《聖濟總錄》~ 卷第三十三 (2)
卷第三十三 (2)
1. 傷寒後腳氣
論曰傷寒後腳氣者,緣其人腎經本虛,風濕毒氣,乘虛客搏,腎主腰腳,故邪氣沉滯,則腳弱而痛,雖傷寒已瘥,邪熱未盡,風濕毒氣,與熱相搏,上衝於心肺,其狀令人心胸煩滿,上氣息急,甚者致死,診其脈左手尺脈洪而數者,腳氣也,服藥後,脈沉而緩者愈。
治傷寒後腳氣上衝,心膈煩悶。羚羊角湯方
白話文:
論述說:傷寒病後患上腳氣病,是因為人的腎經本來虛弱,風濕毒氣趁虛侵入,腎臟主管腰腳,所以邪氣沉積,導致腳部軟弱疼痛。即使傷寒已經痊癒,但邪熱沒有完全消除,風濕毒氣和熱邪互相搏擊,上升衝擊到心肺,其症狀讓人感到胸悶氣滿,呼吸急促,嚴重的甚至會危及生命。診脈時,左手尺脈洪數,是腳氣病的徵兆。服藥後,脈象沉緩,則表示病情好轉。
羚羊角(鎊一兩),旋覆花(三分),茯苓(去黑皮一兩),黃芩(去黑心),半夏(湯洗七遍焙各三分),檳榔(銼半兩),陳橘皮(湯浸去白焙三分),吳茱萸(半兩湯洗三遍焙乾炒)
白話文:
羚羊角(磨碎一兩),旋覆花(三分),茯苓(去除黑皮一兩),黃芩(去除黑色心),半夏(用熱水洗七次後烘乾,各三分),檳榔(切碎半兩),陳橘皮(用熱水浸泡去除白皮後烘乾三分),吳茱萸(半兩,用熱水洗三次後烘乾,再炒乾)
上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一分拍碎,同煎至七分,去滓食前溫服。
治傷寒後腳氣衝心,心神煩亂,嘔逆減食,腳膝痠疼,紫蘇木香湯方
白話文:
將上述八種藥材粗略搗碎過篩,每次取五錢,加水一碗半,放入拍碎的生薑一分,一起煎煮至藥液剩下七分,去除藥渣,在飯前溫熱服用。
紫蘇莖葉(一兩),木香,赤茯苓(去黑皮各半兩),沉香,芍藥,木通(銼各一兩),吳茱萸(湯洗三遍焙乾炒),檳榔(銼),陳橘皮(湯浸去白焙各一分)
白話文:
-
紫蘇莖葉:一兩
-
木香:半兩
-
赤茯苓(去除黑皮):半兩
-
沉香:一兩
-
芍藥:一兩
-
木通(切碎):一兩
-
吳茱萸(用熱水洗三遍,烘乾,炒至微黃):半兩
-
檳榔(切碎):半兩
-
陳橘皮(用熱水泡過,去除白色外層,烘烤至微黃):半兩
上九味,粗搗篩,每服三錢匕,用水一盞,入生薑半分拍碎,同煎至七分,去滓食前溫服。
治傷寒後腳氣攻心悶絕。檳榔散方
白話文:
將以上九味藥材粗搗後篩過,每次服用三錢,加水一杯,放入半分拍碎的生薑,一同煎煮至七分,去掉渣滓,在飯前溫熱服用。
用於治療傷寒後腳氣上攻引起的心悶欲絕。[檳榔散]方
檳榔(銼),木香(各一兩),郁李仁(微炒去皮),桂(去粗皮各三分),吳茱萸(湯洗三遍焙乾炒半兩),赤茯苓去黑皮,牛膝去苗酒浸焙各三分
白話文:
檳榔(剁碎),木香(各一兩),郁李仁(稍微炒熟後去皮),桂枝(去除粗皮,各三分),吳茱萸(用熱水洗三次後,烘乾炒至半兩),赤茯苓去除黑色外皮,牛膝去除根鬚後,用酒浸泡烘乾,各三分。
上七味,搗羅為細散,每服一錢半匕,食前煎桑根白皮木通湯調下,日二。
治傷寒後腳氣,胸中滿悶,喘息促急。陳橘皮散方
白話文:
以上七種藥物,研磨成細粉,每次服用一錢半勺,在飯前用桑根白皮木通湯調好服用,每天服用兩次。
陳橘皮(湯浸去白焙三分),檳榔(銼一兩),桂(去粗皮三分),牽牛子(微炒一兩)
白話文:
陳橘皮(用熱湯浸泡後曬乾,再用文火烘烤至三分乾)、檳榔(切碎,一兩)、桂皮(去掉粗皮,三分)、牽牛子(微炒,一兩)
上四味,搗羅為細散,每服一錢半匕,食前溫酒調下,日二。
治傷寒後腳氣攻心悶亂,腹滿如石,小便赤澀。茯苓湯方
白話文:
將上述四味藥材研磨成細粉,每次服用一錢半,飯前用溫酒調服,每天兩次。
治療傷寒後腳氣上攻心臟引起的煩躁不安、腹部脹滿如石頭般堅硬以及小便紅赤且排尿困難。[茯苓湯]方
赤茯苓(去黑皮一兩),鱉甲(醋炙去裙襴),木通(銼),郁李仁(微炒去皮各三分)
白話文:
赤茯苓(去黑皮,一兩重),鱉殼(用醋炙過,去掉裙邊),木通(切碎),郁李仁(稍稍炒過,去皮,各三分)。
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓食前溫服。
治傷寒後腳氣,心煩滿悶,不下飲食,嘔逆多痰。半夏湯方
白話文:
將上述四種藥材粗搗篩後,每次服用三錢匕的量,用水一盞煎至七分,去掉藥渣,在飯前溫服。
用於治療傷寒後的腳氣症狀,以及心煩胸悶、食慾不振、嘔吐多痰的情況。[半夏湯]方
半夏(湯洗七遍焙乾),枳殼(去瓤麩炒),茯苓(去黑皮),前胡(去蘆頭),木通(銼各三分)
白話文:
-
半夏:在沸水中清洗七次,並焙乾。
-
枳殼:去除瓤麩並炒香。
-
茯苓:去除黑皮。
-
前胡:去除蘆頭。
-
木通:切成碎塊,每種成分各取三分。
上五味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑一分拍碎,同煎至半盞,去滓食前溫服。
治傷寒後腳膝腫滿氣急,大便秘澀。赤小豆湯方
赤小豆(半合),桑根白皮(半兩),紫蘇莖葉(一兩),檳榔(半兩)
上四味,銼三味如麻豆大,同小豆用水五盞,入生薑一分拍碎,煎至二盞半,去滓分兩服,食前溫服。
治傷寒後腳氣,兩脛腫滿,心中煩悶。犀角散方
白話文:
將五味藥材粗略搗碎,過篩後每次服用三錢匕,用一盞水加入一片拍碎的生薑,一起煎煮至半盞,去渣,飯前溫服。
這個藥方用於治療傷寒之後腳膝腫脹,呼吸急促,便秘的症狀。
赤小豆湯的藥方包含赤小豆、桑根白皮、紫蘇莖葉和檳榔四味藥材。將前三味藥材切成麻豆大小,與赤小豆一起用五盞水,加入一片拍碎的生薑煎煮至二盞半,去渣,分成兩次,飯前溫服。
這個藥方用於治療傷寒之後腳氣,小腿腫脹,心煩的症狀。
犀角散的藥方包含……(省略)
犀角(鎊一兩),檳榔(銼半兩),陳橘皮(湯浸去白焙三分),細辛(去苗葉半兩),吳茱萸(湯洗三遍焙乾炒一分)
白話文:
-
犀角(研磨成粉,一兩)
-
檳榔(切成碎末,半兩)
-
陳橘皮(用熱水浸泡後去除白色果瓤,烘乾後切碎,三分)
-
細辛(去除根部和葉子,半兩)
-
吳茱萸(用熱水清洗三次,烘乾後炒熱,一分)
上五味,搗羅為細散,每服一錢半匕,食前生薑熱酒調下、日二。
治傷寒後腳氣,心腹妨悶脹痛,坐臥不安。吳茱萸散方
白話文:
將上述五種藥材研磨成細末,每次服用一錢半,飯前用生薑和熱酒調服,每天兩次。
適用於治療傷寒後出現的腳氣、心腹悶脹疼痛以及坐臥不寧的症狀。這是吳茱萸散的方劑。
吳茱萸(湯洗三遍焙乾炒一分),檳榔(銼),當歸(切焙),木香,郁李仁(微炒去皮各三分)
白話文:
-
吳茱萸:洗三遍,焙乾,炒熟,取十分之一。
-
檳榔:銼成碎末。
-
當歸:切片,焙乾。
-
木香:研磨成粉狀。
-
郁李仁:微炒,去皮,取三分。
上五味,粗搗篩,每服三錢匕,用水一盞,煎至七分,去滓食前溫服。
治傷寒後腳氣攻心腹脹硬,小便赤澀。大戟丸方
白話文:
將上述五種藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢,用水一杯煎煮至剩七分量,去渣後,在飯前溫熱服用。
用於治療傷寒後腳氣上攻引起的心腹脹硬以及小便紅赤不暢。[大戟丸]的配方
大戟(炒),芫花(醋炒令焦),苦葶藶(炒各半兩),續隨子(去皮炒),巴豆(去皮心壓去油盡別研各一分)
白話文:
大戟(炒熟),芫花(用醋炒至焦),苦葶藶(炒熟,各半兩),續隨子(去皮炒熟),巴豆(去皮、去心,壓出油後再研磨,各一分)
上五味,搗羅四味為細末,入巴豆和研勻,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三丸至五丸,溫米飲下,不計時候。
白話文:
將五種(中藥)食材的頂端部分研磨,將另外四種食材擂碎成細末,加入巴豆一起研磨均勻,加入蜂蜜和成如梧桐子般大小的藥丸,每次服用三到五丸,先用溫熱米湯送服,不必計較服用時間。