《聖濟總錄》~ 卷第七十一 (5)
卷第七十一 (5)
1. 息賁
論曰凡積氣在右脅下,復大如杯者,肺積也,氣上賁沖,息有所妨,名曰息賁。此本心病傳肺,肺當傳肝,肝以春適王而不受。邪復賁於肺,故結為積,久不已,令人灑淅寒熱喘咳發肺壅,所以然者,肺主氣,外合於皮毛,今肺氣留積,故有寒熱喘咳肺壅之病。
白話文:
古文:
論曰凡積氣在右脅下,復大如杯者,肺積也,氣上賁沖,息有所妨,名曰息賁。此本心病傳肺,肺當傳肝,肝以春適王而不受。邪復賁於肺,故結為積,久不已,令人灑淅寒熱喘咳發肺壅,所以然者,肺主氣,外合於皮毛,今肺氣留積,故有寒熱喘咳肺壅之病。
古醫典裡記載:凡是積氣在右脅下方,並且如杯子那麼大的,是肺積的症狀。這種病症,是氣往上衝擊,阻礙呼吸,因此叫做息賁。這主要是由心臟的疾病傳染到肺臟,肺臟本應將病症傳染給肝臟,但是肝臟在春天已經適應了王,因此而不接受病症。於是病邪又會衝擊到肺臟,因此形成積聚,久而久之,就會使人感到有寒有熱、喘咳不止,並且出現肺壅的症狀。之所以會這樣,是因為肺臟主導著人體的氣,並且與皮毛相合。現在肺氣受到積聚,所以就會出現寒熱喘咳、肺壅等症狀。
治肺積息賁氣脹滿,咳嗽涕唾膿血,桑白皮湯方
白話文:
古醫典中記載:若有氣積聚在右脅下方,且大小如同杯子一般,則為肺積之症。此病症乃氣向上衝擊,阻礙呼吸,故稱之為息賁。其主要原因是心臟疾病傳染至肺臟,肺臟本應將病症傳染給肝臟,但肝臟於春季已適應了「王氣」,因此拒絕接受病邪。於是病邪再次衝擊肺臟,形成積聚。久而久之,便會導致患者感到寒熱交替、喘咳不止,並出現肺壅的症狀。
之所以會如此,是因為肺臟主導人體之氣,並與皮毛相合。如今肺氣受到積聚,所以才會出現寒熱喘咳、肺壅等症狀。
治療肺積、息賁、氣脹滿、咳嗽、痰唾帶膿血等症狀,可使用[桑白皮湯]方。
桑根白皮(銼),麥門冬(去心焙各一兩半),桂(去粗皮),甘草(炙銼各半兩),陳橘皮(湯浸去白焙),豬牙皂莢(酥炙去皮各一兩)
白話文:
桑樹的根莖,白皮部分,切碎。
麥門冬,去中心烘烤,各一兩半。
桂樹的枝皮,去掉粗皮,半兩。
甘草,烘烤切碎,半兩。
老橘子皮,用水浸泡,去除白色的部分,烘烤。
豬牙皁莢,用酥油烘烤,去皮,各一兩。
上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑半分拍碎,煎至七分,去滓溫服。空心晚食前各一。
治肺積息賁,上氣胸滿咳逆。枳實湯方
白話文:
將六種藥材,搗碎成粗末,過篩備用。每次服用三錢,加水一杯,放入半塊拍碎的生薑片,煎至七分熟,去渣取汁,溫熱後服下。每天空腹服用一次,晚飯前服用一次。
枳實(去瓤麩炒),木香,檳榔(銼),甘草(炙銼),吳茱萸(湯浸焙乾炒),葶藶(紙上炒令紫色各半兩),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒三分)
白話文:
枳實(去除瓤部及麩皮,炒至微黃)
木香(木香)
檳榔(切細)
甘草(炙甘草,切細)
吳茱萸(用熱水浸泡,烘乾後炒至微黃)
葶藶(在紙上炒至一半呈紫色,一半呈原色,再磨成粉)
杏仁(用熱水浸泡,去皮及尖端,取內仁兩半,炒至微黃)
上七味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,生薑一分拍碎,同煎至七分,去滓溫服,空心食前,日二。
治肺積息賁下氣,防己湯方
白話文:
以上七種藥材,稍微搗碎過篩,每次服用三錢,用水一碗,加入一分生薑拍碎,一同煎煮至剩七分,去渣後溫服,空腹時服用,每日兩次。
用於治療肺部積聚、呼吸困難、氣逆下降,此為防己湯的處方。
防己,大腹(和皮子用各一兩半),郁李仁(湯去皮),大麻仁(炒),檳榔(銼),陳橘皮(湯浸去白焙),桑根白皮(炙銼),甘草(炙銼),訶黎勒(微煨去核各一兩)
白話文:
防己、大腹皮(各1兩半),郁李仁(湯煮去皮)、大麻仁(炒熟)、檳榔(搗成碎末)、陳橘皮(用湯浸泡,去掉白色外皮後烘烤)、桑根白皮(烘烤後搗碎)、甘草(烘烤後搗碎)、訶黎勒(稍微烘烤,去核,各1兩)。
上九味,除郁李大麻仁外,粗搗篩,再同搗勻,每服三錢匕,入生薑半分拍碎,以水一盞,煎至八分,去滓溫服,空心午時各一,以利為度。
治肺積息賁咳嗽,半夏湯方
白話文:
將上列九味藥材,除了郁李和麻仁之外,粗略搗碎後過篩,然後再與郁李和麻仁一起搗勻。每次服藥時,取三錢匕的藥粉,加入半片拍碎的生薑,再倒入一杯水,煎煮至藥液剩八成時,過濾藥渣,趁溫熱時服用。每天中午空腹時服用一次,以大便通暢為服藥的指標。
半夏(湯洗去滑七遍焙乾),桑根白皮(炙銼),細辛(去苗葉),前胡(去蘆頭各一兩半),桔梗(炒),甘草(炙銼),貝母(去心),柴胡(去苗),人參,訶黎勒(微煨去核),白朮(各一兩)
白話文:
半夏:將半夏以沸水連續清洗七次,然後焙乾。
桑根:選擇白皮的桑根,將其炙烤後切碎。
細辛:將細辛的葉片與根莖分開,使用根莖入藥。
前胡:將前胡的蘆頭去除,每份用量為一兩半。
桔梗:將桔梗炒製過。
甘草:將甘草炙烤並切碎。
貝母:將貝母的芯去除。
柴胡:將柴胡的葉片去除。
人參:使用人參入藥。
訶黎勒:將訶黎勒微火烘焙,並去除果核。
白朮:每份用量為一兩。
上一十一味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入棗三枚劈破,生薑半分拍碎,煎至七分,去滓溫服,食後夜臥各一。
治肺積息賁上氣,皂莢丸方
白話文:
以上十一種藥材,粗略搗碎並過篩,每次服用三錢匙,加入一杯水,放入三枚劈開的棗子和半份拍碎的生薑,煎煮到剩下七分之三,去渣後溫熱服用,飯後和睡前各服一次。
皂莢(二梃不蛀者酥炙去皮子銼),桂(去粗皮),乾薑(炮),貝母(去心)
白話文:
皁莢(取兩條沒有蛀蟲的皁莢,烤酥,去除外皮,然後切碎)
桂皮(去除粗糙的外皮)
乾薑(用火烤製)
貝母(去除內部)
上四味等分,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,空心日午,生薑湯下十五丸,加至二十丸。
治肺積息賁氣上,枳實木香丸方
白話文:
把上面的四種藥物等量搗碎成粉末,用蜂蜜和好搓成梧桐子大小的丸劑,在空腹的中午,用生薑湯送服十五丸,以後逐漸增加到二十丸。
枳實(去瓤麩炒二兩),木香,陳橘皮(湯浸去白焙),人參,海藻(水洗去咸焙),葶藶(紙上炒令紫色各一兩),芍藥(銼),丁香(各三分)
白話文:
-
枳實(去掉果核,麩炒二兩)
-
木香,
-
陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色外皮後烘烤),
-
人參,
-
海藻(水洗去除鹹味後烘烤),
-
葶藶(用紙張炒製,使其變成紫色,各一兩),
-
芍藥(切成小塊),
-
丁香(各三分)
上八味,搗羅為末,煮棗肉和丸,如梧桐子大,每服二十丸,漸加至三十丸,用炒豆煎湯下,空心日午夜臥各一服。
白話文:
將上述八味中藥材搗碎成細末,與煮熟的棗肉混合,製成如梧桐子一般大小的藥丸。每次服用20丸,逐漸增加到30丸。用炒過的豆子煎煮的湯藥送服。早晚各服用一次,空腹時服用,最好是中午與半夜睡覺前服用。