《聖濟總錄》~ 卷第五十五 (5)
卷第五十五 (5)
1. 胃心痛
論曰胃為水穀之海,沖氣屬焉,圍而保之。則邪不能襲。若經氣虛,風冷傷動。則逆乘於心之絡脈,痛歸於心而腹脹,是為胃心痛也。
白話文:
古文解釋:胃是水穀(食物)的倉庫,沖氣(胃氣)圍繞著它保護著它,邪氣就不能侵襲。如果經絡氣虛,風寒邪氣乘虛而入,就會逆行侵入心臟的絡脈,疼痛的部位就會轉移到心臟,腹部也會脹滿,這就是胃心痛。
治胃心痛,腹脹滿。口吐酸水,飲食無味,及一切氣疾。蓽澄茄丸方
蓽澄茹,白豆蔻(去皮),肉豆蔻(去殼),木香,草豆蔻(去皮炒),丁香,白朮,縮砂仁紅豆蔻,桂(去粗皮),益智(去皮),訶黎勒(煨去核),人參,白茯苓(去黑皮),附子(炮裂去皮臍),蘹香子(舶上者炒),檳榔(銼),胡椒,乾薑(炮),阿魏(麵裹煨去面各一兩),青橘皮(湯浸去白焙),陳橘皮(湯浸去白焙各二兩),甘草(炙四兩)
白話文:
-
蓽澄茹:紫蘇子
-
白豆蔻:白豆蔻果實,去除外皮
-
肉豆蔻:肉豆蔻果實,去除外殼
-
木香:木香樹皮
-
草豆蔻:草豆蔻果實,去除外皮並炒製
-
丁香:丁香花蕾
-
白朮:白朮根莖
-
縮砂仁:砂仁果實,去除外皮
-
紅豆蔻:紅豆蔻果實,去除外皮
-
桂皮:桂皮,去除粗糙的外皮
-
益智:益智仁,去除外皮
-
訶黎勒:訶黎勒果實,煨熟後去除果核
-
人參:人參根莖
-
白茯苓:白茯苓菌核,去除黑色外皮
-
附子:附子,經過炮製後去除皮和臍
-
蘹香子:蘹香子,用舶上者並炒製
-
檳榔:檳榔果實,切碎
-
胡椒:胡椒果實
-
乾薑:乾薑,經過炮製後
-
阿魏:阿魏,用麵粉包裹後煨熟,去除麵粉,每種各一兩
-
青橘皮:青橘皮,用熱水浸泡去除白色部分,並焙乾
-
陳橘皮:陳橘皮,用熱水浸泡去除白色部分,並焙乾,每種各二兩
-
甘草:甘草根莖,炙烤四兩
上二十三味,搗羅為末,煉蜜和丸。櫻桃大,每服一丸,細嚼溫酒或鹽湯下。婦人醋湯下。
白話文:
將上面列出的二十三種藥材,搗碎、研磨成粉末,加入蜂蜜調和成藥丸。每顆藥丸的大小像櫻桃一樣,每次服用一顆,慢慢咀嚼,然後用溫酒或鹽湯送服。如果是婦女服用,則用醋湯送服。
治胃心痛,腹脅虛脹,胸膈不利,痰逆不思食,嘔吐酸水。沉香阿魏丸方
白話文:
-
沉香(切碎)
-
木香
-
丁香
-
蓽澄茄
-
蘹香子(炒熟)
-
青橘皮(用熱水浸泡後去除果肉,以低溫烘乾)
-
乾薑(炮製過)
-
陳橘皮(用熱水浸泡後去除果肉,以低溫烘乾)
-
檳榔(切碎)
-
阿魏(用醋和麵混合,包裹後加熱熟透,去除麵衣,研磨成粉)
各味藥材等分,混合均勻。
上一十味,搗羅為末,煉蜜和丸,如櫻桃大,研丹砂為衣,每服一丸,細嚼炒生薑鹽湯或溫酒下。
白話文:
將上述十味藥材搗碎成末,以蜂蜜和成丸藥,丸藥大小如櫻桃,研磨丹砂做為丸藥外衣。每次服用一丸,以細嚼後的炒生薑鹽湯或溫酒送服。
治胃心痛。丁香湯方
白話文:
丁香、肉豆蔻(去殼後,各取半兩),乾薑(炮裂),青橘皮(用熱水浸泡後,去除白色部分,再烘烤),藿香葉(各取三分),麝香(研磨成粉,取半錢)
上六味,粗搗篩,每服二錢匕,酒一盞半,煎至七分,去滓溫服。
治脾胃傷冷,心腹疼痛,霍亂吐瀉。六氣湯方
白朮,高良薑(銼),桂(去粗皮),陳橘皮(湯浸去白焙),蘹香子(炒),甘草(炙各等分)
白話文:
白朮、高良薑(切碎)、桂皮(去掉粗糙的外皮)、陳皮(用熱水浸泡後在文火上烤乾)、蘹香子(炒熟)、甘草(烤製,各等分)
上二味,搗羅為末,新汲水和丸,梧桐子大,每服七丸。生薑一塊切兩片剜空。入藥在內,以濕紙裹煨。令姜軟,和姜細嚼。鹽湯下。
白話文:
以上兩種藥物,搗成粉末,用剛取出的井水做丸,像梧桐子那麼大,每次服用七丸。把生薑切成兩片,挖空中間,把藥物放進去,用濕紙包裹起來煨著。等到生薑軟了,和生薑一起細嚼,用鹽湯送服。