《聖濟總錄》~ 卷第三十三 (1)
卷第三十三 (1)
1. 傷寒後變成瘧
論曰傷寒變成瘧者,因病瘥後,外邪未散,真臟尚虛,因為勞事,致二氣交爭,陰勝則振寒,陽勝則發熱,陰陽更勝,即往來寒熱,休作有時也,一日再發者,得汗必解,若傷寒八九日得之,熱多寒少,其人不嘔,清便自調者,欲自愈也,或陽明證煩熱汗出,日晡所發熱者,脈浮宜解表,脈實宜攻裡,又有婦人熱入血室,發熱而更作寒者,當詳辨之。
治傷寒後變成瘧病,寒熱躁渴。知母升麻湯方
白話文:
經典中說到,傷寒變成了瘧疾的患者,是因為疾病痊癒後,外邪還沒有散去,正氣仍然虛弱,由於勞累,導致陰陽二氣交爭,陰氣勝了就會發抖畏寒,陽氣勝了就會發熱,陰陽交替勝出,就會出現寒熱往來,發作也有規律,一天發作兩次的,只要發汗就會解除,如果傷寒八九天後纔得到瘧疾,發熱多、畏寒少,病人不嘔吐,大便清明且有規律的,預後會好轉。或者陽明病證出現煩躁、發熱、出汗,下午發熱的,脈浮宜解表,脈實宜攻裡。另外還有婦女熱邪進入血室,發熱又轉而畏寒的,應該詳細辨別。
知母,石膏,升麻(各一兩),蜀漆,常山,甘草(炙各一分),烏梅(去核半兩)
白話文:
知母、石膏、升麻(各 30 克),蜀漆、常山、炙甘草(各 5 克),烏梅(去核 15 克)。
上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓食後溫服。
治傷寒後變成瘧,口乾煩渴。二黃湯方
白話文:
將上述七味藥材粗略搗碎並過篩,每次服用五錢,加入一盞半的水煎煮至剩下八分,去掉渣滓,在飯後溫熱服用。
用於治療傷寒後轉變為瘧疾,症狀包括口乾和煩渴。這是二黃湯的配方。
麻黃(去根節),大黃(銼炒),栝蔞根(各一兩),甘草(炙銼半兩)
白話文:
麻黃(去掉根部的節),大黃(切碎炒),栝蔞根(各一兩),甘草(烤過切碎半兩)
上四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓食後溫服。
治傷寒後變成瘧,寒熱躁渴。升麻前胡湯方
白話文:
將上述四種藥材粗搗篩後,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水煎煮至剩下八分,去掉藥渣,在飯後溫熱服用。
用於治療傷寒後轉變成瘧疾,出現寒熱、煩躁和口渴的症狀。[升麻前胡湯]方
升麻,前胡(去蘆頭各一兩半),知母(焙),芍藥(各三兩),朴硝,山梔子仁,木通(銼),烏梅(去核各半兩),甘草(炙銼一分)
白話文:
-
升麻:一兩半
-
前胡(去除蘆頭):一兩半
-
知母(烘烤過):三兩
-
芍藥:三兩
-
朴硝:半兩
-
山梔子仁:半兩
-
木通(切碎):半兩
-
烏梅(去除果核):半兩
-
甘草(烘烤切碎):一分
上九味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一棗大拍碎,同煎至七分,去滓入生地黃汁二合,更煎一沸,食後溫服。
治傷寒後變成瘧,痰毒壅脾肺,面色萎黃,寒熱時作,人參常山湯方
白話文:
將上列九種藥材,粗略搗碎、篩過,每次取五錢的藥粉,加入一盞半的水,再加入一顆紅棗大小的生薑,拍碎後一起煎煮,煎到只剩下七分,去除藥渣,再加入二合的地黃汁,再煎煮一次,在飯後溫熱服用。
人參,常山(各半兩),甘草(生),陳橘皮(湯浸去白焙各一分),燈心(一十莖)
白話文:
人參、常山各半兩,生甘草、陳橘皮(用熱水浸泡後,去掉白色的表皮,焙乾)各一分,燈芯十根。
上五味,細銼拌勻,用水二盞,酒一盞,同煎至兩盞,去滓入好茶末二錢匕,分作兩服,溫服取吐即瘥。
治傷寒後變成勞瘧,久不瘥。黃芩鱉甲湯方
白話文:
將上述五種藥材細切後混合均勻,用水兩杯和酒一杯一起煎煮至剩餘兩杯的量,過濾掉藥渣後加入二錢的好茶末,分成兩次服用,溫熱服下,直到嘔吐為止,病情就會好轉。
用於治療傷寒之後轉為勞瘧,長期不愈的情況。[黃芩鱉甲湯]方
黃芩(去黑心),柴胡(去苗),山梔子仁,烏梅(去核各半兩),鱉甲(去裙襴醋炙一兩),甘草(炙一分)
白話文:
黃芩(去除黑色的核心),柴胡(去除根部),山梔子仁,烏梅(去除核各半兩),鱉甲(去除外殼,用醋炙烤一兩),甘草(炙烤一分)
上六味,粗搗篩,每服五錢匕,用童子小便一盞半,入桃柳尖各七個,生薑一棗大拍碎,豉半合,同浸一宿,平旦煎至七分,去滓入生地黃汁一合,攪勻更煎一沸,溫服不拘時。
白話文:
將六味藥材粗略搗碎、篩過,每次服用五錢重的藥末,用童子小便一盞半與藥末同浸至隔天早上,加入七個桃子和柳樹的尖端,拍碎一顆棗子大小的生薑,加入半合豉,一起浸泡一夜。第二天早上慢火煎煮至藥汁剩下七分,去除渣滓加入生地黃汁一合,攪拌均勻後再煮沸一次。藥汁溫服,服用時間不限。
治傷寒後肝瘧,由邪熱客於足厥陰經所成,顏色蒼蒼戰掉,或似熱勞。蜀漆鱉甲丸方
白話文:
治療傷寒之後患上肝瘧疾,是由於邪熱侵犯足厥陰經所造成的,臉色蒼白且有寒戰,或者類似於熱勞病。
蜀漆鱉甲丸配方:
蜀漆,鱉甲,白薇,地骨皮,知母,黃芩,黃連,梔子,牛膝,澤瀉,茯苓,橘皮,連翹,金銀花,菊花,薄荷,荊芥,防風,獨活,川芎,藁本,羌活,秦艽,威靈仙,牛夕,防已,骨碎補,杜仲,續斷,桑寄生,枸杞子,生地黃,麥冬,五味子,人參,黃芪,甘草。
用法:將上述藥物研磨成細粉,加入適量的蜂蜜製成丸劑,每次服用3-5克,每日服用2-3次。
鱉甲(去裙襴醋炙),蜀漆,知母(焙),烏梅(去核),苦參,常山,葳蕤(各一兩),豉(一合熬),石膏(二兩),細辛(去苗葉),甘草(炙各三分)
白話文:
龜甲:去掉裙襴,用醋浸泡,然後烘烤。
生漆:四川出產的漆。
知母:烘烤後使用。
烏梅:去除果核。
苦參:中藥植物,具有清熱解毒的作用。
常山:中藥植物,具有清熱解毒、祛風止痛的作用。
葳蕤:中藥植物,具有清熱解毒、涼血止血的作用。
豉:用大豆或黑豆發酵製成的調味料。
石膏:中藥礦物,具有清熱解毒、涼血止血的作用。
細辛:去除根部和葉子。
甘草:烘烤後使用。
上一十一味,搗羅為末,煉蜜和搗數百下,丸如梧桐子大,每服十五丸,空心溫酒下,晚再服。
治傷寒後心瘧,令人煩熱不止,飲水多常渴。常山石膏湯方
白話文:
將上述十一味藥物搗碎研磨成細末,加入蜂蜜後再次搗數百次,搓成梧桐子大小的丸子。每次服用十五丸,空腹時以溫酒送服,晚上再服用一次。
常山,鱉甲(去裙襴醋炙),犀角屑,蜀漆(各一兩),甘草(炙),烏梅(去核各一分),梔山子仁(半兩),石膏(一兩半)
白話文:
常山、鱉甲(去除裙襴醋,烤製),犀角粉末、蜀漆(各一兩),甘草(烤製),烏梅(去核,各一錢),梔子仁(半兩),石膏(一兩半)
上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入豉三七粒,竹葉二七片,生薑一棗大拍碎,同煎至八分,去滓食後溫服,日二。
白話文:
將上方的八味藥材,粗略搗碎並過篩,每次取五錢匙,加入一杯半的水,再加入三七顆豆豉、27 片竹葉、一顆紅棗大小的生薑片,一起煎煮至藥汁剩下八分滿,過濾藥渣,於飯後溫服,每日服用兩次。
治傷寒後脾瘧,脾臟受熱,或渴或不渴,熱氣內傷,不得大便,腹中熱痛,身寒汗出。常山丸方
白話文:
用於治療傷寒之後的脾臟熱症,無論是否口渴,邪熱內傷,大便不通,腹中熱痛,身體寒冷且盜汗。
常山丸配方:常山、白朮各三兩、茯苓、半夏各二兩、甘草一兩、人參、升麻、黃連、梔子、黃芩各五錢。
用法:將以上藥材研磨成粉末,然後用蜜丸成丸子,每丸約重四公克,每日服用三次,每次服用二丸。
常山(二兩),知母(焙),鱉甲(去裙襴醋炙各一兩),甘草(炙半兩)
上四味,搗羅為末,煉蜜和搗數百下,丸如梧桐子大,每服十五丸,未發前溫酒下,發時再服。
白話文:
常山(80克),知母(烘焙處理),鱉甲(去除邊緣部分並用醋炙,各40克),甘草(炙烤20克)。
將上述四種藥材搗碎並篩成粉末,加入煉製的蜂蜜混合後繼續搗數百下,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用15丸,在疾病發作前用溫酒送服,如果在發作時則再服用一次。
治傷寒後肺瘧,痰熱聚於胸膈,令人心寒,甚則發熱,熱則驚,如有所見者。三味湯方
白話文:
治療傷寒之後的肺瘧,痰熱積聚在胸膈,使人感到心寒,嚴重的會發熱,發熱時就會驚慌,彷彿看見了什麼東西。三味湯的方子是:
- 黃連二兩
- 黃芩二兩
- 黃柏二兩
將以上三味藥材研成細末,每次取一錢,以熱水沖服,一日三次。
常山(一兩),秫米(半匙),甘草(炙銼一分)
上三味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一棗大拍碎,同煎至八分,去滓臨發時溫服。
白話文:
常山一兩,秫米半匙,炙甘草一分。
將這三味藥材粗搗篩過,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水和一塊拍碎的大棗大小的生薑,一起煎煮到剩下八分,去渣後在快要發作時溫熱服用。
治傷寒後腎瘧,令人悽悽,腰脊痛而宛轉,大便難,手足寒,常山柴胡湯方
白話文:
治療傷寒後的腎瘧,使人感到悲傷淒涼,腰脊疼痛而彎曲轉動,大便困難,手足寒冷,可以使用常山柴胡湯方。
常山柴胡湯方:
-
常山:10克
-
柴胡:10克
-
黃芩:10克
-
黃連:10克
-
黨參:10克
-
白朮:10克
-
茯苓:10克
-
甘草:6克
-
生薑:3片
-
大棗:10枚
使用方法:
將上述藥材一起放入鍋中,加入適量的水,煎煮30分鐘,然後去渣取汁,分兩次服用。
常山,柴胡(去苗),麥門冬(去心焙各一兩),烏梅(去核),半夏(湯洗七遍炒乾),檳榔(銼),枳殼(去瓤麩炒各半兩)
白話文:
常山、柴胡(去掉根須)、麥門冬(去掉心部,烘焙至一兩重)、烏梅(去掉核)、半夏(用湯清洗七遍,炒乾)、檳榔(切碎)、枳殼(去掉瓤,麩炒至半兩重)。
上七味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑一棗大拍碎,淡竹葉二七片,豉二七粒,同煎至七分,去滓臨發時溫服。
白話文:
將以上七味中藥搗碎成粗末,篩去藥渣,每次取三錢匕的藥粉,加入一碗水,再放入一顆拍碎的棗子大小的生薑、二到七片淡竹葉、二到七粒豉,一起煎煮,直到藥液只剩下七分之一,濾去藥渣,在即將發作的時候溫服。
治傷寒後變成瘧疾,或陰氣結伏心下,成塊,或膨滿嘔逆喘促,面黑唇青,四肢逆冷,飲食不下,氣結食毒,並宜服此。太一護命丸方
白話文:
用於治療傷寒後變成瘧疾;或者陰氣聚結並積存在心臟下方,形成塊狀物;或者腹脹、噁心、嘔吐、呼吸急促、面色發黑、嘴脣發青、四肢冰冷、飲食不進,氣結而導致食物中毒等情況。太一護命丸的配方如下:
陽起石,硫黃,附子(炮裂去皮臍各一兩),金星石,銀星石,白石英,紫石英,礞石,滑石,硝石,凝水石(燒赤),磁石(火燒醋淬),太陰玄精石,坩堝子(累經銷金銀者),不灰木(各半兩),丹砂(一分),巴豆(四十九粒去皮心出油),杏仁(四十九粒湯去皮尖雙仁)
白話文:
陽起石、硫磺、炮裂去皮肚臍各一兩,金星石、銀星石、白石英、紫石英、礞石、滑石、硝石、燒赤的凝水石、火燒醋淬的磁石、太陰玄精石、累經銷金銀的坩堝子、不灰木各半兩,丹砂一分,巴豆四十九粒去皮心出油,杏仁四十九粒水煮去皮尖雙仁。
上一十八味,搗研為末,再同研極細,用阿魏一分,與糯米粥同和勻,丸如櫻桃大,每服一丸,麩炭火內燒赤,取出用兩隻盞子合在內,候冷細研,以生薑米飲下,未知再服。
治傷寒後寒熱不退,變瘧,時作。茯苓飲方
白話文:
把上面列出的十八種藥材研磨成細末,再加入阿魏研磨至極細,然後取一分阿魏,與糯米粥混合均勻,做成櫻桃大小的丸子。每次服用一丸,用麩炭火燒紅,取出後用兩個盞子合起來裝著,等冷卻後研磨成細粉,用生薑米湯送服。至於是否需要重複服用,醫師尚未確定。
赤茯苓(去黑皮),鱉甲(去裙襴醋炙),地骨皮(各二兩),柴胡(去苗),知母(焙各一兩半),枳殼(去瓤麩炒一兩)
白話文:
赤茯苓(去除黑色的外皮),鱉甲(去除裙邊及絨毛,以醋炙),地骨皮(各二兩),柴胡(去除莖葉),知母(烘焙,各一兩半),枳殼(去除果瓤,用麩皮炒製,一兩)。
上六味,銼如麻豆大,每服五錢匕,以水一盞半,煎取七分,去滓入生地黃汁一合,食後良久溫服,如人行五六里再服。
白話文:
將六味藥材切成芝麻大小,每次服用五錢,加水一盞半,煎煮至七分,去渣後加入生地黃汁一合,飯後良久溫服,像這樣慢慢服用,就像人走五六里路再服一次藥。