一兩),雌黃(研),豬牙皂莢(去皮子酥炙各半兩),麝香(研),蓬莪朮(煨銼各三分),柴胡(去苗),白檳榔(銼各二兩)

白話文:

  • 阿魏:研磨成細粉

  • 當歸:切片後炒製

  • 蕪荑仁:炒製,各一兩

  • 雌黃:研磨成粉末

  • 豬牙皁莢:去皮後,酥炙各半兩

  • 麝香:研磨成粉末

  • 蓬莪朮:煨製後搗碎,各三分

  • 柴胡:去除苗,研成粉末

  • 白檳榔:切碎,各二兩

上九味,搗研為末,和勻再羅,用羊肉半斤,去皮爛煮細切,研如膏,入諸藥末,和搗三千杵,如硬即添肉汁,眾手丸如綠豆大,每服五十丸,五更溫酒下,仍飲令醉,以青絹被蓋之,睡覺汗出通身,必有細蟲在被間,日光內看,急須燒之,或瀉下惡物並蟲等是效,如小兒服,以意加減。

白話文:

將上九種草藥研磨成粉末,混勻後過篩。取半斤羊肉,去皮後煮熟切碎,研磨成膏狀。將藥末加入肉膏中,一起搗三千次。如果太硬,就加入肉汁。眾人用手將藥丸丸成綠豆大小。每次服用五十丸,在清晨喝溫酒送服,並繼續飲酒至醉。用青絹被蓋住,睡覺時出汗遍及全身,被子中一定會有細蟲。在陽光下觀察,立即將其燒掉。或者會瀉出惡物和蟲子等,即為有效。如果給兒童服用,可以酌量增減藥量。

治男子婦人虛勞骨蒸,傳屍染著,不能斷絕,服前阿魏丸,經脈猶未通,或四肢虛羸,飲食全少,速服此,通經脈,補勞飲方

白話文:

治療男子、婦女的虛弱勞累、骨蒸潮熱、傳染性疾病纏身、久治不癒的症狀,服用前面的阿魏丸後,經脈仍然不通暢,或四肢虛弱,飲食很少,趕快服用這個方劑,可通經脈,補虛勞。

方劑:

  • 黨參 一兩(15克)
  • 黃耆 一兩(15克)
  • 當歸 一兩(15克)
  • 熟地黃 一兩(15克)
  • 白芍 一兩(15克)
  • 甘草 五錢(7.5克)
  • 阿膠 五錢(7.5克)
  • 肉桂 五錢(7.5克)
  • 人參 三錢(4.5克)
  • 茯苓 三錢(4.5克)
  • 白朮 三錢(4.5克)
  • 炙甘草 三錢(4.5克)

用法:將以上藥材加水煎服,每日一劑。

黃耆(銼),當歸(切焙),生乾地黃(焙各二兩),人參,白茯苓(去黑皮),芍藥,五味子桂(去粗皮),牛膝(酒浸切焙),陳橘皮(去白炒),麥門冬(去心焙),枳殼(去瓤麩炒),甘草(炙銼各一兩),柴胡(去苗一兩半)

白話文:

黃耆(切碎),當歸(切片並焙製),生乾地黃(焙製,各兩),人參、白茯苓(去掉黑皮),芍藥、五味子桂(去掉粗皮),牛膝(用酒浸泡後切片並焙製),陳橘皮(去皮後炒),麥門冬(去心並焙製),枳殼(去瓤並炒),甘草(炙烤並切碎,各一兩),柴胡(去苗,一兩半)

上一十四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑五片,棗三枚劈,同煎至八分,去滓溫服不拘時。

治傳屍骨蒸,伏連殗殜,肺氣咳嗽,紫菀湯方

白話文:

將以上藥材粗搗篩過後,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水,再放入五片生薑和三枚剖開的大棗,一同煎煮至剩下八分的水量,去掉渣滓後溫熱服用,不限定時間。

用於治療傳染性肺結核、長期體弱多病、肺部疾病引起的咳嗽。這是紫菀湯的配方。

紫菀(去苗土),桑根白皮(炙銼),桔梗(炒),續斷(各一兩半),赤小豆(一合),甘草(炙銼),五味子(各一兩),生乾地黃(酒洗切焙二兩半)

白話文:

  1. 紫菀:將紫菀的鬚根去掉泥土。

  2. 桑根白皮:將桑樹的根部外皮炙烤後切碎。

  3. 桔梗:將桔梗炒熟。

  4. 續斷:每樣一兩半。

  5. 赤小豆:一合(約兩百公克)。

  6. 甘草:炙烤後切碎。

  7. 五味子:每樣一兩。

  8. 生乾地黃:用酒洗淨切片,烘烤至二兩半。

上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入青竹茹彈子大,煎至一盞,去滓食後溫服,良久再服,若熱甚加麥門冬去心一兩,石膏一兩半。

白話文:

將上列八種藥材粗略搗碎並篩過。每次服用五錢,加一盞半的水,再加入指甲大小的青竹茹(一種中藥),煎煮至剩下一盞水。去除渣滓,等飯後溫熱服用。如果體熱過度,可以加入去核麥門冬一兩,和一兩半的石膏。

治傳屍復連病、本因極熱,熱氣相易,連續不斷,遂名伏連,亦名骨蒸傳屍,四肢無力,日漸黃瘦,不能食,桃仁湯方

白話文:

治療傳染性屍體腐爛,連續發生的疾病,其根本原因是極度燥熱,熱氣相互傳遞,連續不斷,因此稱為伏連,也稱為骨蒸傳屍,四肢無力,日漸消瘦,無法飲食,桃仁湯方。

桃仁(湯浸去皮尖雙仁三兩炒研),鬼箭羽,赤芍藥,人參,陳橘皮(去白焙各二兩),白茯苓(去黑皮三兩),白檳榔(銼一兩),麝香(研)

白話文:

  • 桃仁(用熱水浸泡,去皮和尖端,取雙仁,三兩,炒香後研磨成粉)

  • 鬼箭羽(二兩)

  • 赤芍藥(二兩)

  • 人參(二兩)

  • 陳橘皮(去白色外皮,焙製,各二兩)

  • 白茯苓(去黑色外皮,三兩)

  • 白檳榔(銼成一兩)

  • 麝香(研磨)

上八味,粗搗篩六味,入桃仁和勻,每服五錢匕,水一盞半,生薑三片拍碎,煎至一盞,去滓入麝香末一字,空腹溫服,良久再服。

治骨蒸傳屍勞瘦,鬼氣復連,殺鬼麝香丸方

白話文:

把以上八味藥材,粗略搗碎後篩掉六味藥材,加入桃仁和均勻,每次服五錢匕,加水一盞半,再加入三片拍碎的生薑,煎煮至一盞,過濾掉渣滓加入一字麝香末,空腹溫熱服用,過一段時間再服用。

麝香(三分研),犀角(鎊),鬼箭羽,木香,白朮(微煨各一兩),虎頭骨(醋炙),天靈蓋(醋炙),雄黃(研),丹砂,桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒研各一兩半)

白話文:

麝香(研磨成三分細末),犀牛角(研磨成粉),鬼箭羽(曬乾後研磨成粉),木香(研磨成粉),白朮(微火烘烤至微黃,研磨成粉,各一兩),虎頭骨(用醋炙烤,研磨成粉),天靈蓋(用醋炙烤,研磨成粉),雄黃(研磨成粉),硃砂(研磨成粉),桃仁(用沸水浸泡,去除外皮和尖端,雙仁炒熟後研磨成粉,各一兩半)

上一十味,搗研為末和勻,煉蜜丸如梧桐子大,每服十丸,食前醋湯下、日二,凡溫疫病,亦可帶之。

治一切鬼氣邪氣,傳屍伏連骨蒸,桃枝飲方

白話文:

將以上十種材料搗碎研磨成粉末,混合均勻後用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。每次服用十粒,在飯前用醋湯送服,每日兩次。這種藥方適用於溫疫病,也可以隨身攜帶。

此藥方可以治療各種由邪氣引起的病症,包括傳染性疾病以及長期潛伏在體內導致骨骼發熱的症狀。桃枝飲方

桃枝,柳枝(各一握細銼東南者),豉(半兩),蔥白(三莖細切),童子小便(一升),地膽(三錢為末),蜀椒(去目及閉口者炒出汗半兩),生薑(細切一兩)

白話文:

  • 桃枝、柳枝(各 1 把,切碎,選擇朝東朝南的方向)

  • 豉(半兩)

  • 蔥白(3 根,切碎)

  • 童子小便(1 升)

  • 地膽(3 錢,研成粉末)

  • 四川花椒(去掉花椒籽,炒至出汗,半兩)

  • 生薑(切碎,1 兩)

上八味,粗搗篩五味,與薑蔥豉同和勻,用童子小便一升,浸一宿,至四更,煎取半升,去滓分二服,五更初一服,雞鳴時一服,服後汗出慎風,仍取米粉摩身上,若或微利即愈,如未愈,隔日再作,重者不過三劑。

治伏連傳屍骨蒸等病,乾地黃湯方

白話文:

將前八味藥材粗略搗碎後,篩選五味藥材,與薑、蔥、豉均勻混合。用童子小便一升,浸泡一宿,至四更時,煎煮取半升,去渣分為兩次服用。五更初服用一次,雞鳴時服用一次。服藥後如有出汗,應小心避風,並用米粉擦拭身上。若出現輕微腹瀉,即表示已經痊癒。如果沒有痊癒,隔天再重複製作並服用,病情嚴重者最多服用三次即可。

生乾地黃(酒洗切焙二兩半),續斷,桔梗(炒),五味子(各一兩半),紫菀(去苗土),甘草(炙銼),羚羊角(鎊),犀角(鎊各半兩),肉蓯蓉(酒浸切焙),桑根白皮(炙銼各一兩),赤小豆(一合)

白話文:

生乾地黃(用酒洗淨切片後烘烤,共二兩半)、續斷、桔梗(炒過)、五味子(各一兩半)、紫菀(去掉根部的泥土)、甘草(炙烤後切片)、羚羊角(磨成粉)、犀角(磨成粉,各半兩)、肉蓯蓉(用酒浸泡後切片烘烤)、桑根白皮(炙烤後切片,各一兩)、赤小豆(一合)。

上一十一味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入竹茹彈子大,煎至一盞,去滓溫服,空心食後各一服,後若渴唇口乾,加麥門冬去心地骨皮,各半兩。

白話文:

把上述的十一種藥材粗略搗碎並篩勻,每次取五錢的量,加上一杯半的水,再放入竹茹(約彈珠大小),煎煮至剩下一杯的量,去渣後溫服,每次服藥後等空腹並吃完東西後服用。如果之後感到口渴或嘴脣乾燥,可以再另外加入麥門冬(去心、去皮)和生地(各半兩)一起服用。

治傳屍伏連殗殜肺痿痃癖骨蒸鬼注氣急熱勞疾,宜取之,凡欲取傳屍勞,即先家中健人,自小至大,服麝香丸七日,服至三日後,方與患人服,麝香丸方

麝香(研細),胡黃連(碾為細末),丹砂(細研各一兩)

白話文:

治療因傳染而導致的身體嚴重虛弱、四肢癱瘓、無法言語和呼吸、咳嗽、肺部結核、筋骨疾病、骨髓疼痛、鬼神附體、氣喘、發熱等疾病,應該服用這種藥方。如果想要服用這種藥方來治療傳染造成的虛弱疾病,首先家中健康的從小到大的每一個人,都要服用麝香丸七天,服用了三天之後,再讓患者服用。

上三味研勻,以生人血蘸蒸餅為丸,如赤豆大,以新宰豬血和亦可,小兒三丸,大人九丸,濃煎桃仁湯吞下,空心日午夜臥服,一家人服,內曾受屍注者,即大便下膿痢,及瀉惡黑水勿怪,若患者傳遍五臟,不能醫治,將欲命終,宜急合此藥,遍家大小服,直至患者死後七日,疾即不傳染,凡欲取下勞瘵藥,先服溫中平補五臟四神湯。

治傳屍勞瘵,四神湯方

木香(濕紙裹煨),人參,白茯苓(去黑皮),附子(炮裂去皮臍)

白話文:

先將上列三種藥研磨均勻,用活人的血浸潤蒸餅做成藥丸,形狀大小像紅豆一樣,也可以用剛宰殺的豬血來代替,小孩吃三丸,大人吃九丸,用濃煎的桃仁湯送服,空腹時,白天和深夜吃,全家人都要服用。如果曾經被屍體感染的人,就會排膿痢,或者排瀉出黑色的惡水,不要驚慌,如果患者的病情已經蔓延到五臟,就難以醫治,快將要臨終了,就趕緊用這種藥,全家大小都服用,直到患者死後七天,疾病就不會再傳染了。如果想要服用「下勞瘵藥」,要先服用了溫中平補五臟四神湯。

上四味等分,粗搗篩,每服三錢匕,以水一盞,煎五七沸,去滓空心早晚食前夜臥各一服,服三日後,服麝香丸取藥,或天色陰晦,不宜服之,俟晴明,即服取藥,凡來日五更初,欲服取敷屍勞藥,於本夜一更至二更盡,各服天靈蓋丸。

治傳屍,天靈蓋丸方

白話文:

將以上四種藥材等量混合,粗略搗碎過篩,每次服用三錢匕,加入一杯水,煎煮五到七次沸騰,去除藥渣,在空腹狀態下,早晚飯前和睡前各服用一劑,服用三天後,服用麝香丸以取得藥效,如果天氣陰沉晦暗,不宜服用,等天氣晴朗後再服用以取得藥效,每逢新的日子,在五更天剛亮時,想要服用敷屍勞藥,必須在前一天晚上的一更到二更之間,各服用天靈蓋丸。

天靈蓋(如無即髑髏骨有十字縫者取中心一片以茅香湯洗以安息香酒塗炙令黃色),紫河車(一枚頭生兒男兒胞衣是也於石上用新草鞋踏洗令淨控干以麝香一兩滲拌令勻入瓶以泥固濟如法火煅通赤留性勿令煅過),石蜥蜴(一條和腸臟醋炙四十九遍令乾,獺肝一具薄切瓦上焙乾),赤足蜈蚣(一條酒浸炙焦),黃鷹糞(一錢),金線蝦蟆(端午日收者以醋炙令黃只用頭),蛤蚧(一對酥炙令黃只取頭尾用)

白話文:

天靈蓋:(如果沒有,就取有十字縫的骷髏骨,取其中心一片,用茅香湯洗淨,再用安息香酒塗抹,炙烤至黃色)。紫河車:(一枚,是指頭生兒子的男嬰胎盤,在石頭上用新草鞋踏洗乾淨,控幹水分,加入一兩麝香,拌勻,裝瓶,用泥封固,按照規定方法火煅通紅,留取特性,不要煅燒過度)。石蜥蜴:(一條,連同腸臟一起用醋炙烤四十九遍,至乾,獺肝一具,薄切,在瓦片上焙乾)。赤足蜈蚣:(一條,用酒浸泡,炙烤至焦黑)。黃鷹糞:(一錢)。金線蝦蟆:(端午日採集的,用醋炙烤至黃色,只用頭部)。蛤蚧:(一對,用酥油炙烤至黃色,只取頭尾使用)。

上八味,研為細末,以醋煮豬膽令熱成膏,和搜為丸,如梧桐子大,即以槐花芫青各一錢,研為末,熟絹篩過,為藥衣,令青黃色,每服四十丸,溫煎生薑湯下,初更一服,二更初再一服。

治男子婦人傳屍骨蒸,一切勞疾,麝香飲方

白話文:

把上方的八味藥材研磨成細末,用醋煮豬膽汁,煮到熱了後成為膏狀,和藥粉混在一起做成丸,大小如梧桐子。再把槐花、芫青各一錢研磨成粉末,用熟絹篩過,做成藥衣,要讓它呈現青黃色。每次服用四十丸,用溫熱的生薑湯送服,第一次在晚上九點服用,第二次在晚上十一點服用。

柴胡(去苗銼一兩),阿魏(三分炒為末),甘草(如病人中指大銼),青蒿,桃枝,柳枝,金櫻枝(各一握細銼),薤白,蔥白(各七莖切),檳榔(一兩為末分作三貼)

白話文:

柴胡(去除根鬚,銼碎一兩),阿魏(三分,炒熟後研成細末),甘草(和病人中指一樣大小,銼碎),青蒿,桃枝,柳枝,金櫻枝(各一握,細緻地銼碎),薤白,蔥白(各七根,切碎),檳榔(一兩,研成細末,分成三份)

上一十味,以童子小便四升,宿浸諸藥於密室內,五更初煎,煎時忌生人婦人等見。並不詳之語,取吉善之言,以卜善惡之候,又放刀一口於藥鐺上,此藥通神,宜加專志,煎取一升半,去滓下麝香一分研,分作三服,第一服入檳榔末一貼頓服,如人行三二里,暖第二服,亦下檳榔末頓服,服時捻卻鼻,服才了,以白梅含之,莫令心頭惡,吐卻藥,須臾或吐,必有物出,或未吐如前更服第三服,必吐瀉,瀉下惡物,並勞蟲等,不可名狀,或瓜眼下,並身上出,如蟻如毛,其瀉下蟲,唯白色必愈,余色者難瘥,才吐瀉了,便以薤白粥,並軟飯補之,仍如法將息。

白話文:

以上十味藥,用童子小便四升,在密室內浸泡一夜,五更的時候開始煎煮,煎煮時忌諱外人、生人、婦人等看見。而且不說不吉利的話,只說吉祥話,以卜算病情的好壞,還要在藥鍋上放一把刀,此藥通神,宜加專注,煎取一升半,去掉藥渣,加入麝香一分研末,分成三服,第一服加入檳榔末一貼一起服用,像人走了三四里路後,服用第二服,也加入檳榔末一起服用,服用時捏住鼻子,服完後,以白梅含在口中,不要讓心裏覺得噁心,吐出藥,稍後或吐出東西,或未吐如前更服第三服,必定會吐瀉,瀉下惡物,並勞蟲等,不可名狀,或瓜子眼,並身上出,像螞蟻像毛髮,其瀉下的蟲,只有白色必愈,其他顏色的很難痊癒,才吐瀉完,就用薤白粥,並軟飯加以調補,仍如前法將息。

治傳屍勞,屍注骨蒸,眼目昏澀,面色青黑,咽喉噎塞,痰涕咳嗽,或痃癖攻刺疼痛,胸膈滿悶,時或恚怒,或多感傷,情思不樂,夢寐虛驚,精藏滑泄,失血憎寒,潮熱盜汗,肩背拘急,腰膂,肢節煩疼,四肢少力,不喜飲食,小便黃赤,大便不調,乍進乍退,服取藥後,宜服此,烏雞丸方

白話文:

用來治療傳染屍勞、屍毒侵犯骨髓、眼睛昏花、臉色青黑、咽喉阻塞、痰多咳嗽,或痃癖發作、疼痛,胸膈滿悶,時而發怒,或多愁善感,情緒不高興,做夢驚嚇,精血滑漏,失血怕冷,潮熱盜汗,肩背僵硬,腰背、四肢疼痛,四肢無力,不喜歡吃飯,小便黃赤,大便不正常,忽好忽壞,服用藥物後,宜服用此烏雞丸方。

黃連(去須),附子(炮裂去皮臍各二兩),柴胡(去苗),白附子(生),當歸(切焙),秦艽(去苗土),槐膠,甘草(炙銼),蓯蓉(薄切酒浸焙),續斷,遠志(去心),巴戟天(各一兩),陳橘皮(去白焙),乳香(研),雄黃(研),丹砂(研各半兩),丁香,乾薑(炮各一分)

白話文:

黃連(去掉根須),附子(炮裂除去皮和臍,各二兩),柴胡(去掉枝苗),白附子(生的),當歸(切片並焙乾),秦艽(去掉枝苗和泥土),槐膠,甘草(炙熱後切碎),蓯蓉(切成薄片,浸泡在酒中,然後焙乾),續斷,遠志(去掉心),巴戟天(各一兩),陳橘皮(去白焙),乳香(研末),雄黃(研末),丹砂(研末,各半兩),丁香,乾薑(炮製,各一分)。

上一十八味,搗研極細,先養烏雌雞一隻,以硫黃三兩為末,分作三十分,每日拌飯,喂一月,日用大麻子一升,喂盡,宰治去毛,及觜爪,並肚腸,留心肝,將前藥末,入在雞腹內,以麻線纏定,再用無灰酒一斗,銀石鍋內,用文武火煮令雞熟,取出除去粗骨,將雞並腸內藥,同細研,更將雞骨焙乾,搗羅為末,同研藥搜和,入臼中。搗千百下,丸如梧桐子大,每服二十丸,以暖酒吞下,空心日午臨臥各一服。

白話文:

以上十八種藥材,搗碎研磨成極細的粉末。先準備一隻烏雌雞,用三兩硫磺研成粉末,分成三十份,每天拌在飯裡餵雞一個月。餵養期間,每天還需餵雞一升大麻子,直到餵完為止。然後將雞宰殺,處理乾淨,去掉毛、嘴、爪和內臟,只留下肝臟。將前面研磨好的藥末放入雞腹中,用麻線纏好。再準備一斗無灰酒,在銀石鍋中,用文火武火混合煮,直到雞熟。取出雞肉,去掉大骨頭,將雞肉和腹中的藥物一起研磨成細末。再將雞骨烤乾,搗碎成粉末,與研磨好的藥物混合均勻,放入臼中。搗一千到一千次,將藥物做成梧桐子大小的丸劑,每次服用二十丸,用溫酒送服。每天空腹、中午和睡前各服用一次。

治傳屍遁注骨蒸復連殗殜,此病得之臨屍哭泣,屍氣入腹,連綿積年,雖食不作肌膚,微勞即發,額頸間常覺熻熻骨蒸,育生丸方

白話文:

治療由臨屍哭泣,導致屍氣入腹,連續多年積累,即使吃東西也不長肉,稍微勞累就會發作,額頭和頸部常常感到灼熱的「骨蒸」症狀:

育生丸的方子:

  • 當歸3錢
  • 川斷3錢
  • 黃耆3錢
  • 炙甘草2錢
  • 人參3錢
  • 麥門冬3錢
  • 柴胡3錢
  • 遠志2錢
  • 白芍3錢
  • 生地黃3錢
  • 白茯苓3錢
  • 澤瀉2錢
  • 炙棗4枚
  • 生薑3片

獺肝(一具炙),鱉甲(一枚醋炙去裙襴),野貍頭骨(一枚炙),防己(一兩半),紫菀,蜀漆,麥門冬(去心焙),甘草(炙各一兩)

白話文:

獺肝(一具,烤熟),鱉甲(一枚,用醋烤後,去除裙邊),野貓頭骨(一枚,烤熟),防己(一兩半),紫菀,蜀漆,麥門冬(去除芯後,用炭火烤熟),甘草(烤熟,各一兩)

上八味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每空腹米飲下二十丸,日二服。

治傳屍勞骨蒸,參連丸方

白話文:

將上述八味藥材搗碎並篩成細末,用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。每次空腹時以米湯送服二十丸,每日服用兩次。

此方用來治療傳屍勞骨蒸,名為參連丸。

苦參(一兩半),黃連(去須三兩三分),栝蔞根,牡蠣(煅),知母(焙),麥門冬(去心各一兩三分焙)

上六味,搗羅為細末,煉蜜丸如梧桐子大,每食後米飲下十丸,日二服。

白話文:

  • 苦參(一兩半):苦參是一種中藥材,具有清熱燥濕、殺蟲止癢的功效。

  • 黃連(去須三兩三分):黃連是一種中藥材,具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。

  • 栝蔞根:栝蔞根是一種中藥材,具有清熱化痰、利尿通淋的功效。

  • 牡蠣(煅):牡蠣是一種中藥材,具有滋陰潛陽、軟堅散結的功效。

  • 知母(焙):知母是一種中藥材,具有清熱涼血、滋陰潤肺的功效。

  • 麥門冬(去心各一兩三分焙):麥門冬是一種中藥材,具有清熱生津、潤肺止咳的功效。