《聖濟總錄》~ 卷第八十 (4)
卷第八十 (4)
1. 水蠱
論曰:水蠱之狀,腹膜腫脹,皮膚粗黑,搖動有聲,此由脾腎氣虛,濕氣淫溢,久不瘥,則害人如蠱之毒,故謂之水蠱也。
白話文:
古文翻譯:
論述說:水蠱的症狀是腹部腫脹,皮膚粗糙黝黑,搖晃身體時有水聲,這是由於脾腎氣虛,濕氣氾濫,長期不愈,就會像蠱毒一樣危害人體,所以稱之為水蠱。
治水蠱通身腫滿。無比丸方。
白話文:
京三稜(經過烘烤並切碎)、牽牛子、膽礬(研磨成粉末)、檳榔(切碎)、芫花(分別以醋浸泡和炒熟,各取一兩)、膩粉(一分)、續隨子(去皮)、硇砂(研磨成粉末)、木香(各取半兩)、鐵粉(研磨成粉末,三錢)、大棗(用三十枚大棗熬煮,然後剝去皮和核,把果肉搗爛)。
上一十一味,除膽礬、硇砂、棗肉外,同搗羅為末,用釅醋二大升,先下硇砂、膽礬、棗肉於銀石器內,煎五七沸,次下諸藥末,一處攪勻,慢火熬候可丸,丸如豌豆大。每服十丸,丈夫溫酒下,婦人醋湯下。
白話文:
除了膽礬、硇砂、棗肉外,將以上十一味藥材搗碎成粉末。用兩大升的濃醋,先將硇砂、膽礬、棗肉放在銀石器皿中,煮沸五到七次,然後加入所有藥粉,攪拌均勻,用小火熬煮,直到可以做成藥丸。藥丸的大小要像豌豆般大小。每次服用十丸,男性用溫酒送服,女性用醋湯送服。
治水蠱腹脹。消腫滿痞氣。中膈丸方。
白話文:
-
芫花:用醋浸泡,炒至金黃色。
-
甘遂:炒至金黃色,研成粉末。
-
大戟:用火煨各一兩。
-
澤瀉、青橘皮:將青橘皮在熱水中浸泡,去除白色部分,然後烘乾。
-
木香:取半兩。
-
硇砂:研碎。
-
乳香:研碎,各一錢。
-
巴豆:去掉表皮和膜,擠出油,研碎,共二十一枚。
白話文:
甘遂(炒過),蓬莪朮(炮製過),青橘皮(用湯浸泡去除白色部分,然後烘烤,各一兩),大戟(稍微煨過),桂皮(去除粗皮,各三分),石菖蒲(用米泔浸泡,然後炒乾),木香(各半兩)
上一味,以水二盞,入葶藶五錢匕,大棗十枚劈破,同煎至一盞,去滓,分為二服,以利為度。後服葶藶丸。
白話文:
以上一種藥(葶藶湯),加水二碗,入葶藶五錢一湯匙,大棗十枚劈開,一起煎到剩下只剩一碗,去掉渣滓,分成兩次服用,以大便通暢為度。之後服用葶藶丸。
葶藶丸方。
白話文:
-
葶藶子(在紙上炒至變成紫色,三兩)
-
牽牛子(稍微炒一下,一兩半)
-
海藻(清洗去除鹹味,炒)
-
昆布(清洗去除鹹味,炒)
-
豬苓(去除黑色外皮)
-
澤漆(各一兩)
上六味,搗羅為末,煉蜜和丸如小豆大。每服米飲下十五丸,日再,稍加至二十丸,以知為度。
治水蠱腹腫。利小便。分氣散方。
白話文:
甘遂(炒過)、商陸(切碎,炒過)、白牽牛(炒過,各半兩)、檳榔(烤過,切碎,一枚)、木香(一分)、白丁香(研磨成粉,五十枚)、膩粉(研磨成粉,一錢)
上七味,搗研為散。每服半錢匕,溫酒調下。實者,加至一錢匕。
治水蠱大小便不通,急脹壅塞。大黃湯方。
白話文:
-
大黃:將其切碎,用醋拌勻,然後炒乾,總共使用一兩半。
-
麥門冬:將麥門冬的心去掉,並用文火焙乾,總共使用三分。
-
甘遂:將甘遂稍微炒一下。
-
茅根:將茅根切碎。
-
黃連:將黃連的須去掉,總共使用一兩。
-
貝母:將貝母炮製過,並將其心去掉,總共使用三分。
上六味,粗搗篩。每服二錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服。
治水蠱腹脹滿急,小便不通,縱有少而黃赤。瞿麥湯方。
白話文:
-
瞿麥穗:瞿麥植物的穗狀花序。具有清熱涼血、止血止痢的功效。
-
車前子:車前草的果實。具有清熱利尿、明目降壓的功效。
-
滑石(碎):滑石粉碎後的粉末。具有清熱除濕、解毒利尿的功效。
-
茅根(銼):茅草的根莖。具有清熱涼血、止血止痢的功效。
-
甘遂(微炒):甘遂的根莖,經過輕微炒製後。具有瀉下積滯、逐水消腫的功效。
-
苦參:苦參的根莖。具有清熱燥濕、殺蟲止癢的功效。
上六味等分,粗搗篩。每服二錢匕,以水二盞,煎至七分,去滓溫服,日三,以利為度。
治水蠱腹脹喘嗽。分水氣。海蛤丸方。
海蛤(燒灰)半兩,滑石(研),凝水石(研各一兩),白丁香(研五十枚),膩粉,粉霜(各一錢)
白話文:
海蛤(燒成灰)半兩,滑石(研磨成粉),凝水石(研磨成粉)各一兩,白丁香(研磨成粉)五十枚,膩粉,粉霜(各一錢)。把各味藥材混合均勻即可。
上六味,一處研勻,麵糊和作餅子,以濕紙裹燒熟,搗羅為末,薄麵糊和丸如綠豆大。溫酒下二十丸。
治水蠱內腫即冷,外腫即熱,氣急無力。結水湯方。
黃連(去須),大黃(銼碎,醋拌,炒乾各一兩),甘遂(微炒),葶藶(炒令紫各一兩)
上四味,粗搗篩。每服二錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服,日二。
治水蠱遍身洪腫。椒目丸方。
椒目(微炒出汗),牡蠣(煅),葶藶(紙上炒),甘遂(炒)
上四味等分,搗羅為末,煉蜜和丸如小豆大。每服米飲下十丸取利。利後服白米粥養之。
白話文:
將以上四種藥材等分搗成粉末,加入蜂蜜調製成像綠豆大小的藥丸。每次服用十粒,以米湯送服,以獲得通便的功效。通便後服用白米粥以滋養身體。
上二味,用水五斗,煮取二斗,去滓,再煎成膏,為丸如小豆大,以輕粉為衣。每服米飲下三丸至六丸。
白話文:
把上述兩種藥材,用水五斗煎煮,取二斗,去渣滓,再煮成膏狀,製成如小豆大小的丸子,用輕粉做外衣。每次服用,用米湯送下三到六粒。
上一味,以水二升,煮一炊頃,去滓,煎堪丸即丸如小豆大。每服米飲下十丸,取小便利。利後作小豆羹食之,勿飲水。
白話文:
上一個處方,把藥材和水二升一起煮一頓飯的時間,去除渣滓,煎熬至能製成藥丸時就製成小豆般大小的藥丸。每次服用時,以米湯送服十丸,以達到治療效果。服用藥丸後做小豆湯喝,不要喝水。
上一味,以水五升,煎至二升半,去滓取汁,入黑豆末半升,煎成煎,每用一匙,空腹服之。
白話文:
將上一種藥用五升水煎熬到只剩兩升半,去掉藥渣取出藥汁,加入半升炒熟的黑豆末,煮成濃縮藥汁,每次服用一匙,空腹服用。