北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第四十二 (5)

回本書目錄

卷第四十二 (5)

1. 膽虛不眠

論曰膽虛不得眠者,膽為中正之官,足少陽其經也,若其經不足,復受風邪則膽寒,故虛煩而寢臥不安也。

白話文:

論述說,膽虛導致失眠的人,膽是人體中正的器官,與足少陽經相連。如果這條經脈氣血不足,再加上受到風邪侵襲,就會造成膽寒,因此會感到心煩意亂,睡眠質量差且不安穩。

治肝虛膽寒,夜間少睡,睡即驚覺,心悸神思不安,目昏心躁,肢節痿弱,補肝,去膽寒,和氣。五補湯方

白話文:

治療肝虛膽寒,導致的夜晚難以入睡,即使睡著也容易驚醒,並且伴隨著心悸、精神煩躁、眼睛昏花、心情焦躁、四肢無力等症狀。此方針對補肝、消除膽寒、並且調和氣機。

五補湯配方:

  • 熟地黃:60公克
  • 當歸:9公克
  • 白芍:9公克
  • 川芎:6公克
  • 白朮:12公克
  • 茯苓:12公克
  • 半夏:6公克
  • 陳皮:6公克
  • 炙甘草:6公克
  • 生薑:3片
  • 大棗:3顆

使用方法:將所有藥材加入水中熬煮,取藥汁飲用。

功效:補肝、去膽寒、和氣,改善肝虛膽寒引起的各種症狀。

黃耆(三分),附子(炮裂去皮臍),人參,檳榔,白朮,百合,酸棗仁(微炒研),白茯苓(去粗皮)麥門冬(湯浸去心焙乾),桂(去粗皮各半兩)

白話文:

黃耆(三分),附子(炮裂去皮臍),人參,檳榔,白朮,百合,酸棗仁(微炒研),白茯苓(去粗皮)麥門冬(湯浸去心焙乾),桂(去粗皮各半兩)

黃耆(三分),附子(炮裂去皮臍),人參,檳榔,白朮,百合,酸棗仁(微炒研),白茯苓(去粗皮)麥門冬(湯浸去心焙乾),桂(去粗皮)各半兩。

白話文:

黃耆(三分),炮製過去掉皮和臍的附子,人參,檳榔,白朮,百合,稍微炒過並研磨的酸棗仁,去掉粗皮的白茯苓,用水浸泡去心後烘乾的麥門冬,去掉粗皮的桂,各半兩。

上一十味。除酸棗仁外,細銼分為十帖,每帖水兩盞,入生薑五片,同煎至一盞,去滓空心溫服、日二。

治膽寒虛煩不得眠。溫膽湯方

白話文:

以上十種藥材,除了酸棗仁以外,將其餘的藥材切碎研製,分成十帖,每一帖用兩碗水的份量,加入五片生薑,一起煎煮到只剩下約剩下一碗的份量,把藥渣撈掉之後趁溫熱時空腹服用,每天服用兩次。

半夏(湯洗七遍焙乾),竹茹,枳實(去瓤麩炒各二兩),陳橘皮(湯浸去白焙三兩),甘草(炙一兩)

白話文:

  • 半夏:將半夏用湯水沖洗七遍,然後烘焙至乾燥

  • 竹茹:竹茹直接使用

  • 枳實:將枳實去核,炒香後,取二兩

  • 陳橘皮:將陳橘皮用湯水浸泡,去除白色部分,然後烘焙至乾燥,取三兩

  • 甘草:將甘草炙烤至一兩

上五味。粗搗篩,每服五錢匕,以水一盞半,入生薑半分切,煎取七分,去滓溫服。

治膽寒虛煩不得眠。千里流水湯方

白話文:

將以上五味藥材粗搗後篩選,每次服用五錢,加入一盞半的水和半分切好的生薑,煎煮至剩七分,去掉藥渣後溫熱服用。

用於治療膽寒虛煩導致的失眠。這是千里流水湯的方子。

半夏(湯洗七遍焙乾),麥門冬(去心焙各三兩),白茯苓(去黑皮四兩),酸棗仁(炒),甘草(炙銼)桂(去粗皮),黃芩(去黑心),遠志(去心),萆薢,人參(各二兩)

白話文:

半夏(把半夏用湯水洗七次,然後焙乾);

麥門冬(把麥門冬的中心去除,然後焙乾,各三兩);

白茯苓(把白茯苓的黑皮去除,四兩);

酸棗仁(把酸棗仁炒熟);

甘草(把甘草炙熟,然後切碎);

桂皮(把桂皮的粗皮去除);

黃芩(把黃芩的黑心去除);

遠志(把遠志的中心去除);

萆薢(萆薢);

人參(各二兩)。

上一十味。粗搗篩,每服五錢匕,先以千里流水五盞,入秫米半合,煮候沸,揚之千遍,澄清取一盞半,入藥並生薑半分切,再煎取一盞,去滓溫服。

治膽虛睡臥不安,精神恐怯。酸棗仁丸方

白話文:

以上十種藥材。粗搗篩過,每次服五錢匕,先用千里水五杯,放入半合的秫米,煮沸後,將藥揚一千次後,澄清取一盞半,放入藥材和切碎的生薑一半,再煎成一盞,去渣溫服。

酸棗仁(二兩微炒搗研),人參,白朮,白茯苓(去粗皮),半夏(湯洗七遍去滑切焙),乾薑(炮各一兩半),陳橘皮(去白焙),榆白皮(銼),旋覆花,前胡(銼各一兩),檳榔(五枚椎碎)

白話文:

  1. 酸棗仁(二兩,稍微炒一下,然後搗碎研磨)

  2. 人參(一兩半)

  3. 白朮(一兩半)

  4. 白茯苓(一兩半,去除粗糙的皮)

  5. 半夏(用熱水洗七次,去除滑液,切片,然後烘烤)

  6. 乾薑(炮製,一兩半)

  7. 陳橘皮(一兩,去除白色部分,烘烤)

  8. 榆白皮(一兩,切碎)

  9. 旋覆花(一兩,切碎)

  10. 前胡(一兩,切碎)

  11. 檳榔(五枚,敲碎)

上一十一味。搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大。空心食前,煎棗湯下二十丸,日再服,加至三十丸。

白話文:

上面十一味藥材,搗碎成粉末,用蜂蜜煉成像梧桐子那麼大的藥丸。空腹飯前,用煎好的大棗湯送服二十粒藥丸,每天服用兩次,逐漸增加到三十粒。

治膽虛冷,頭痛心中驚悸,睡臥不安,常如人將捕之,精神不守。五味子湯方

白話文:

治療膽虛、陰寒,頭痛、心臟跳動、驚悸不安,睡不安穩,常常像有人要抓他一樣,精神無法集中。

五味子,白茯苓(去黑皮),人參,芎藭,遠志(去心),酸棗仁(微炒),熟乾地黃(焙),麥門冬(去心焙各一分),桑寄生(半兩銼)

白話文:

五味子、白茯苓(去除黑皮)、人參、芎藭、遠志(去除內核)、酸棗仁(微炒)、熟乾地黃(焙製)、麥門冬(去除內核並焙製)各一份,桑寄生(半兩,切碎)。

上九味。粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,棗二枚,同煎至七分,去滓溫服,空心食前。

治膽氣虛熱不睡。酸棗仁丸方

白話文:

將以上九種藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢,加入一碗水和兩枚大棗一起煎煮至剩七分,去掉渣滓後溫熱服用,在空腹時或飯前食用。

用來治療膽氣虛弱引起的熱症以及失眠。這是酸棗仁丸的處方。

酸棗仁(炒),地榆(各一兩和苗用),丹砂(研),茯神(去木),人參,菖蒲(銼各半兩)

白話文:

酸棗仁(炒制),地榆(一兩,連根鬚一起使用),丹砂(研磨成粉),茯神(去掉木質部分),人參,菖蒲(切碎,各半兩)

上六味。除丹砂外,搗羅為細末,入丹砂令勻,蜜和丸如梧桐子大。每服米飲下二十丸,不拘時候。

治膽虛冷,精神不守,寢臥不寧,頭目昏眩,恐畏不能獨處。山芋丸方

白話文:

將上述六種藥材,除了丹砂之外,搗碎並篩成細末,然後加入丹砂混合均勻,再用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸劑。每次服用時,以米湯送服二十丸,不限定服用時間。

此方用於治療膽虛寒引起的症狀,如精神恍惚、睡眠不安、頭暈眼花以及因恐懼而不敢獨處的情況。這是[山芋丸]的配方。

山芋,酸棗仁(微炒各一兩),柏子仁(研),茯神(去木),山茱萸(各三分)

白話文:

山藥、酸棗仁(各一兩,稍微炒過)、柏子仁(研磨成粉)、茯苓(去除木質部分)、山茱萸(各三分)

上五味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,溫酒下,米飲亦得,不拘時候。

治膽虛睡臥不安,多驚悸。人參散方

人參,白茯苓(去黑皮各一兩),丹砂(別研),茯神(去木各半兩)

上四味。搗研為細散,每服一錢匕,粥飲調下,不拘時候。

治膽虛不得眠睡。酸棗仁丸方

酸棗仁(微炒),地榆(並苗用),茯神(去木各一兩)

上三味。搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大。每服二十丸,米飲下,不拘時候。

治膽風不得眠睡。精神恍惚。乳香散方

乳香(研),馬頭腦骨灰(研各一兩),酸棗仁(二兩微炒研)

上三味。研令細和勻,每服二錢匕,溫酒調下,不拘時候。

白話文:

【五味藥材處理方法】:將各藥材磨碎至細末,使用煉製過的蜂蜜來和藥粉製成丸狀,丸子大小如同梧桐樹的種子。每次服用三十粒丸子,可配合溫熱的酒送服,或者用米湯送服也行,沒有特定的服用時間限制。

【治療症狀】:適用於膽虛導致的睡眠不安穩,常感驚慌心跳的情況。

【人參散方】:人參、去黑皮的白茯苓各一兩,另外將丹砂單獨研磨,以及去木心的茯神各半兩。

將這四味藥材一起搗研成細散狀,每次服用一錢匕的量,可與稀飯一同服用,不限定服用時間。

【酸棗仁丸方】:微炒過的酸棗仁、整株使用(包括地上部分與根部)的地榆,以及去木心的茯神,各取一兩。

將這三味藥材搗羅成細末,用煉蜜製成梧桐子大小的丸子。每次服用二十丸,以米湯送服,同樣不限定服用時間。

【乳香散方】:研磨乳香,以及馬頭腦骨灰,各取一兩,並且將二兩微炒過的酸棗仁研磨。

將這三味藥材細心研磨混合均勻,每次服用二錢匕的量,用溫熱的酒調和後服下,服用時間不拘泥於特定時辰。