《聖濟總錄》~ 卷第七十七 (4)
卷第七十七 (4)
1. 久痢
論曰久痢不瘥,則穀氣日耗,腸胃損傷,濕氣散溢,肌肉浮腫,以胃土至虛故也。蟲因虛動,上蝕於膈,則嘔逆煩悶,下蝕腸中,則肛門瘡爛,久而不瘥,變成疳䘌,或下赤汁,水血相半,腥不可近,是謂五臟俱損而五液雜下,此為難治。
白話文:
古文翻譯:
如果久痢不癒,那麼穀物的營養就會日漸消耗,腸胃會受到損傷,濕氣會散溢,肌肉會浮腫,這是因為胃土極度虛弱的緣故。蟲子因為虛弱而活動,向上侵蝕到膈肌,就會引起嘔吐和煩悶;向下侵蝕腸道,就會引起肛門瘡爛。久治不愈,就會變成疳積,或排出赤色汁液,水和血混雜在一起,腥臭難聞,讓人無法靠近。這就叫做五臟俱損,五液雜下,這是很難治療的。
治久痢經年不瘥,雲母散方
白話文:
雲母粉、白茯苓(去除黑色外皮)、炮製過的附子(撕裂並去除外皮和肚臍,各三分),龍骨、赤石脂(各半兩)
上五味,搗羅為細散,每服一錢匕,溫酒或米飲調服,日三夜一。
治痢積年不瘥,厚朴湯方
白話文:
厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙過)
乾薑(炮製過)
酸石榴皮(炒過)
阿膠(炒至乾燥)
黃連(去除須,根鬚)
艾葉(炒過,各取一兩)
上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,不拘時。
治久痢不止,地榆丸方
白話文:
-
地榆:一兩
-
龍骨:適量
-
赤石脂(無食子):炮製後的半兩
-
熟艾:微炒後的半兩
-
黃柏:去除粗皮後的三分之一兩
-
橡實殼:炒製後的半兩
上七味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,米飲下不拘時。
治積年痢,困篤腸極滑,醫所難療,乾薑湯方
乾薑(炮),黃柏(去粗皮炒),阿膠(炒令燥),酸石榴皮(炒各一兩)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,不拘時。
治下痢數年不止,桂附丸方
白話文:
肉桂(去除粗皮),附子(炮裂去除皮臍),黃連(去除須),黃柏(去除粗皮),陳曲(炒熟),乾薑(炮製),麥糵(炒製,各一兩),吳茱萸(用湯水清洗後焙炒晾乾),蜀椒(去除蒂頭和裡面閉合的籽,炒製至出汗),烏梅肉(炒製,各一兩半)
上一十味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸,米飲下。
治久痢不止,脾胃虛弱,食飲不消化,腹鳴㽲痛,茯苓丸方
白話文:
-
白茯苓(去除黑皮,分量為三錢)
-
陳曲(炒過,分量為一兩)
-
赤石脂(分量為三錢)
-
黃連(去除須,分量為一兩)
-
附子(炮裂,去除皮和臍,分量為半兩)
-
人參(分量為半兩)
-
黃柏(去除粗皮)
-
乾薑(炮過)
-
當歸(切片並焙乾)
-
龍骨(分量各為三錢)
-
甘草(炙過,分量為半兩)
上一十一味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸,米飲下、不拘時。
治久痢,蜜陀僧丸方
白話文:
蜜陀僧、白礬、陽起石、伏火砒、伏龍肝、赤石脂(各半兩)
白話文:
上好的六味藥材,搗成細末,放入瓶子中,用鹽泥封固,用文火加熱三日後,煅燒至通紅,待冷卻後研磨成極細的粉末。將水浸泡的蒸餅和藥粉混合製成丸劑,大小如梧桐子,每次服用三丸,用煨過的生薑湯送服,空腹,白天、中午、晚上各服用一次。
治久下痢赤白不止。吳茱萸丸方
吳茱萸(湯洗焙乾炒),乾薑(炮),黃連(去須),訶黎勒皮,白礬灰(各半兩)
上五味,搗羅為末,醋煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服十丸,粟米飲下,食前服。
白話文:
將五種味道的藥材搗碎成粉末,用醋煮熟的麵糊和成丸藥,大小像梧桐子,每次服用十丸,用粟米湯送服,在飯前服用。
白話文:
天仙子(二兩)、鉛丹(二兩)、大棗(三十枚,去核)三味一起搗成泥,做成餅狀,用炭火燒成通紅,埋入地坑中,取出後放涼,直到火毒完全消失,研磨成粉末。訶黎勒皮(一兩,研磨成粉末)、赤石脂(半兩,燒過後研磨成細粉)。
上五味為細散,和令勻,每服二錢匕,米飲調下,食前服。
治腸滑久痢神效無比,黑神散方
酸石榴(一枚劈破炭火簇燒令煙盡急取出不令作灰用瓷碗蓋一宿出火毒)
上一味,搗為散,每服用酸石榴一瓣,以水一盞,煎湯調下二錢匕,久瀉亦治。
治一切赤白痢,久不瘥,乾薑散方
乾薑,槲白皮(薑汁炙五度一兩)
上二味,搗羅為散,每服二錢匕,空心食前。溫米飲調下。
治久患滑泄下痢,龍骨丸方
龍骨(一兩燒醋淬三五度),白礬灰(半兩),鉛丹(炒黑一分)
上三味。搗羅為末,麵糊為丸,梧桐子大,每服十丸,臘茶清下。不拘時服。
治諸般痢,多年不瘥,日夜百十行不止。抵聖丸方
丹砂(一錢),硇砂(半錢)
上二味,以巴豆二七粒和谷,用黃蠟半兩,煎候黑煙起,良久取出巴豆,就內揀取一七粒好者去谷,先將丹砂硇砂於乳缽內,同研令細,後方入剝了巴豆。共研令勻,用煎者蠟一小塊,更同熬令勻,作一劑,如有患者,旋丸如黍米大,先用艾湯下三丸,取出積聚,溏轉一兩行,並不搜攪疼痛,後以冷水空心下三丸即瘥。
白話文:
以上兩種藥材,取巴豆二十七粒與穀物混合,用半兩黃蠟煎煮,直到有一陣濃煙冒出。過一段時間,取出巴豆,在裡面挑選七粒品質好的,把穀物去掉。先把丹砂和硇砂放在乳缽裡,研磨成細粉,然後再放入剝好的巴豆。一起研磨至均勻,再加入一小塊煎過的蠟,一同熬煮至均勻,製成一劑藥。如果有患者,把藥丸旋轉成黍米大小,先用艾葉湯送服三丸,排出體內積聚的宿便,腹瀉一兩次,而且不會感到疼痛。之後,用冷水空腹服用三丸即可痊癒。
訶黎勒(炮取皮),木香,黃連(去須),地榆(各半兩),吳茱萸(湯浸焙炒一分)
白話文:
訶黎勒(將它炮製取出皮),木香,黃連(去除須子),地榆(各半兩),吳茱萸(用水浸泡之後,焙炒出一分)
上五味,再同研勻,以好醋和令得所。先作一地坑。如茶盞大,深四指,淨火煅通赤,去灰火,用醋紙襯,攤藥在內,碗蓋上,焙一宿取出,候乾麵糊為丸,如小豆大。每服二丸,或三丸,生薑棗湯下。
白話文:
將上邊五種藥材研磨成粉,用優質的醋調和均勻,製作地坑,大小如茶杯,深度四指,用乾淨的火將地坑燒紅,去除火灰,用醋紙襯託,將藥粉平鋪內部,用碗蓋住,烘焙一夜後取出,等待表面乾燥後,用麵糊將藥粉製成顆粒,大小如綠豆。每次服用二至三顆,用生薑和大棗煮成的湯送服。
龍骨,桑根白皮,赤石脂,天雄(炮裂去皮臍),厚朴(去粗皮生薑汁炙),麻黃(去節根各一兩半),白芷,黃連(去須),地榆,桂(去粗皮),當歸(切焙),木香,白朮,訶黎勒(皮煨各一兩),黃芩(去黑心半兩),肉豆蔻(去殼二枚)
白話文:
龍骨、桑根白皮、赤石脂、天雄(炮裂去皮臍)、厚朴(去粗皮生薑汁炙)、麻黃(去節根各一兩半)、白芷、黃連(去須)、地榆、桂(去粗皮)、當歸(切焙)、木香、白朮、訶黎勒(皮煨各一兩)、黃芩(去黑心半兩)、肉豆蔻(去殼二枚)
上一十六味,銼如麻豆,每服三錢匕,水一盞。入生薑一棗大切,煎至六分,去滓溫服。