北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第二十八 (5)

回本書目錄

卷第二十八 (5)

1. 傷寒柔痓

論曰柔痓之狀,搖頭髮熱,頸項強急,腰身反張,或瘛瘲口噤,與剛痓同,然謂之柔痓者,特以其自汗不惡寒故也,痓又謂之痙者,蓋痙痓一類,古人特以強直名之。

治傷寒柔痓,項背強几几,反汗出惡風。桂枝加葛根湯方

白話文:

中醫說,柔痓的症狀是,頭搖晃、發熱、脖子和後腦僵硬、腰部向後彎曲,有時還會昏迷、口不能言,和剛痓的症狀相似。之所以稱為柔痓,是因為患者會自汗但不怕冷。痓又稱為痙,痙痓屬於同一類疾病,古人用「強直」來形容這種疾病。

葛根(四兩),麻黃(去節煎掠去沫焙),芍藥(各三兩),甘草(炙銼),桂(去粗皮各二兩)

白話文:

葛根(四兩),麻黃(去掉節後煎熬,撈去泡沫後焙乾),芍藥(各三兩),甘草(烤後切碎),桂皮(去掉粗皮,各二兩)。

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水二盞,入生薑五片,大棗兩枚劈破,煎至一盞,去滓溫服,良久再服,以衣被覆微汗出瘥,不須啜粥。

治傷寒柔痓,手足厥冷,筋急汗不止,桂術湯方

白話文:

將五種藥材,粗略地搗碎並篩選,每次服用五錢重的藥粉,加上兩杯水,加入五片生薑和兩枚劈開的大棗,一起煎煮,直到剩下只剩一杯藥汁,取藥汁,去渣滓,溫熱服用,過一會兒再服一次,用被子蓋住身體,微微出汗後即可痊癒,不要再喝粥了。

桂(去粗皮一兩),白朮,人參,附子(炮裂去臍皮各三分),防風(去叉),乾薑(炮),甘草(炙各半兩)

上七味,銼如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,日二服。

白話文:

桂皮(去除粗皮,一兩),白朮(三錢),人參(三錢),炮附子(除去臍皮,三錢),防風(去掉叉子,三錢),乾薑(炮製,三錢),炙甘草(三錢)

治傷寒柔痓,手足逆冷,筋脈拘急,汗出不止,頸項強直,搖頭口噤。附子白朮湯方

白話文:

治療傷寒、溫病,手腳冰涼,筋脈拘急、不能伸展,盜汗不止,頸項強直,搖頭、張口困難。附子白朮湯方劑:

附子(炮) 一兩 白朮(炒) 一兩 甘草(炙) 半兩

乾薑 半兩 芍藥 三錢 細辛 三錢 麻黃 二錢

五味子 二錢 人參 二錢 大棗(劈) 十二枚

上藥,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。

附子(炮裂去皮臍),白朮(各一兩),芎藭(三分),獨活(去蘆頭),桂(去粗皮各半兩)

白話文:

附子(將附子炮裂後去除皮和臍),白朮(各一兩),芎藭(三分),獨活(去除蘆頭),桂皮(去除粗皮,各半兩)

上五味,銼如麻豆,每服三錢匕,水一盞,入生薑半分拍碎,棗二枚劈破,同煎至七分,去滓溫服,不計時候。

治傷寒柔痓汗出,身體強直,手足多寒。五味子湯方

白話文:

將上述五味藥材切碎成如麻豆大小,每次服用三錢匕的量。用一盞水,加入半分拍碎的生薑和兩枚剖開的大棗,一同煎煮至剩下七分,然後去掉渣滓,溫熱後服用,不拘時間。

此方用於治療傷寒引起的柔痙、出汗、身體僵硬以及手腳冰冷。[五味子湯]

瘛瘲(炒一兩),附子(炮裂去臍皮),木香,檳榔(各三分),白朮,桂(去粗皮),乾薑(炮),甘草(炙各半兩)

白話文:

瘛瘲(炒一兩)、附子(炮裂去臍皮)、木香、檳榔(各三分)、白朮、桂(去粗皮)、乾薑(炮)、甘草(炙各半兩),將這些藥材混合研磨成細粉,每日飯前服用一次,每次服用一錢,以溫開水送服。

上八味,銼如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓食後溫服,晚再服。

治傷寒柔痓,身體強直,汗出不止,腹內急痛。附子散方

附子(炮裂去皮臍),乾薑(炮),甘草(炙銼),桂(去粗皮),人參(各半兩)

上五味,搗羅為散,每服二錢匕,以薑粥飲調下,不拘時。

白話文:

取八味藥材,磨成像麻豆般大小的粉末,每次服用五錢,用一盞半水煎煮,煮至八分滿時,去渣,飯後溫熱服用,晚上再服用一次。

此方可治療傷寒所致的發熱、身體強直、汗出不止、腹內急痛等症状。

另外,附子散的配方為:附子(炮裂去皮臍)、乾薑(炮)、甘草(炙銼)、桂(去粗皮)、人參(各半兩),將五味藥材搗碎成粉末,每次服用二錢,用薑粥調和服用,不受時間限制。

治時行及傷寒後,虛弱發即閉眼合面者,柔痓之候也,手足厥冷,筋脈強急,汗出不止。薑朮湯方

白話文:

在治療流行性疾病和傷寒後,病人虛弱無力,一發病就閉眼合面,這是柔痓的症候。手腳冰冷,筋脈強硬拘急,汗出不止。可以使用薑朮湯方來治療。

乾薑(炮),白朮,桂(去粗皮各一兩),附子(炮裂去臍皮),甘草(炙各半兩),防風(去叉一兩)

上六味,銼如麻豆,每服五錢匕,用水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

治傷寒柔痓,四肢逆冷,汗不止,腹中痛,筋脈急。柴胡飲方

白話文:

將乾薑(炮製)、白朮、桂皮(去粗皮,各一兩)、附子(炮製裂開去臍皮)、甘草(炙烤,各半兩)、防風(去叉,一兩)這六味藥材,切成麻豆大小,每次取五錢匕,用一盞半水煎煮,煮至八分,去渣溫服。此方用於治療傷寒引起的發熱、四肢冰冷、汗出不止、腹痛、筋脈緊繃等症狀。

柴胡(去苗),赤茯苓(去黑皮各三分),檳榔(煨銼),五味子(炒各半兩),桂(去粗皮),高良薑,羌活(去蘆頭各一分)

白話文:

柴胡(去掉根莖),赤茯苓(去掉黑皮,各三分),檳榔(烤熟並切碎),五味子(炒熟,各半兩),桂皮(去掉粗糙的皮),高良薑,羌活(去掉蘆頭,各一分)

上七味,粗搗篩,每服五錢匕,用水一盞半,煎至八分,去滓溫服。

治傷寒柔痓病經三日不瘥,恐陰氣攻五臟致損。茯苓湯方

白話文:

將上述七味藥材粗搗後篩選,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水煎煮至剩八分,去掉渣滓後溫熱服用。

用於治療傷寒柔痙病症已經三天還未痊癒的情況,以防陰氣侵襲五臟造成損傷。這是茯苓湯的方劑。

赤茯苓(去黑皮),五味子(炒),麥門冬(去心焙各二兩),柴胡(去苗一兩半),桂(去粗皮一兩),檳榔(銼),細辛(去苗葉各半兩)

上七味,粗搗篩,每服四錢匕,水一大盞,煎至六分,去滓溫服。

白話文:

赤色茯苓(去掉黑色的外皮),炒過的五味子,烤過並去掉內核的麥門冬,每樣各二兩;去掉根須的柴胡一兩半,去掉粗皮的桂皮一兩,切片檳榔和去掉根須和葉子的細辛,每樣各半兩。