《聖濟總錄》~ 卷第二十七 (2)
卷第二十七 (2)
1. 傷寒陽毒
論曰陽氣獨盛,陰氣暴衰,陰為陽所勝,內外皆陽,故為陽毒傷寒,有初得病便成陽毒者,有服湯藥經五六日以上不瘥,變成陽毒者,以病本屬陽,或以火劫發其汗。或因灸𤋲陽氣轉盛,陰氣內消所致,其候面赤發躁,狂走妄言,發斑如錦紋,咽喉疼痛,涕唾膿血,或下利黃赤,其脈洪實滑促是也。
白話文:
論述說,陽氣獨盛,陰氣驟然衰竭,陰為陽所剋制,內外皆為陽,因此為陽毒傷寒,有剛得病便形成陽毒者,有服用湯藥經過五六天以上不癒,變成陽毒者,因為疾病本體屬陽性,或以火攻的方法髮汗。或因灸治療法使陽氣轉盛,陰氣內消所導致的,其症候為面色發紅,發狂,狂奔妄言,發出斑點像錦紋一樣,咽喉疼痛,涕唾混著膿血,或下痢黃赤色,其脈象洪實滑動促迫。
治傷寒一二日,便成陽毒,或服藥吐下之後,變成陽毒,腰背痛,煩悶不安,面赤狂言,或見鬼神,或下利,脈浮大數,面赤斑紋如錦,咽喉痛,吐膿血,五日可治,七日不可治。升麻湯方
白話文:
治療傷寒一、兩天,就轉變成了陽毒;或者服藥嘔吐腹瀉後,變成陽毒;腰背疼痛,煩悶不安,臉色發紅,言語狂亂;或者見到鬼神,或者腹瀉;脈搏浮大快,臉上紅色斑紋如錦,咽喉疼痛,嘔吐膿血;五天內可治癒,七天後就不能治癒。升麻湯方
白話文:
升麻、犀角(研成粉末)、射干、黃芩(去掉黑色的內心)、人參、甘草(烤焦,切成小塊,各一份)
上六味,銼如麻豆大,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,食頃再服,溫覆出汗,未汗再服。
治陽毒傷寒未解,熱結在內,恍惚如狂者。大黃湯方
白話文:
大黃(切片炒過一兩半),桂皮(去粗皮三分),甘草(炙烤切片),木通切片,大腹皮切片,各一兩,桃仁(二十一枚,用熱水浸泡後去皮尖和雙仁,炒過),芒硝二兩。
上七味,粗搗篩,每服四錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,不拘時,以利為度。
治陽毒傷寒壯熱,百節疼痛。梔子仁湯方
白話文:
-
梔子仁:1 兩
-
赤芍藥:1 兩
-
大青:1 兩
-
知母(銼):1 兩
-
甘草(炙銼):半兩
-
石膏(碎):適量
-
杏仁(湯浸去皮尖雙仁麩炒):2 兩
-
升麻:2 兩
-
黃芩(去黑心):2 兩
-
柴胡(去苗):1 兩半
上一十味,粗搗篩。每服四錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,豉一百粒,煎至八分,去滓溫服,不拘時。
白話文:
將上列十味藥材粗略搗碎並篩選。每次取四錢匕放入藥碗中,加入一杯半的水和一個棗子大小的生薑片,再加入一百粒豉,煎煮至八分熟,去掉藥渣後趁溫熱飲用,不限於特定時間。
治時行熱病,六七日未得汗,脈洪大或數,面赤目張,身體大熱,煩躁狂言欲走渴甚,又五六日以上不解,熱在胸中,口噤不能言,心下尚暖,灌藥下咽、即活,兼治陽毒及發斑。黑奴丸方
白話文:
治療流行性熱病,六七天都沒有出汗,脈搏洪大或數快,面紅目張,身體發熱,煩躁不安,說胡話,想要走動,口渴厲害,而且五天以上沒有好轉,熱氣在胸中,嘴巴緊閉無法說話,心下還有熱氣,灌藥下去就能活命,同時也能治療陽毒和發斑。黑奴丸的處方:
白話文:
-
麥奴:小麥在沒有全部成熟,麥穗上有一種黑色且沒有殼的種子,即為麥奴,刮取一至兩錢。
-
麻黃:去除枝莖節點後,加以煎煮後去除泡沫再烘乾,取三兩。
-
釜底煤:將鍋底的煤研磨成粉。
-
黃芩:去除掉黑色的果核。
-
芒硝:一兩。
-
竈突煤:將竈口上方煤煙的結塊物研磨成粉。
-
樑上塵:一兩。
-
大黃:二兩。
上八味,搗研為細末,煉蜜丸如彈子大,每服一丸,新汲水研下,渴者但與冷水,儘量飲之,須臾當寒,寒過汗出即瘥,若日移五尺不汗,再服一丸,瘥即止,須微利,此藥須病人大渴倍常躁盛者,乃可與之,不爾不可與。
白話文:
將以上八種藥材,搗碎研磨成細末,煉蜜製成如彈子般大小的藥丸,每次服用一丸,用新汲取的冷水研磨服用,口渴者只要喝冷水,儘量飲用,不久會感到寒冷,寒冷後出汗就會痊癒,如果過了一天還未出汗,則再服用一丸,痊癒後就停止服用,服用後須微利,此藥只適用於病人非常口渴、煩躁不安者,才能服用,否則不能服用。
治傷寒七八日內,熱不解。葶藶苦酒湯方
葶藶(一合紙上炒研膏),苦酒(米醋是也一升半),生艾汁(半升無生艾煮熟艾汁或用艾根搗取汁)
上三味,同煎取七合,作三服。
治陽毒傷寒,腰背疼痛煩悶,面赤狂言妄走,或見鬼,下利無常,赤斑如錦紋,喉咽痛,唾膿血。升麻湯方
白話文:
升麻、雄黃(各半兩,用醋煮熟,研磨成粉)、當歸(切片焙乾)、桂枝(去掉粗皮,各一分)、甘草(炙過,切碎,三分)、鱉甲(用醋炙過,去掉裙襴,一兩)
上六味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,日二,不拘時。
治陽毒傷寒,頭痛壯熱,狂言妄語,似見鬼神。瀉心湯方
白話文:
石膏(一兩),芍藥(半兩),葛根(半兩),黃芩(去黑心,半兩),大黃(三分),黃連(去須,三分)。
上六味粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,煎至八分,去滓溫服日二,不拘時。
治陽毒傷寒,煩躁不解,或下利危困。大青湯方
白話文:
-
大青(二兩):大青葉,重量為二兩。
-
秦艽(去苗土一兩):秦艽根,去除根部的泥土,重量為一兩。
-
犀角(鎊):犀牛角,磨成粉末。
-
山梔子仁:山梔子的種子。
-
甘草(炙銼):甘草,經過炙烤後切碎。
-
黃連(去須各半兩):黃連,去除根鬚,重量各為半兩。
上六味,粗搗篩,每服五錢匕。水一盞半,入豉一百粒,薤白七寸,煎至八分,去滓食前溫服。
白話文:
取上六味藥材,將它們粗略搗碎並篩選出粉末。每次服用五錢,加入一盞半的水,並放入一百粒豆鼓和七寸長的薤白。熬煮至藥液只剩下八分,過濾掉渣滓。在飯前溫熱服用。
治陽毒傷寒,口舌乾燥。解毒湯方
白話文:
麻黃(去掉根部和節):半兩
人參:半兩
赤茯苓(去掉黑皮):半兩
桂樹樹皮(去掉粗糙的皮,各半):半兩
麥門冬(去掉芯,烘烤):三分
葛根(切碎):三分
杏仁(用熱水浸泡,去掉皮尖,炒熟):三分
甘草(烤碎):一錢
上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,煎至八分,去滓溫服,不拘時。
治陽毒傷寒,發熱煩躁。五解湯方
山梔子仁,黃芩(去黑心),甘草(炙銼),大黃(銼醋炒各一分),朴硝(二錢)
上五味粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓空心溫服。
治陽毒傷寒,初得身體大熱,眼赤小便黃,心悶頭痛,煩渴不止,四肢痠疼,心中悶絕,言語錯亂,睡中多驚。犀角湯方
白話文:
用於治療陽毒傷寒。病人在發病初期,身體發熱,眼睛發紅,小便發黃,心中煩悶,頭痛,不停口渴,四肢痠痛,心中煩悶以至於昏迷不醒,言語錯亂,睡覺時容易驚醒。可以使用犀角湯來治療。
白話文:
犀牛角(磨成粉末一兩),人參(三分),赤茯苓(去掉黑皮),茵陳蒿,細辛(去掉根部和葉子),陳橘皮(用熱水浸泡後去除白色部分,再炒製),麻黃(去掉根部和節),甘草(炙烤切碎,各半兩)
上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,煎至八分,去滓溫服。
治陽毒傷寒,頭痛壯熱未解,身體疼痛。葛根湯方
葛根(銼),龍膽,大青(各三分),桂(去粗皮),葳蕤,芍藥,黃芩(去黑心),升麻,石膏(碎),麻黃(去根節),甘草(炙銼各半兩)
白話文:
葛根(切碎),龍膽草,大青葉(各三分),桂皮(去除粗皮),葳蕤,芍藥,黃芩(去除黑心),升麻,石膏(搗碎),麻黃(去除根節),炙甘草和生甘草(各半兩)。
上一十一味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,煎至八分去滓,不拘時溫服。
治陽毒傷寒,身熱如火,頭痛燥渴,咽喉干痛。葛根散方
葛根(銼三分),山梔子仁,黃芩(去黑心),大黃(銼醋炒),甘草(炙銼各半兩),朴硝(一兩)
上六味,搗羅為散,每服二錢匕,不拘時,溫熟水調下。
治陽毒傷寒,心躁悶亂,煩熱狂語,口乾不止。秦艽湯方
白話文:
秦艽(去除莖葉),黃芩(去除黑心),甘草(炙烤並切碎),木通,枳殼(去除果肉麩皮並炒熟),玄參(各半兩),芍藥,桔梗(炒熟),吳藍,山梔子仁(各一兩),枇杷葉(三分,擦去葉毛,用薑汁炙烤)
上一十一味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服不拘時。
治陽毒傷寒,口乾煩躁,大渴發汗。清涼散方
葛根(銼二兩),大黃(銼炒),黃芩(去黑心),朴硝,麻黃(去根節),甘草(炙銼各一兩),桂(去粗皮三分)
白話文:
葛根(切碎,二兩),大黃(切碎並炒過),黃芩(去掉黑心),朴硝,麻黃(去掉根節),甘草(烘烤過並切碎,各一兩),桂(去掉粗皮,三分)。
上七味,搗羅為散,每服二錢匕,新汲水調下。
治陽毒傷寒六七日間,服熱藥過度,致使陽氣內伏,身體微熱,眼目爪甲盡黃,心下硬痛,語澀舌乾昏躁。琥珀丸方
白話文:
治療陽毒傷寒六七天後,由於服用熱藥過度,導致陽氣內伏,身體微熱,眼睛和指甲全都發黃,心下疼痛,說話含糊,舌頭乾澀,心情煩躁。
琥珀丸方劑:
- 琥珀
- 牡蠣
- 川芎
- 當歸
- 赤芍
- 白芍
- 甘草
- 麥門冬
- 五味子
- 生地黃
- 丹皮
- 梔子
製法:將所有藥材研成細末,用蜜丸製成丸劑,每丸重3克。
服用方法:每日3次,每次10丸,溫開水送服。
白話文:
琥珀(研磨成粉,1分),黃連(去掉須根),黃柏(去掉粗糙的外皮),大黃(用文火烤過,切成細條,各半兩),巴豆(剝去皮和心膜,榨出油,取霜2錢)。
白話文:
把上五味藥搗成細末,加入巴豆霜拌勻,再用煮好的薄麵糊和成丸狀,丸的大小如綠豆一般,每次服用十丸,用柳樹枝煮的湯送服,不受時間限制。
治陽毒傷寒,遍身壯熱,大喘上氣燥悶。妙應湯方
甘草(炙銼),人參,赤茯苓(去黑皮各一兩),大黃(煨銼),山梔子(去皮),麻黃(去根節各半兩),陳橘皮(去白炒),木香(各一分)
白話文:
甘草(烤制並切碎),人參,赤茯苓(去除黑皮,各一兩),大黃(烘烤並切碎),山梔子(去皮),麻黃(去除根節,各半兩),陳橘皮(去除白色部分並炒過),木香(各一分)