北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第七十一 (6)

回本書目錄

卷第七十一 (6)

1. 賁豚

論曰凡積氣發於少腹,上至心下,若豚狀,或上或下無時者,腎積也,腎水乘心。其狀賁沖如豚,名曰賁豚,此本脾病傳腎,腎當傳心,心以夏適王而不受,邪氣留於腎。故結為積,久不已,令人喘逆骨痿少氣,所以然者,腎臟骨髓之氣,若其氣留積,不能榮養骨髓,故變為骨痿之病。

白話文:

古文中說:凡是積氣發作於少腹,向上到心下,像豬的形狀,有時上升有時下降,這是腎積,腎水乘犯了心。這種情況下,心臟脹滿、衝擊,像豬的形狀,因此稱之為「賁豚」。這是脾臟的疾病傳播到腎臟,腎臟應該將疾病傳播到心臟,但心臟在夏天適應了君主之位,而不接受疾病,於是邪氣就留在了腎臟。因此積結成積氣,長久不愈,就會讓人喘息困難、骨骼萎縮、氣息微弱。之所以會這樣,是因為腎臟儲藏著骨髓之氣,如果腎氣積聚,不能滋養骨髓,就會轉變成骨痿之病。

治賁豚氣逆衝心滿悶。檳榔散

檳榔(銼),訶黎勒(煨去核各二兩),吳茱萸(陳者湯洗焙乾炒一兩半),牽牛子(微炒三兩)

白話文:

  • 檳榔(切碎)

  • 訶黎勒(焙乾,去掉果核,各二兩)

  • 吳茱萸(用陳年的茱萸,用湯洗滌後焙乾炒香,一兩半)

  • 牽牛子(微微炒過,三兩)

上四味,搗羅為散,每服一錢匕,童子小便半盞,空心調下,不過三服效,如患陰陽二毒傷寒及腳氣,亦可服。

治積氣不散,久伏於臍腹間,發似豚狀,賁上衝心,木香湯

木香,桂(去粗皮各三分),赤茯苓(去黑皮),檳榔(銼),桑根白皮(銼各一兩半),甘草(炙半兩),陳橘皮(湯浸去白焙),紫蘇莖葉(各一兩)

白話文:

木香、桂皮(去除粗皮,各三分),赤茯苓(去除黑皮),檳榔(切碎),桑根白皮(切碎,各一兩半),甘草(炙烤半兩),陳橘皮(用湯浸泡,去除白色,烤焙),紫蘇莖葉(各一兩)

上八味。粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑半棗大拍破,煎至七分,去滓溫服空心日午近晚各一。

白話文:

將以上八種中藥藥材,粗略研磨並過篩。每次服用三錢匕,加入一盞水,放入拍碎的半個棗子大小的生薑,煎煮至七分熟,過濾藥渣,溫熱服下。每天空腹時,早上、中午和傍晚各服用一次。

治腎臟久積成賁豚,氣注小腹急痛,發即不識人,吳茱萸飲

吳茱萸(湯洗焙乾),桃仁(湯浸去皮尖雙仁各一分),黑豆(半兩)

白話文:

吳茱萸(用熱水洗淨,焙乾),桃仁(用熱水浸泡,去皮和尖端,取兩半果仁,每味各取一分),黑豆(半兩)。

上三味同炒,以黑豆熟為度,用童子小便一升,浸少頃,煎至六合,去滓分三服,空心日午夜臥各一。

治久積賁豚氣,時攻膀胱切痛,四味丸

蜀椒(去目及閉口炒出汗),蘹香子(炒),附子(炮裂去皮臍),肉蓯蓉(酒浸切焙各一兩)

白話文:

蜀椒(去掉果核及閉口炒製出汗),蘹香子(炒製),附子(炮製成裂開的狀態,去掉外皮及臍),肉蓯蓉(用酒浸泡後切片烘焙,各一兩)

上四味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每服十五丸,空心溫酒下。

治腎積頻發,小腹急脹疼痛,唇口青黑,木香硫黃丸

木香,硫黃(研),青橘皮(湯浸去白焙),乾薑(炮),桂(去粗皮),沉香(銼),肉豆蔻(去殼),蘹香子(炒),附子(炮裂去皮臍),銅青(研),檳榔(銼各一兩)

白話文:

木香、硫黃(研磨成粉)、青橘皮(用熱水浸泡,去除白色表皮,然後烘烤)、乾薑(炮製過的)、桂皮(去掉粗皮)、沉香(剉成小塊)、肉豆蔻(去殼)、蘹香子(炒製過的)、附子(炮裂後去除皮和肚臍)、銅青(研磨成粉)、檳榔(剉成碎塊),每種各一兩。

上一十一味,將九味搗羅為末,與別研二味和勻,搗研糯米飯為丸,如梧桐子大。每服十丸加至二十丸,蘹香酒下。

白話文:

以上十一種藥物,將其中的九種藥物搗碎成細末,再與另外研磨好的兩種藥物均勻混合,再將糯米飯搗碎成丸,丸子的形狀如梧桐子般大小。每次服用十丸,可增至二十丸,並以蘹香酒送服。

治腎虛積氣,桃仁丸

桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒二兩研以酒二升煎成膏),木香,桂(去粗皮),青橘皮(湯浸去白焙),蘹香子(炒各半兩),乾薑(炮一分),檳榔(銼三分)

白話文:

  • 桃仁(用熱水浸泡,去除外皮,取雙仁,炒二兩,研成細末,用二升酒煎煮成膏)

  • 木香(半兩)

  • 桂皮(去除粗糙外皮,半兩)

  • 青橘皮(用熱水浸泡,去除白色海綿層,烘乾,半兩)

  • 蘹香子(炒製,半兩)

  • 乾薑(炮製,一分)

  • 檳榔(切碎,三分)

上七味,搗羅六味為末,入桃仁煎,丸如梧桐子大,每服十五丸至二十丸,空心溫酒下。

白話文:

除了「桃仁」外,將其餘的七味藥材搗碎,研磨成細末,加入煎好的「桃仁」中,製成像梧桐子般大小的藥丸。每次服用十五到二十粒,空腹時用溫酒送服。

治腎臟久積氣在膀胱,虛脹上攻,膨滿㽲痛,蘹香子丸方

蘹香子(三兩微炒為末以米醋二升熬如餳),附子(炮裂去皮臍一兩),青橘皮(湯浸去白焙),木香,狼毒(炒),當歸(切焙各三分),阿魏(一兩研以酒一升煎取半),硇砂(一兩半研沸湯化澄熬取霜入阿魏煎中同熬如餳入蘹香煎攪勻),自然銅(煅醋淬研各一兩半)

白話文:

  • 蘹香子:三兩,炒成細末,用米醋二升熬煮成糊狀。

  • 附子:一兩,炮製裂開後去皮和臍。

  • 青橘皮:用熱水浸泡後去除白色的內皮,焙乾。

  • 木香、狼毒:各三分,先炒香。

  • 當歸:三分,切片後焙乾。

  • 阿魏:一兩,研成細末,用酒一升煎煮取一半。

  • 硇砂:一兩半,研成細末,用沸水化開,澄清後取其上層的霜,加入阿魏煎液中一起熬煮,直到糊狀,再加入蘹香煎液中攪拌均勻。

  • 自然銅:一兩半,煅燒後用醋淬火,研成細末。

上九味,除煎研外。搗羅為末,同入煎內和搗,丸如梧桐子大,如硬入煉蜜少許。每服十五丸至二十丸,空心溫酒下。

白話文:

上九味藥材,除了煎煮研磨之外,要搗碎成粉末,與煎煮後的藥液一起混合搗勻,做成梧桐子般大小的丸劑,如果太硬可以加點蜂蜜。每次服用十五到二十粒,空腹時以溫酒送服。

治腎積。化氣沉香湯

沉香,黃耆人參(各三分),蘹香子(炒),甘草(炙),木香,桂(去粗皮),烏藥,附子(炮裂去皮臍),石斛(去根),牛膝(酒浸切焙),五味子(炒),巴戟天(去心),陳橘皮(湯浸去白焙),高良薑(各半兩)

白話文:

沉香、黃耆、人參各三分;蘹香子炒過、甘草炙過、木香、桂皮颳去粗皮、烏藥、附子炮裂後去皮臍、石斛去根、牛膝用酒浸泡再切片焙乾、五味子炒過、巴戟天去心、陳橘皮用湯浸泡後去白焙、高良薑各半兩。

上一十五味。銼如麻豆,每服三錢匕,水一盞,生薑一分拍碎,煎至七分,去滓溫服,空心日午食前各一。

治賁豚氣成塊,上衝腹脅滿痛,蘹香檳榔散方

蘹香子(炒),檳榔(銼),京三稜(煨銼),青橘皮(湯浸去白切鹽炒各半兩),木香(一分)

白話文:

蘹香子(炒),檳榔(銼),京三稜(煨銼),青橘皮(湯浸去白切鹽炒各半兩),木香(一分)

  • 蘹香子(炒):將蘹香子炒至微焦,以去除其寒性。
  • 檳榔(銼):將檳榔切碎。
  • 京三稜(煨銼):將京三稜煨熟後切碎。
  • 青橘皮(湯浸去白切鹽炒各半兩):將青橘皮在沸水中浸泡後切碎,然後用鹽炒至微焦,取半兩。
  • 木香(一分):取木香一錢。

上五味,搗羅為散,每服二錢匕,熱湯調服,不拘時。

治賁豚氣上衝心腹三神煎

桃仁(去皮尖雙仁四兩湯浸研細取汁三升),京三稜(煨銼二兩),鱉甲(去裙襴醋炙三兩)

白話文:

  • 桃仁(去除外皮和尖端,將兩顆桃核浸泡在湯水中,研磨細膩,提取三升汁液)。

  • 京三稜(將兩兩的京三稜煨烤後研磨成碎末)。

  • 鱉甲(去除裙襴,用醋炙烤三兩)。

上三味。搗二味為末,先煎桃仁汁至二升,次下藥末,不住手攪,良久更入好醋一升。同煎如餳。以瓷合收,每服半匙,空心溫酒調下。

白話文:

上列三種藥(杏仁、桃仁、炙甘草),搗碎杏仁、炙甘草成粉末,先煎煮桃仁汁至二升,然後加入藥粉,不停攪拌,好一陣子後再加入好醋一升。一起煎煮直至濃稠。用瓷器容器盛裝存放,每次服用半匙,空腹時以溫酒調和服用。

治賁豚氣衝心。吸吸短氣,發作有時,李根皮湯

李根白皮(銼焙八兩),半夏(湯洗七遍焙七兩),乾薑(炮),桂(去粗皮各四兩),赤茯苓(去黑皮三兩),人參,甘草(炙各二兩),附子(炮裂去皮臍一兩)

白話文:

李根白皮(切碎後,烘烤八兩),

半夏(用開水洗七遍後,烘烤七兩),

乾薑(炮製),

桂皮(去掉粗糙的樹皮,各四兩),

赤茯苓(去黑皮三兩),

人參,

甘草(炙製,各二兩),

附子(炮製後裂開,去掉皮和臍,一兩)。

上八味,㕮咀如麻豆大,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

治賁豚氣上衝,胸心逆滿,吳茱萸湯

吳茱萸(湯浸焙炒一兩),半夏(湯洗七遍四兩),桂(去粗皮三兩),人參,甘草(炙各二兩)

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一棗大拍碎。煎至八分,去滓溫服,不拘時。

治一切風,及腎臟賁豚氣,上衝心胸悶亂,木香散

木香(一兩),青橘皮(湯浸去白焙),白芷(炒),沉香(銼),蘹香子(炒),桂(去粗皮),蓬莪朮(炮銼),杉木節(各半兩),枳殼(去瓤麩炒),木瓜(焙各三分)

白話文:

木香(一兩)、青橘皮(用沸水浸泡去皮後烘乾)、白芷(炒熟)、沉香(挫碎)、蘹香子(炒熟)、桂皮(去除粗皮)、蓬莪朮(炮製並挫碎)、杉木節(各半兩)、枳殼(去除果肉和麩皮後炒熟)、木瓜(烘乾後各三分)

上一十味,搗羅為散,每服二錢匕,炒生薑鹽湯調下。

治賁豚冷氣上衝,昏亂四肢軟弱不收,磁石散

磁石(燒醋淬研),肉豆蔻(去殼),木香,檳榔(銼各一兩)

上四味,搗研為散,每服三錢匕,以生蔥一莖細切,熱酒調下。

治賁豚氣從少腹奔衝上心,昏亂嘔吐,痛甚。木香郁李仁丸

木香(一兩),郁李仁(去皮生用三兩),沉香(銼),檳榔(銼),桂(去粗皮),青橘皮(去白焙),附子(炮裂去皮臍),蘹香子(炒各一兩)

白話文:

  • 木香:1 兩

  • 郁李仁:3 兩(去皮,生用)

  • 沉香:數量不詳(銼碎)

  • 檳榔:數量不詳(銼碎)

  • 桂皮:數量不詳(去粗皮)

  • 青橘皮:數量不詳(去白焙)

  • 附子:數量不詳(炮裂,去皮,去臍)

  • 蘹香子:1 兩(炒熟)

上八味。搗羅為末,煉蜜和丸。如梧桐子大,蘹香子或薄荷酒下二十丸,一日三服,臍下有塊,服一月永除。

白話文:

以上八種藥物,搗成粉末後加煉過的蜂蜜和成藥丸,每丸大小如梧桐子,用水仙茶或薄荷酒送服二十丸,一天三次,肚臍下有硬塊,服用一個月即可根除。

治腎積氣賁豚,從少腹上衝,心昏亂嘔吐疼痛,檳榔丸

檳榔(一兩一半煨一半生),木香(微炒半兩),吳茱萸(湯洗焙),安息香(研各一分),桂(去粗皮),青橘皮(去白麩炒各半兩)

白話文:

檳榔(一半生、一半煨熟各一兩半),木香(微炒半兩),吳茱萸(湯洗後焙乾),安息香(研磨成粉,各一分),桂皮(去粗皮半兩),青橘皮(去白麩、炒熟各半兩)。

上六味。搗羅為末,以豬膽二十枚,水煮如餳。和前六味末,搗二千下,丸如小豆大,每服空心嚼破七丸。暖酒下。

白話文:

將上列的六味藥,搗碎成細末,再用二十個豬膽,加水煮成粥狀。將粥與前面的六味藥末混合,搗二千次,做成小豆大小的丸藥。每次服用時,在空腹狀態下嚼碎七粒丸藥,然後用溫酒送服。

治賁豚氣上下攻走疼痛,天雄丸

天雄(生去皮臍一兩),桃仁(去皮尖雙仁炒黃),桂(去粗皮),蘹香子(炒),蜀椒(去目併合口炒出汗),乾蠍(炒各半兩)

白話文:

天雄(生的並且去掉皮臍一兩)

桃仁(去掉皮和尖端,兩個仁一起炒黃)

桂皮(去掉粗皮)

蘹香子(炒)

蜀椒(去掉辣椒眼,並將辣椒口併合一起炒,炒出汗)

乾蠍(炒,各半兩)

上六味,搗羅為末,用狗裡外腎並膽細切,就銀石器中,以無灰酒一升,煎成膏。入藥末杵丸,如梧桐子大,每服二十丸,空心生薑鹽湯下。

白話文:

將六味藥搗碎成粉末,並加入狗的內外腎和膽,切成小塊,然後把它們全部放入銀石器皿中,再加入一升沒有灰塵的酒,煎熬成膏狀。加入藥粉混合攪拌,做成梧桐子大小的丸劑,每次服用二十丸,空腹時用生薑鹽湯送服。

治賁豚氣臍腹左右堅硬,橫連如臂。若弓弦急痛,木香丸

木香,鱉甲(去裙襴醋炙),訶黎勒皮,桂(去粗皮各二兩),吳茱萸(湯浸焙炒一兩半),牽牛子(炒二兩)

上六味。搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每服三十丸,溫酒下,加至四十丸。

治賁豚氣,自少腹上至心下,若豚狀,腰腹疼痛,或衝心滿悶,七氣湯

白話文:

治療賁豚氣,從少腹向上到心下,就像豬狀,腰腹疼痛,或衝心滿悶,七氣湯方

桂(去粗皮),赤茯苓(去黑皮),高良薑(炒),訶黎勒皮(各一兩半),大腹連皮(銼一兩),吳茱萸(湯洗焙炒三分),牽牛子(炒半兩)

白話文:

桂皮(去除粗糙的表皮),赤茯苓(去除黑色的表皮),高良薑(炒過),訶黎勒皮(各取一兩半),大腹皮(切碎一兩),吳茱萸(用湯洗過並烘烤炒熟,取三分),牽牛子(炒過半兩)

上七味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服,微利兩三行為度。

治賁豚氣上衝胸膈,壓氣木香丸

木香,丁香白豆蔻(去皮),肉豆蔻(去殼),吳茱萸(醋浸一宿炒令黃色各半兩),沉香(三分),青橘皮(湯浸去白焙一分),麝香(別研二錢)

白話文:

  • 木香:半兩

  • 丁香:半兩

  • 白豆蔻(去皮):半兩

  • 肉豆蔻(去殼):半兩

  • 吳茱萸(醋浸一宿,炒至黃色):半兩

  • 沉香:三分

  • 青橘皮(用熱水浸泡,去白色,烘乾):一分

  • 麝香(研磨成細粉):二錢

上八味,除麝香外,搗羅為末,入麝香研勻,用硇砂煎豬膽汁和丸,如梧桐子大,每服溫酒下二十丸。

白話文:

除麝香之外的其他八味藥物,通通搗成粉末,加入麝香均勻研磨,然後用硇砂和豬膽汁煎煮成藥丸,藥丸大小如梧桐子。每次服用時,用溫開水送服二十丸藥丸。

治賁豚氣上衝脅肋,㽲痛,七寶丸

丁香,沉香(銼),硇砂(湯浸綿濾澄入陳曲同煎成膏丸諸藥各半兩),蒺藜子(炒去角),木香(各三分),附子(炮裂去皮臍一兩),麝香(一分研)

白話文:

丁香、沉香(磨成粉末)、硇砂(用湯浸泡棉花,濾清之後加入陳曲一起煎成膏狀丸藥,各種藥物各半兩)、蒺藜子(炒熟去除外殼)、木香(各三分)、附子(炮製後裂開去除皮和臍,一兩)、麝香(研磨成粉,一分)

上七味。除煎外,搗研為末,同前煎搜和,丸如梧桐子大,每服十丸,炒生薑酒,或炒生薑黑豆小便下。

白話文:

上等的七味藥。除了要煎煮之外,還要將藥材搗碎研磨成細末,與前面煎好的藥湯混合均勻,製成如梧桐子般大小的丸劑。每次服用十丸,可以用炒過的生薑加酒送服,也可以用炒過的生薑加黑豆小便送服。

治腎臟積冷,賁豚氣攻,少腹疼痛,上衝胸脅。沉香石斛湯

沉香(銼),石斛(去根),陳曲(炒各一兩),人參,赤茯苓(去黑皮),五味子(微炒),巴戟天(去心炒),桂(去粗皮),白朮,芎藭(各三分),木香,肉豆蔻仁(各半兩)

白話文:

沉香(銼碎)、石斛(去根)、陳曲(炒過,各一兩)、人參、赤茯苓(去黑皮)、五味子(微炒)、巴戟天(去心炒)、桂皮(去粗皮)、白朮、芎藭(各三分)、木香、肉豆蔻仁(各半兩)

上一十二味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,姜三片,棗三枚劈,煎至六分,去滓食前熱服。

治腎臟氣發動,築人心腹,面黑胸悶欲絕,及諸氣賁豚喘甚,婦人傷冷血氣發攻心等疾,應急撞氣丸

白話文:

治療腎臟氣發動,氣體堵塞在胸腹之間,導致面黑,胸悶,喘不過氣,以及各種氣體膨脹,喘息嚴重,婦女受寒,冷氣衝擊導致血液鬱積在心臟等疾病的急救藥丸配方。

鉛(二兩),石亭脂(為末二兩),丁香(為末一兩),木香(為末一兩),麝香(研一分)

上五味。先將鉛於銚子內。慢火炒令乾,入石亭脂末,急手炒轉,莫令焰起,以水微噴之,慢火再炒令乾,傾於淨地坑子內,以盞子復之。候冷取出,細研如面。次入諸藥相和研之。以粟米飯丸如雞頭大,每用時研破二丸。熱酒浸之頓服,或汗或下氣或通轉即愈,如秘不通,每一丸入玄明粉半兩,如氣滿胸膈,服藥皆吐,即以炒豆炒鹽等熨,令氣下,便服此藥,無不驗。

白話文:

中醫配製上五味的方法:

  1. 將鉛放入鍋中,用小火慢炒至乾燥,加入石亭脂粉末,迅速翻炒,避免出現火焰,用少量水噴灑,然後繼續小火慢炒至乾燥。

  2. 將炒好的混合物倒入乾淨的容器中,蓋上蓋子,等冷卻後取出,研磨成細粉。

  3. 加入其他藥材,一起研磨混合。

  4. 用粟米飯做成雞頭大小的藥丸,每次服用時將兩粒藥丸研碎。

  5. 用熱酒浸泡藥丸,頓服。藥物可以發汗、下氣或通便,服用後即可見效。

  6. 如果大便不通,可以將一粒藥丸與半兩玄明粉混合服用。

  7. 如果胸膈滿悶,服用藥物後都會吐出來,可以將炒豆和炒鹽等放在患處熨灸,使氣下降,然後服用此藥,都能有效見效。

治積氣不散,結伏賁豚,發即上衝心胸,令人喘逆,骨痿少氣,木香檳榔散

白話文:

治療由積氣不散,凝聚伏藏在胸膈之間,發作時逆衝上心胸,讓人喘不過氣,骨頭痿弱,氣息微弱的疾病,可以使用以下的藥方:

木香 檳榔 各等分。

使用方法:將兩味藥材研磨成細末,每次服用 2-3 公克,每天服用兩次,以溫開水送服。

注意事項:

  1. pregnant women (孕婦)、children (兒童) and patients with severe heart disease (嚴重心臟病患者) should not take this medicine.

  2. People who are allergic to the ingredients of this medicine should not take it.

  3. This medicine should not be taken for a long time, as it may cause adverse reactions.

木香,檳榔(煨銼),沉香(銼),磁石(煅醋淬),訶黎勒(去核),蘹香子(炒),芎藭,白芷(炒),牡蠣(煅各半兩),桂(去粗皮),陳橘皮(湯浸去白焙各三分)

白話文:

木香、檳榔(烘烤後磨碎)、沉香(磨碎)、磁石(煅燒,用醋淬煉)、訶黎勒(去除果核)、蘹香子(炒熟)、芎藭、白芷(炒熟)、牡蠣(煅燒,各半兩)、桂皮(去除粗糙的樹皮)、陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色部分,烘烤,各三錢)

上一十一味,搗羅為散,每服二錢匕,炒生薑鹽湯調下。