北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第三十五 (5)

回本書目錄

卷第三十五 (5)

1. 久瘧

論曰久瘧者,瘧久不瘥,發汗吐下過甚,真氣虛,邪氣深,沉以內薄,衛氣不應,故積歲月而難治也。雖有虛痞,不可攻治,當先其發時,用湯液以發汗,蓋浸漬熏蒸,邪氣方出,出則微汗小便利者,表裡俱和,久瘧自瘥矣。

白話文:

中醫理論中,久瘧是指瘧疾長久無法治癒,由於過度發汗、嘔吐、瀉下,導致正氣虛弱,邪氣深入,積累時間久了,治療也很困難。即使有虛證痞滿,也不可攻伐治療,而應在瘧疾發作時,使用湯液發汗治療。用浸漬燻蒸的方法,讓邪氣排出體外,排出後會有輕微的汗和輕微的排便,這時表示表裡和協,久瘧自然會痊癒。

治諸瘧久不瘥,發動無節,日漸虛困羸瘦。烏梅丸

烏梅肉(微炒一兩半),鱉甲(酒浸去裙襴炙令黃色一兩),天靈蓋(塗酥炙令黃色一兩),虎頭骨(酒浸炙令黃色一兩),常山(細銼一兩),柴胡(去苗一兩),肉蓯蓉(去皴皮酒浸炙乾一兩),蜀漆葉(三分),知母(銼焙乾三分),甘草(炙三分),升麻(三分),大黃(銼半兩),豉(炒令黃半兩),桃仁(二十九枚湯浸去皮尖雙仁生別研)

白話文:

  • 烏梅肉(小火微炒一兩半)

  • 鱉甲(用酒浸泡後去除裙襴,然後烤炙至黃色,一兩)

  • 天靈蓋(塗上酥油後烤炙至黃色,一兩)

  • 虎頭骨(用酒浸泡後烤炙至黃色,一兩)

  • 常山(切碎,一兩)

  • 柴胡(去除根部,一兩)

  • 肉蓯蓉(去除皺皮,用酒浸泡後烤乾,一兩)

  • 蜀漆葉(三分)

  • 知母(切碎並焙乾,三分)

  • 甘草(烤炙,三分)

  • 升麻(三分)

  • 大黃(切碎,半兩)

  • 豉(炒至黃色,半兩)

  • 桃仁(二十九枚,用熱水浸泡後去除外皮和尖端,雙仁生別研)

上一十四味。除桃仁外,搗羅為細末,與桃仁相和,煉蜜丸如梧桐子大,每日空腹未發前,以枳殼桑根白皮湯,下二十丸,漸加至三十丸,如瘥後,覺冷損憊,即加生乾地黃防風黃耆桂各一兩,豉心減半,日一服。

白話文:

把前面列舉的 14 味藥物,除了桃仁之外,全部搗碎研磨成細末,與桃仁混合均勻,加入蜂蜜製成梧桐子大小的藥丸。每天空腹尚未發病之前,以枳殼、桑根、白皮湯送服 20 丸,逐漸增加至 30 丸。如果痊癒後,感覺身體虛弱、疲憊,就再加入生地黃、防風、黃耆、桂枝各一兩,豉心減半,每天服用一次。

治瘧久不瘥。鱉甲丸

鱉甲(醋浸炙令黃色去裙襴一兩),虎頭骨(酒浸炙令黃色三分),烏梅肉(炒令乾三分),麥門冬(去心焙一兩),豉(微炒一兩),石膏(碎切三分),常山(細銼一兩),白薇(半兩),葳蕤(半兩),升麻(三分),人參(一兩一分),知母(銼焙乾三分),地骨皮(半兩)

白話文:

鱉甲(浸泡醋中加熱,直到變成黃色,去除裙襴,一兩),老虎頭骨(浸泡酒中加熱,直到變成黃色,三分),烏梅肉(炒乾,三分),麥門冬(去除芯後烘焙,一兩),豆豉(微炒,一兩),石膏(切碎,三分),常山(切碎,一兩),白薇(半兩),葳蕤(半兩),升麻(三分),人參(一兩一分),知母(切碎烘焙,三分),地骨皮(半兩)

上一十三味。搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,未發前米飲服二十丸,明日早晨,又服三十丸,如人行十里,即食一碗白粥,至臨發時,又服三十丸即瘥,不吐不利,瘥後三日內,將息如常法。

白話文:

將上述十三種藥物搗碎研磨成末,然後加入蜂蜜製成如梧桐子大小的藥丸。在症狀發作前,服用二十丸藥丸,用米湯送服。第二天早晨,再服用三十丸藥丸。服用藥丸後,即使走十里路,也只可以吃一碗白粥。在症狀即將發作時,再服用三十丸藥丸,即可痊癒。痊癒後,在三天內應注意休息,並按照常規方法進行調養。

治久瘧不瘥,發不以時,或朝或夜,肌瘦食少。地骨皮湯

地骨皮,升麻,犀角鎊,玄參各三分,常山一兩細銼

白話文:

  • 地骨皮:3 錢。

  • 升麻:3 錢。

  • 犀角鎊:3 錢。

  • 玄參:3 錢。

  • 常山:1 兩,切碎。

上五味。粗搗篩,每服三錢匕,以水一盞,煎至七分去滓,空腹未發前溫服,欲吐須忍,俟不能禁即吐,如此吐下即瘥。

白話文:

所有的藥材,粗略地搗碎並篩選。每次取三錢,加一碗水煎煮至七分,去除雜質,空腹時服用,症狀未發作前服用溫藥,如果想吐,一定要忍住。等到實在忍不住,就吐出來,這樣吐出下痢就會痊癒。

治久瘧四肢虛汗不止。黃耆散

黃耆(去苗細銼一兩),牡蠣(燒研如粉一兩),麻黃根(一兩),知母(銼焙乾一兩),人參(一兩)

白話文:

  • 黃耆:去除根部並切碎,一兩。

  • 牡蠣:燒成灰研成粉末,一兩。

  • 麻黃根:一兩。

  • 知母:切碎並烘乾,一兩。

  • 人參:一兩。

上五味。搗羅為細末,研令極細,每服三錢匕,用河水煎小麥湯,未發前調下,未瘥再服。

白話文:

將以上五種藥材搗成細末,研磨得越細越好。每次服用三錢匙,用河水煮的小麥湯,在小麥湯未發酵前調入藥末服用,沒有痊癒前可以繼續服用。

治瘧久不瘥,發歇無時,漸至黃黑,枯瘁成勞。松蘿飲

松蘿(三分),甘草生(半兩),常山(細銼半兩),鱉甲(去裙襴醋浸炙令黃色三分),竹葉(切半兩)

白話文:

松蘿(三分),甘草生(半兩),常山(細銼半兩),鱉甲(去裙襴醋浸炙令黃色三分),竹葉(切半兩)

松蘿(三分),生甘草(半兩),常山(細銼半兩),鱉甲(去裙襴醋浸炙令黃色三分),竹葉(切半兩)

上五味。粗搗篩,每服五錢匕,以水一盞半,煎至一盞,去滓空心未發前溫服,以吐為瘥。

治久瘧日多,增寒壯熱不止,渴飲水。車前草湯

車前草(半兩),常山(細銼半兩),升麻(半兩),白粳米(半合),豉炒(半兩),甘草生(半兩)

白話文:

車前草(半兩),切碎;常山(細細切碎半兩),升麻(半兩),白粳米(半合),豆豉炒過(半兩),生甘草(半兩)。

上六味。粗搗篩,每用三錢匕,以水一盞半浸藥,置於星月下,橫一小刀子於藥上,五更煎取七分,去滓分溫二服,空腹未發前一服,相次再服,良久得吐,吐定得食漿水粥。

白話文:

將六種藥物粗略搗碎過篩,每次服用三錢,放入一盞半的水中浸泡,放置在星月之下,橫放一把小刀在藥上,到深夜五更時煎煮,取七分藥液,去渣滓分兩次溫服。空腹尚未發作的時候服用第一次,接著再服第二次,過一陣子就會嘔吐,嘔吐停止後可以進食粥和米湯。

治久瘧不瘥,將成骨蒸勞,寒熱無時。柴胡飲

柴胡(去苗半兩),常山(三分),甘草(生半兩),附子(炮裂去皮臍半兩),乾薑(炮裂一分)

白話文:

柴胡(去掉根鬚,留下一半),常山(三分),甘草(生甘草半兩),附子(炮裂後去皮去臍,留下一半),乾薑(炮裂後,一分)

上五味。銼如麻豆,每用五錢匕,用酒一盞半,煎至一盞,去滓分二服,空心未發前一服,食後再服。

治瘧經年不瘥。梔子湯

梔子仁(一兩),常山(細銼三分),車前葉(炙乾半兩),粳米(半合)

白話文:

梔子仁(10 克),常山(細切 1.5 克),車前葉(焙乾 5 克),粳米(5 克)

上四味。粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服,未發前一服,臨發一服,以吐利為瘥,利若不止,以冷飯止之。

白話文:

以上四味藥材,將其研磨成粗末,過篩後每服五錢匕,以一杯半的水煎煮,煎至一杯分量,將藥渣濾除,趁溫熱時服用。在病情發作之前服用一服,發作時服用一服。以吐、利為治癒的指標,如果吐利症狀不止,可以以冷飯止之。

治久瘧。黃連酒

黃連(去須一兩銼),常山(細銼一兩)

上二味。以酒一升半浸之經宿,發前煎取一盞,分二服,臨發更一服,有熱當吐,有冷當下。

治瘧久難瘥。鯪鯉甲酒方

鯪鯉甲(酒浸炙令黃色半兩),常山(三分),鱉甲(去裙襴醋浸炙黃半兩),烏賊,魚骨(去甲三分),烏梅肉(微炒一分),桃仁(二十四枚湯浸去雙仁皮尖),竹葉(一握),豉(一合),蔥白(七莖切)

白話文:

鯪鯉甲(用酒浸泡後烤至微黃,約半兩),常山(三分),鱉甲(去除裙襴後用醋浸泡並烤至黃色,約半兩),烏賊,魚骨(去除魚刺,約三分),烏梅肉(微炒後研成粉末,約一分),桃仁(二十四枚,用熱水浸泡後去除外皮和仁尖),竹葉(一把),豉(一合),蔥白(七莖,切碎)

上九味。銼如麻豆大,用生絹袋盛。以酒三升浸經一宿,每日空腹,溫服半盞,良久取吐,如不吐,至巳午時,再服三兩服,如不瘥,隔日更依前服之。

白話文:

上九味藥,將藥材研磨成麻豆般大小,用生絲綢袋子裝盛。用三升酒浸泡藥材一晚,每天空腹時,溫熱服半杯藥湯,過一陣子會嘔吐,如果沒有嘔吐,等到巳時或午時,再服用兩到三次藥湯,如果還是沒有痊癒,隔天再按照前一天的方法服用藥湯。

治瘧久不瘥。鱉甲酒

鱉甲(去裙襴醋浸炙令黃色一分),升麻(一分),附子(炮裂去皮臍一分),常山(三分),烏賊魚骨(去甲一分)

白話文:

鱉甲(去掉裙邊,用醋浸泡並烘烤至黃色,一份),升麻(一份),附子(炮製後剝去皮和肚臍,一份),常山(三份),烏賊魚骨(去掉甲殼,一份)

上五味。銼如麻豆大,用生絹袋盛,以酒三升漬之,漸令近火,一宿藥成,初服半盞,比至發時,可數服,快吐即瘥。

白話文:

將上等的五味子研成麻豆般大小,用生的絲綢袋子裝起來,用三升酒浸泡,慢慢靠近火邊,浸泡一夜藥就製成了。一開始服用半杯,等到發作時,可以多次服用,很快吐出來疾病就會痊癒。

治瘧久不瘥。常山湯

常山(一兩),烏梅肉(一兩),甘草(三分並生用)

上三味。粗搗篩,每服二錢匕,水一盞,入生薑三片,煎至六分去滓,不計時溫服。

治瘧百方不瘥,宜服久瘧丸

砒霜(一分研),乳香(半兩研),半夏(湯洗七遍焙乾秤一兩)

白話文:

砒霜(研磨成細粉,分量為一分)

乳香(研磨成細粉,分量為半兩)

半夏(用清水清洗七次,然後烘乾,秤量至一兩)

上三味。重午日合,同搗羅為末,正午時,粽子尖和丸,如皂子大,發時以醋湯下一丸,更不再服,如非重午日合藥,須兩服瘥。

白話文:

以上三味藥材,要在端午節當天分別搗碎成粉末,在中午的時候,把糉子的尖端和藥丸一起合在一起,做成皁子大小的丸子。發作時,用醋湯服下一丸,之後就不用再服用了。如果沒有在端午節當天合藥,就需要服用兩丸才能痊癒。

治久瘧不瘥,惡寒壯熱,百節疼痛,面色黃瘦。神功丸

阿魏(研),丹砂(研),雄黃(研各一兩),臘月狐肝(焙研二兩),麝香(研一錢)

白話文:

阿魏(研磨成粉),丹砂(研磨成粉),雄黃(研磨成粉,各一兩),臘月捕獲的狐狸肝臟(烘烤研磨成粉,二兩),麝香(研磨成粉,一錢)。

上五味同研為細末,重午日日未出時,同粽子丸如梧桐子大,病者以緋線系一丸於男左女右中指上,未瘥桃仁湯下一丸,合藥時北面,勿令雞犬婦女見。

白話文:

將上述五味藥物研磨成細末,在端午節當天太陽未出來的時候,將它們與糉子一起做成梧桐子般大小的丸藥。服用者以紅線把一丸藥繫在男左女右的中指上。若病還沒好,可以用桃仁湯送服一丸藥。製作藥丸時要面朝北方,不要讓雞、狗、婦女看見。

治一切瘧疾,經年不瘥。常山飲

常山,鱉甲(去裙襴醋炙各一兩),知母(焙),白頭翁,甘草(炙銼),柴胡(去苗各三分),青蒿(一握),桃枝柳枝(各一握),桂(去粗皮半兩)

白話文:

常山、鱉甲(去除裙子,用醋炙烤,各一兩),知母(烘焙),白頭翁,甘草(炙烤切碎),柴胡(去除根,各三分),青蒿(一把),桃枝,柳枝(各一把),桂皮(去除粗皮,半兩)

上一十味。粗搗篩,每服四錢匕,酒一盞半,入蔥白薤白各三寸切,浸一宿,煎取八分,去滓溫服,空心服,欲發時再服。

白話文:

以上十種藥材。將它們粗略搗碎,篩成粉末,每次服用四錢,加上一杯半的酒,放進切成三寸長的蔥白和薤白,浸泡一夜,煎煮至八分,去掉渣滓,趁溫熱服用。空腹服用,並在發病時再服用一次。

治瘧久不瘥。烏梅蓯蓉丸

烏梅肉(焙),肉蓯蓉(酒浸切焙),附子(炮裂去臍皮各二兩),常山(三兩),桃仁(去皮尖雙仁炒四兩),豉(三合),知母(焙),虎頭骨(炙各一兩半),麝香(研一分),桂(去粗皮一兩)

白話文:

  • 烏梅肉:將烏梅肉焙乾。

  • 肉蓯蓉:將肉蓯蓉用酒浸泡後切片,然後焙乾。

  • 附子:將附子炮裂後,去除臍皮,各取二兩。

  • 常山:取三兩常山。

  • 桃仁:將桃仁去皮和尖端,雙仁炒至四兩。

  • 豉:取三合豉。

  • 知母:將知母焙乾。

  • 虎頭骨:將虎頭骨炙烤至一兩半。

  • 麝香:將麝香研磨成一分。

  • 桂:將桂枝去除粗皮,取一兩。

上一十味。搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,空心米飲下。