北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第三十一 (8)

回本書目錄

卷第三十一 (8)

1. 傷寒後驚悸

論曰傷寒病後,心氣不足,風邪乘之,則令精神不寧,恍惚驚悸,此由憂愁思慮。致心氣虛,邪氣內乘,故神氣不得泰定而生驚悸也。

治傷寒病後壅熱,心忪驚悸。人參湯方

白話文:

古文:論曰傷寒病後,心氣不足,風邪乘之,則令精神不寧,恍惚驚悸,此由憂愁思慮。致心氣虛,邪氣內乘,故神氣不得泰定而生驚悸也。

論述說:傷寒病後,心氣不足,風邪乘虛而入,就會導致精神不安寧,恍惚心悸,這是由於憂愁思慮,導致心氣虛弱,邪氣入侵體內,所以精神不能安寧而產生驚悸。

人參(三分),犀角屑,甘草(炙),黃苓(去黑心),玄參(堅者),秦艽(去苗土),地骨皮(各半兩)

白話文:

人蔘(三分),犀角屑,甘草(經過烤制的),黃芩(去除黑色芯),玄蔘(質地堅硬的),秦艽(去除苗和泥土),地骨皮(各半兩)。

上七味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至五分,去滓下竹瀝一合,攪勻食後溫服。

治傷寒後,心熱煩悶,睡多驚悸。茯神湯方

白話文:

將以上七味藥粗略搗碎,過篩,每次服用三錢的量,加入一杯水,煎煮至藥液減少到五分之一,去掉藥渣,加入一合竹瀝,攪勻,在飯後溫熱服用。

茯神(去木三分),犀角屑,龍齒(一兩),升麻(半兩),麥門冬(去心焙一兩),玄參(堅者半兩),竹茹(一兩),芍藥(三分),馬牙(硝一兩半)

白話文:

茯神(去掉三分的木質部分),犀角屑,龍齒(一兩),升麻(半兩),麥門冬(去心焙乾一兩),玄參(堅硬者半兩),竹茹(一兩),芍藥(三分),馬牙(硝一兩半)。

上九味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至五分,去滓下地黃汁一合,攪勻食後溫服。

治傷寒後,心忪驚悸,煩熱口乾,麥門冬飲方

白話文:

將九味藥材粗略搗碎篩過,每次取三錢的藥量,加入一杯水,煮到剩下五分之一的量,去掉藥渣,加入一合地黃汁,攪拌均勻,飯後溫熱服用。

麥門冬(去心焙一兩),龍齒(三分),山梔子仁,玄參(堅者各半兩),芍藥(三分),木通(銼一兩),人參(茅根各三分)

白話文:

麥門冬(去心烘焙過的一兩),龍齒(三分),山梔子仁,玄參(堅硬的各半兩),芍藥(三分),木通(切片的一兩),人參(茅根各三分)

上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑半分拍碎,同煎至七分,去滓下生藕生地黃汁。各一合,攪勻食後分溫二服。

治傷寒後伏熱在心,怔忪驚悸,不得眠睡。犀角湯方

白話文:

將以上八種藥材取用,粗略搗碎篩勻,每次服用五錢,加入一又一半的清水,和拍碎的半錢生薑一起煎煮,至七分水量時,濾去藥渣,加入生藕汁、生地黃汁各一合,攪拌均勻,飯後分兩次溫服。

犀角屑(半兩),茵陳蒿(三分),茯神(去木二兩),芍藥(一兩半),山梔子仁(半兩),麥門冬(去心焙一兩半),生乾地黃(焙二兩)

白話文:

犀牛角屑(半兩),茵陳蒿(三分),茯苓(去木二兩),芍藥(一兩半),山梔子仁(半兩),麥門冬(去心焙一兩半),生乾生地黃(焙二兩)

上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑半分拍碎,竹葉三七片,同煎至七分,去滓食後溫服。

治傷寒後驚悸不定。前胡湯方

白話文:

將上列七種藥物粗略搗碎並篩選,每次服用五錢,用一杯半的水,加入切碎的生薑半片和竹葉三到七片,一起煎煮到剩七分之二,過濾渣滓,在飯後溫熱服用。

前胡(去蘆頭),茯神(去木),人參(各一兩),遠志(去心一兩半),甘草(炙一分)

白話文:

前胡(去除蘆頭),茯神(去除木質的部分),人參(各一兩),遠志(去除中心,一兩半),甘草(炙烤過的,一分)

上五味,粗搗篩每服二錢匕,水一盞,同煎至七分,去滓溫服,不計時候。

治傷寒後心虛忪悸。麥門冬湯方

麥門冬(去心焙),茯神(去木),菊花,人參(各一兩),甘草(炙半兩)

上五味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至半盞,去滓溫服。

治傷寒後心虛驚悸,恍惚不寧。人參茯神湯方

白話文:

將麥門冬、茯神、菊花、人參、甘草五味藥材粗略研磨過篩,每次取三錢匕,用一盞水煎煮至半盞,去渣後溫熱服用,不限時間。此方適用於傷寒病癒後心神虛弱、心悸不安、神志恍惚的患者。

人參,茯神(去木各一兩),陳橘皮(湯浸去白焙三分),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒一分)

白話文:

人參、茯苓(去木各 1 兩),陳年橘皮(用湯浸泡去除白瓤,炒乾,3 分),杏仁(用湯浸泡去除皮和尖端,炒熟,1 分)。

上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑半分拍碎,同煎至半盞,去滓溫服。

治傷寒後驚悸煩悶,虛羸少力。紫石英湯方

白話文:

將上述四味藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水和半分拍碎的生薑,一同煎煮到水量剩下一半,去掉藥渣後溫熱服用。

用來治療傷寒之後出現的心悸、煩躁不安、身體虛弱以及缺乏力氣的情況。這是紫石英湯的配方。

紫石英(研),桂(去粗皮),紫菀(去苗土),白茯苓(去黑皮),麥門冬(去心焙),人參,黃耆(銼各一兩),甘草(炙半兩)

白話文:

  1. 紫石英:研成細末。

  2. 桂皮:去除粗糙的外皮。

  3. 紫菀:去除根部的泥土。

  4. 白茯苓:去除黑色的外皮。

  5. 麥門冬:去除中心部位的白色組織。

  6. 人參:切成小段。

  7. 黃耆:切成小段,每段約一兩重。

  8. 甘草:經過烘烤,每段約半兩重。

上六味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入棗三枚劈破,同煎至七分,去滓溫服,不計時候。

治傷寒後,心氣虛悸,恍惚多忘,或夢寐驚魘。龍骨湯方

白話文:

將以上六味藥材粗搗篩過後,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水和三枚劈開的大棗一同煎煮至剩下七分,濾去藥渣後溫熱服用,不限定服藥時間。

此方用於治療傷寒痊癒後出現的心悸、精神恍惚、健忘或多夢驚醒的情況。[龍骨湯]方

龍骨(研),人參,茯神(去木),紫石英(研),赤石脂,當歸(切焙),乾薑(炮),桂(去粗皮),甘草(炙),白朮,芍藥,紫菀(去苗土),防風(去叉各一兩),遠志(去心焙半兩

上一十四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入棗三枚劈破,同煎至七分,去滓食前溫服。

白話文:

  • 龍骨(研磨成粉末),人參,茯神(去木),紫石英(研磨成粉末),赤石脂,當歸(切片並烘烤),乾薑(炮製過),桂皮(去除粗糙的樹皮),甘草(炙烤過),白朮,芍藥,紫菀(去除芽苗和土壤),防風(去除叉枝,每種各一兩),遠志(去除中心,烘烤過,半兩)

傷後治寒,或用心力勞倦,四肢羸弱,心忪驚悸,吸吸短氣,補虛。茯神丸方

白話文:

受傷後受寒,或因操勞過度,導致四肢無力,心慌害怕,呼吸急促,可用茯神丸來補虛。

茯神(去木),麥門冬(去心焙),熟乾地黃(焙各一兩),牡丹皮,人參,黃耆(銼各三分),桂(去粗皮),甘草(炙),牛膝(去苗),澤瀉(各半兩)

白話文:

茯神(去掉木頭部分),麥門冬(去掉心臟,用火焙乾),熟乾地黃(用火焙製,各一兩),牡丹皮,人參,黃耆(切碎,各三分),桂皮(去掉粗皮),炙甘草,牛膝(去掉苗),澤瀉(各半兩)

上一十味,搗羅為末,煉蜜和搗三五百杵,丸如梧桐子大,食前溫酒下二十丸。

白話文:

以上十味藥材,將其搗成粉末,加入蜂蜜一起搗三千到五千次,製成如梧桐子大小的藥丸,飯前以溫酒送服二十丸。