《聖濟總錄》~ 卷第三十五 (3)
卷第三十五 (3)
1. 痎瘧
論曰痎瘧者,以瘧發該時,或日作,或間日乃作也,人衛氣流行,合於晝夜陰陽,邪氣內舍於營,隨衛氣以出入,而應於風府,其作早晏,皆以時發也。寒溫癉瘧,動皆該時,故內經統謂之痎瘧,其狀伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
白話文:
說到瘧疾,是隨著瘧疾發作的時間,有的每天發作,有的隔天發作。人體的衛氣運行,與晝夜陰陽相符。邪氣內寄於營血,隨衛氣出入,並與風府相應。因此瘧疾發作的早晚,都有其規律。寒性溫性的瘧疾,都按時發作。所以《內經》統稱為瘧疾。瘧疾的症狀是伸展呵欠後開始發作,寒顫下巴打顫,腰背疼痛,寒氣消退後全身發熱,頭痛如裂,口渴想喝冷飲。
治痎瘧,寒瘧溫瘧癉瘧悉治之。丹砂丸方
丹砂(研一分),常山(搗末三分)
白話文:
治療瘧疾,包括寒瘧、溫瘧和癉瘧。丹砂丸的配方如下:
丹砂(研磨後取一份),常山(搗碎成粉末後取三份)。
上二味。研令勻,煉蜜和丸,梧桐子大,午時發者,平旦米飲服三丸,辰時巳時,及臨發時,各服三丸,至夜然後得食。
治痎瘧連年不瘥。蜀漆丸方
白話文:
上面說的兩種藥材。研磨使均勻,加入煉好的蜂蜜拌成丸子,像梧桐子那麼大。發作時在午時,天亮後用米湯服下三丸,早上八點到早上十點,以及發作將近時,各服三丸,到了晚上纔可以吃東西。
蜀漆葉,烏梅肉(炒),白薇,升麻,地骨皮,知母(焙),麥門冬(去心各半兩),常山(銼),鱉甲(醋炙各三分),葳蕤(半分),豉(一合微炒),石膏(研一兩),甘草(炙一兩)
白話文:
蜀漆葉、烏梅肉(炒過)、白薇、升麻、地骨皮、知母(焙過)、麥門冬(去中心,各半兩)、常山(切碎)、鱉甲(用醋炙過,各三分)、葳蕤(半錢)、大豆(一杯,微炒)、石膏(研成粉一兩)、甘草(炙過一兩)
上一十三味。搗羅為細末,煉蜜丸如梧桐子大,每服十丸,未發前米飲下,臨發再服,加至二三十丸,醋湯下亦得。
治痎瘧。麻黃丸方
白話文:
以上十三種藥材。搗碎成粉末,用蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。每次服用十丸,病情未發作前用米湯送服。病情發作時再次服用,可加至二三十丸,也可以用醋湯送服。
麻黃(去根節湯掠去沫焙一兩),常山(銼),知母(焙),甘草(炙),大黃(生用各半兩)
白話文:
-
麻黃(去除根節,用湯掠去泡沫,焙乾一兩)
-
常山(切碎)
-
知母(焙乾)
-
甘草(炙烤)
-
大黃(生用,各半兩)
上五味。搗羅為細末,煉蜜丸如梧桐子大,每服五丸,未發臨發各一服,未瘥漸增丸數。
治痎瘧以時發。鱉甲漬酒方
白話文:
將以上五種藥材搗碎並過篩成細末,用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。每次服用五丸,在即將發作之前和發作時各服一次,如果病情未見好轉可以逐漸增加丸數。
用於治療按時發作的瘧疾。這是鱉甲浸酒的方子。
鱉甲(醋炙半兩),烏賊魚骨(去甲),常山(各二兩),附子(炮裂去皮臍),甘草(炙各一兩)
白話文:
鼈甲(用醋炙烤過的半兩),烏賊魚骨頭(去除甲殼),常山(各兩兩),附子(用砲裂法處理過、去除皮和臍),甘草(炙烤過各一兩)
上五味。銼如麻豆,每服五錢匕,以酒一盞半,漬藥一宿,明日以酒先塗五心,過發時瘧斷,若不斷,可飲藥酒一二盞,即瘥。
白話文:
把中藥磨碎成麻豆大小,每次服用五錢匙,用一盞半酒浸泡藥物一晚,第二天用酒先塗抹五個心臟部位,發作的時候瘧疾就停止了。如果沒有停止,可以喝一兩杯藥酒,就會痊癒。
治痎瘧先寒戰動,寒解壯熱,日發及間日發。常山酒方
常山,淡竹葉(切洗一兩),鱉甲(去裙襴酥炙一分),甘草(炙銼三分)
白話文:
治療瘧疾時,如果病人先是感到寒冷並伴有顫抖,隨後寒感消退而轉為高熱,這種症狀每天發作或隔天發作。可以使用常山酒方:
常山,淡竹葉(切洗一兩),鱉甲(去掉邊緣部分並用酥油烤炙一分),甘草(炙烤後切碎三分)。
上四味。粗搗篩,每服五錢匕,以酒半盞、浸藥復,安露地一宿,明旦以水一盞,煎至七分、去滓,未發前溫服盡,當吐,既效不必盡劑,過發時,良久方可食。
治痎瘧。霜墨丸方
白話文:
把以上四種藥材粗略搗碎過篩,每次服用五錢勺,用半盞酒浸泡藥物,放在露天一夜,第二天早上用一盞水煎熬至七分,去除渣滓,在發作之前溫熱服下全部藥汁,必須全部吐出,發作時藥效起作用就不必吃完全劑量,過發之後很久纔可以吃東西。
砒霜(一錢),墨,蓐草灰(各半錢),綠豆粉(一分)
白話文:
・砒霜(一錢):砒霜是一味有毒的中藥材,具有清熱解毒、殺蟲止癢的作用,但由於其毒性較大,因此使用時必須謹慎。
・墨(半錢):墨是一味中藥材,具有清熱解毒、涼血止血的作用,可用於治療各種出血症。
・蓐草灰(半錢):蓐草灰是一味中藥材,具有清熱解毒、消腫止痛的作用,可用於治療各種炎症。
・綠豆粉(一分):綠豆粉是一味中藥材,具有清熱解毒、消暑止渴的作用,可用於治療各種熱性疾病。
上四味。一處細研為末,用糯米粥和丸,如小豆大,每服兩丸,未發前一時辰,醋湯下,端午日未出時,面東修合,不得言語,勿令婦人雞犬見。
白話文:
將這四種藥材打成細末,用糯米粥和成丸,丸子做成小豆大小,每次服用兩丸,在病發之前一個時辰,用醋湯送服。在端午節當天太陽還未出來的時候,面向東方修合,不能言語,也不要讓婦女、雞和狗看見。
治瘧及有孕婦人患者,無不愈。如聖飲方
甘草(炙),柴胡(去苗),常山,烏梅(去核各半兩)
白話文:
治療瘧疾以及懷孕婦女的病症,無不痊癒。如聖飲的配方是:炙甘草、去苗柴胡、常山、去核烏梅各半兩。
上四味。銼碎,用銀器或沙石銚,當發日絕早,以好酒二升,慢火熬至一盞,濾去滓放溫,作一服飲盡,良久吐涎即愈,如尚覺有寒氣未退,候五七日再服。
治一切瘧疾。五行神驗丸方
白話文:
將上述的四味藥材搗碎,使用銀器或是陶製的銚子,在初一那天的清晨,以二升的優質酒,以慢火燉煮成一杯藥酒,過濾掉渣滓後,讓它溫一下,當作一帖藥,喝完後,不久就會吐出很多口水,症狀就會痊癒。如果還覺得寒氣沒有完全消除,那就在五到七天後再服用一次藥酒。
澱花(二兩東方),桂(一兩南方),乾薑(一兩西方),巴豆(一兩北方),硫黃(一兩中央)麝香(少許)
白話文:
澱粉(二兩,採東方的)桂皮(一兩,採南方的)乾薑(一兩,採西方的)巴豆(一兩,採北方的)硫磺(一兩,採中央的)麝香(少量)
上六味。將五般藥於盤內,據五方排定,取四月二十八日夜,安卓子上,於中庭露,以香一爐,當虔心啟請地上五方神,天上五星神,人間一切主藥神,請加備此五行法,瘧丸露後,取端午日修合,當啟祝云,廣施功德,無所希求,須夜夜志心,再三啟祝,至天明早收,莫令雞犬飛鳥見,安於高淨處,亦依五方安著,如是露七夜,至五日,將巴豆去殼,湯煮三五十沸,搗研余藥為散,入麝香,以薄麵糊調澱花末為丸,如櫻桃大,合時忌女子等見,丸了焙乾,於合內盛,不得觸汙,莫令香歇,唯在心法,不得容易,此方帶之,無不神驗,修合人當月忌眼見一切濁汙,若俗人須信解之,宜加淨潔專志,不然則藥無神效,發日淨手取,以綿裹,香火炙令熱,男左女右。
白話文:
將六味藥物放在盤子裡,按照五方方位排列整齊,並選擇在四月二十八日的晚上,於安卓子上,在中庭露天之處,焚香一爐,虔誠祈求大地上的五方神靈、天上的五星神靈,以及人世間一切掌管藥神,祈求他們加持此五行藥方。瘧疾丸子在經過露天後,於端午日修合製成,應當祈求祝禱說:廣施功德,無所求,須每夜誠心,再三祈求,至天明早前將藥收起,不要讓雞、狗、飛鳥看到,安放在高淨之處,也要依照五方方位擺放。如此露天七夜,至五日後,將巴豆去殼,以湯煮三五十次,研磨其他藥物為散,加入麝香,用薄麵糊調澱粉末製成丸子,如櫻桃般大小。製丸時忌諱女子等看到,丸子製好後,焙乾,裝入器皿中,不得觸碰汙穢,也不要讓香火熄滅。唯在心法,不得簡易,此方藥帶在身上,沒有不神奇靈驗的,修合此藥的人,當月應忌諱眼睛見到一切濁汙之物,若一般人須信解之,應潔淨身體專心一意,不然則藥物無神效,發作之日,淨手取藥,以綿布包裹,燻烤香火令其溫熱,男子放在左側,女子放在右側。
預安耳中,便利時除卻,淨手後再安耳中,不得女子捻觸,女子患男子為安,忌一切葷辛果子,每一丸男度十人,女度三人,此方極神驗,須將廣施,若有希取,即無效驗也。
治諸瘧。知母丸方
白話文:
將藥丸預先放到耳中,方便時取出,清洗雙手後再重新放入耳中,切勿讓女子捻觸,女子患病時由男子放入,忌食一切葷辛果子,每一丸藥丸可治十名男子,三名女子,此方極為神奇,務必要廣泛施予,若有私心,便會失去療效。
知母(焙),烏梅肉(炒各二兩半),肉蓯蓉(切焙),常山,豉(炒各二兩),甘草(炙銼),人參,桂(去粗皮各一兩半)
白話文:
知母(烤過),烏梅肉(炒過,各二兩半),肉蓯蓉(切片烤過),常山,鼓豉(炒過,各二兩),甘草(烤過,切碎),人參,桂枝(去除粗糙的樹皮,各一兩半)
上八味。搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服二十丸,溫酒下。
治一切瘧。生地丸方
地黃汁(一升),砒霜(研半兩),蠟(少許)
白話文:
將上述藥材搗碎研磨成粉末,用煉製的蜂蜜調和製成如梧桐子大小的丸劑。每次服用二十丸,用溫酒送服。
用於治療各種瘧疾。生地丸配方包括:
地黃汁(一升),砒霜(研磨後半兩),蠟(少許)。
上三味。先將地黃汁於瓷器中暖候沸,入砒霜,不住手攪煎令稠,次入蠟相和,丸如綠豆大,每發時,用井華水下一丸,未瘥發前更服一丸。
治瘧。知母飲方
白話文:
這三味藥。先將地黃汁放在瓷器中加熱到沸騰,加入砒霜,不停地攪拌煎煮,使之變稠,然後加入蠟混合,丸成綠豆大小。每次發作時,用井華水送服一丸,在下次發作前再服一丸。
知母(焙),鱉甲(醋炙去裙襴),桃仁(去皮尖雙仁炒),附子(炮裂去皮臍),常山,狼牙(各半分),烏梅(去核一枚)
白話文:
知母(經過焙烤),鱉甲(用醋炙烤後去除裙襴),桃仁(去皮和尖端,雙仁炒),附子(炮裂後去除皮和臍),常山,狼牙(各取一半),烏梅(去核,一個)
上七味。銼如麻豆,每服五錢匕,糯米四十九粒,隔夜浸至五更初,同煎取七分,去滓乘熱,分作兩服,未發時一服,發時一服。
治一切瘧,無問遠近。烏梅丸方
白話文:
所有七種藥材。將其研磨成麻豆大小,每次服用五錢匕,搭配四十九粒糯米,在晚上浸泡到五更天時,一起煮成藥汁,取七分之量,去除藥渣趁熱服用。分成兩次服用,一次在症狀尚未發作時服用,另一次在症狀發作時服用。
烏梅肉(炒),桂(去粗皮),甘草(炙銼),虎頭骨(酥炙各二兩),桃仁(去皮尖雙仁炒研)常山,升麻,肉蓯蓉(酒浸切焙各三兩),附子(炮裂去皮臍一枚),麝香(研一分),人參(三兩),豉(一升炒)
上一十二味。搗研為末,煉蜜丸如梧桐子大,每服三十丸,空腹飲下,如虛勞加鱉甲三兩。
治瘧。常山酒方
白話文:
炒過的烏梅肉、去除粗皮的桂皮、炙過的甘草、酥炙過的老虎頭骨,各二兩;去除皮尖後雙仁炒研的桃仁、常山、升麻、酒浸切焙過的肉蓯蓉,各三兩;炮裂後去除皮臍的附子一枚、研磨過的麝香一分、三兩的人參、一升的炒豉。
常山,鱉甲(醋炙去裙襴各三分),虎頭骨(炙半兩),豉(炒半分),桃枝(一握),柳枝(一握),桃仁(三七枚去皮尖雙仁炒),干棗(三枚去核),烏梅(炙七枚)
白話文:
常山(10克),鱉甲(用醋炙,去裙襴,各3克),虎頭骨(炙半兩),豉(炒1.5克),桃枝(一握),柳枝(一握),桃仁(37枚,去皮尖,雙仁,炒),幹棗(3枚,去核),烏梅(炙7枚)
上九味。細銼,以酒一升浸一宿,明日入生薑五片,煎取五合去滓,空心分為二服。
治痎瘧。扼虎膏方
煙脂,阿魏(各一大豆許同研)
白話文:
取上九味藥材,細細切碎,用一升酒浸泡一夜,第二天加入五片生薑,煎煮至五合,去掉藥渣,空腹分兩次服用。此方用於治療瘧疾。
另有一方名為“扼虎膏”,取煙脂和阿魏各少許,研磨在一起即可。
上二味。同研,以大蒜肉研和為膏,用大桃核一枚劈開,去仁取一片,以藥膏子填在覈內,瘧發時,用藥桃核覆在手虎口上,男左女右,令藥著肉,以緋帛系定,經宿乃去,疾更不發。
白話文:
將以上兩種藥一同研磨,用大蒜肉研磨成膏狀,取一個大桃核切開,取出果仁,將藥膏子填入核內,在瘧疾發作時,將藥桃核覆蓋在手上的虎口處,男性放在左手,女性放在右手,讓藥物貼著皮膚,用紅色絲帛繫定,經過一夜後取下,疾病就不會再復發了。