北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第三十五 (7)

回本書目錄

卷第三十五 (7)

1. 瘧母

治瘧母。丹砂丸方

丹砂(研),綠豆(去皮研粉),砒霜(研各半兩)

白話文:

治療瘧疾的丹砂丸配方如下:

丹砂(研磨),綠豆(去皮後研成粉末),砒霜(各自研磨,各取半兩)

治瘧母。至妙丹方

砒霜(研半兩),寒水石(研一兩)

白話文:

治療瘧疾的絕妙藥方:

砒霜(研磨成粉末,用量為半兩),寒水石(研磨成粉末,用量為一兩)。

論曰瘧母者,病瘧不瘥,結為癥瘕是也。邪伏於陰,故久而成形,不治其母,雖或時瘥,已而復發,其本未除故也,治宜以破結削瘕之劑,除其病本。

治瘧久不瘥,結為癥瘕,名曰瘧母。鱉肉煎丸方

白話文:

論述道瘧疾,瘧疾症狀一直不好,在體內形成癥瘕。邪氣潛伏在陰分,所以時間久後而形成,不治療其根本原因,即使有時候治好了,但過後仍然會復發,這是因為根本沒有去除掉。治療應當使用破結削散癥瘕的藥物,才能除掉病根。

生鱉肉(半斤治如食法),黃芩(去黑心),柴胡(去苗),蜣螂(去翅頭足炒各半兩),鼠婦(炒去足),乾薑(炮),大黃(生銼),海藻洗(去咸汁焙),葶藶子(紙上炒),桂(去粗皮),牡丹皮,厚朴(去粗皮生薑汁炙銼),紫菀(切焙),瞿麥(去梗),半夏(湯洗去滑焙),人參,大戟(銼),䗪蟲(炒),射干(炮),阿膠(炙燥),桃仁(湯浸去皮尖雙仁別研),石葦(去毛),赤芍藥(各一分),桑螵蛸(炒一兩)

白話文:

  1. 生鱉肉(半斤,治法同食品)

  2. 黃芩(去黑心)

  3. 柴胡(去苗)

  4. 蜣螂(去翅、頭、足,炒各半兩)

  5. 鼠婦(炒去足)

  6. 乾薑(炮)

  7. 大黃(生銼)

  8. 海藻(洗去鹹汁,焙)

  9. 葶藶子(紙上炒)

  10. 桂(去粗皮)

  11. 牡丹皮

  12. 厚朴(去粗皮,用生薑汁炙後銼)

  13. 紫菀(切焙)

  14. 瞿麥(去梗)

  15. 半夏(湯洗去滑,焙)

  16. 人參

  17. 大戟(銼)

  18. 䗪蟲(炒)

  19. 射干(炮)

  20. 阿膠(炙燥)

  21. 桃仁(湯浸去皮尖,雙仁別研)

  22. 石葦(去毛)

  23. 赤芍藥(各一分)

  24. 桑螵蛸(炒一兩)

上二十四味。搗羅為細末,取灶下灰三升,酒二升淋灰,取灰汁先煮鱉肉,令爛,絞去鱉肉,後入諸藥末,納鱉肉汁,更煎成膏,可丸即止,丸如梧桐子大,每服二十丸,未發前溫酒下。

治一切遠年瘧,結成癥瘕。雄黃丸方

白話文:

將上面二十四種藥物搗碎成粉末,取竈下灰三升,酒二升淋於灰上,取灰汁先煮鱉肉,煮到爛熟,將鱉肉絞碎,然後加入各種藥物粉末,加入鱉肉汁,繼續煎煮成膏狀,即可丸藥,丸藥的大小如同梧桐子,每次服用二十丸,在發作前以溫酒送服。

雄黃(研),丹砂(研),麝香(研各半兩),木香,龜甲(醋炙),鱉甲(醋炙去裙襴),虎骨頭(酒炙),羚羊角(鎊屑),犀角(鎊屑),白薇,玄參,當歸(切焙),知母(焙),防風(去叉),麻黃(去根節),龍膽(去苗),牡蠣(燒赤),豬苓(去黑皮),柴胡(去苗),茯神(去木),升麻,檳榔(銼),地骨皮,赤芍藥,梔子仁,黃連(去須),烏梅肉(炒),阿魏(研),桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒研),安息香(研),葳蕤,龍齒(各三分)

白話文:

雄黃(研磨成粉)、硃砂(研磨成粉)、麝香(研磨成粉,各半兩)、木香、龜甲(用醋炙過)、鱉甲(用醋炙過,去除裙襴)、虎骨頭(用酒炙過)、羚羊角(研磨成屑)、犀牛角(研磨成屑)、白薇、玄參、當歸(切片後焙炒)、知母(焙炒)、防風(去除分叉的部分)、麻黃(去除根和節)、龍膽草(去除枝葉)、牡蠣(燒紅)、豬苓(去除黑皮)、柴胡(去除枝葉)、茯苓(去除木質部分)、升麻、檳榔(切碎)、地骨皮、赤芍藥、梔子仁、黃連(去除鬚根)、烏梅肉(炒過)、阿魏(研磨成粉)、桃仁(用熱水浸泡後去除皮和尖端,再炒熟研磨成粉)、安息香(研磨成粉)、葳蕤、龍齒(各三分)

上三十二味。除別研外搗羅為細末,合研勻,煉蜜丸如梧桐子大,每服二十丸,白粥飲下,未發前服。

治瘧母。二黃丸方

白話文:

將上述三十二味藥材,除了需要單獨研磨的以外,其他的都搗碎並過篩成細末,然後混合均勻。用煉製過的蜂蜜做成梧桐子大小的丸劑,每次服用二十丸,用白粥送服,在病發前服用。

用來治療瘧疾。[二黃丸]方

上以生砒黃豆黃末各一兩,以釅醋二升,一處煎成膏,可丸取出,別入丹砂雄黃麝香各一錢,研細和勻,眾手為丸,如綠豆大,每服五丸,未發前,煎生薑湯下。

白話文:

用生砒黃和豆黃末,各一兩,用濃醋二升,將這三種藥物一起煎成膏狀,取出之後做成丸劑。另外加入丹砂、雄黃和麝香,各一錢,研磨成細末,均勻混合,用手搓成綠豆大小的丸劑。每次服用五丸,在症狀發作之前,用生薑湯送服。

上二味,先用研了砒,在生鐵銚內,用寒水石末圍之,以瓷碗合定,濕紙封於碗上,燒候煙出,熏紙黃色即止,取出以紙襯於地上,出火毒須臾,細研為末,入研了丹砂龍腦麝香各半錢許和勻,湯浸炊餅,丸如梧桐子大,以丹砂作衣,每服一丸,於未發前早晨面北,用井華水下,忌吃熱物一時辰。

白話文:

將砒霜研磨成粉,放入生鐵鍋內,用冷水石末圍著鐵鍋,並用瓷碗蓋上,濕紙封在碗上,燒到冒煙,直到紙變黃色即可,取出研磨好的砒霜,並將其放在紙上,待火毒去除後,研磨成細末,加入研磨好的丹砂、龍腦和麝香,各半錢,攪拌均勻,用熱水浸泡炊餅,搓成梧桐子大小,用丹砂作衣,每次服用一丸,在症狀還未發作的早晨,面向北方,用井華水送服,服用後忌吃熱食一小時。

上三味。於端午日靜室內,面向東南,用乳缽先將綠豆研細,次入砒霜丹砂,研一千遍,用稀米粥,丸如梧桐子大,陰乾,每服一丸,未發前五更時,井華水面北嚥下,少頃方可食。

治瘧疾結成癥瘕。如聖丸方

白話文:

  1. 三種藥物:端午節時,找一間安靜的房間,面朝東南。

  2. 用乳鉢先把綠豆研磨成細粉,再加入砒霜和丹砂。

  3. 將三味藥研磨一千遍。

  4. 用稀米粥把藥粉捏成梧桐子般大小的丸狀,在陰涼處晾乾。

  5. 每次服用一丸,在發病之前五更時分,面向井華水面北將藥丸嚥下,少頃後方可進食。

巴豆(三粒去殼),黑豆(四十九粒),砒霜(研半兩)

白話文:

  • 巴豆(三粒去殼):巴豆是一種中藥,具有瀉下作用。使用時需要去殼,以減少其毒性。

  • 黑豆(四十九粒):黑豆是一種常見的豆類,具有補腎益氣、烏髮明目的作用。

  • 砒霜(研半兩):砒霜是一種有毒物質,在中醫中用於治療一些疾病。使用時需要研磨成粉末,並嚴格控制劑量。

上三味。將巴豆黑豆,用米醋浸一宿,去皮膜,入乳缽內,順研一百匝,入砒又逆研一百匝,丸如小豆大,用丹砂為衣,每服一丸,取嫩桃葉七片,水一盞,煎數沸,傾入盞內,用醋一二滴打勻,通口令病人面向東方吞下,如無桃葉,以桃枝七寸煎湯代之。

白話文:

這三種藥物,將巴豆和黑豆用米醋浸泡一晚,去掉皮和薄膜,放入乳鉢內,順時針研磨一百次,加入砒霜逆時針研磨一百次,丸成小豆般大小,用丹砂作為外衣,每次服用一粒,取七片嫩桃葉,一碗水,煎煮幾次,倒入杯子裡,用一兩滴醋攪勻,讓病人面向東方吞服,如果沒有桃葉,可以用七寸長的桃枝煎湯代替。