《聖濟總錄》~ 卷第二十六 (3)
卷第二十六 (3)
1. 傷寒大便不通
論曰傷寒大便不通者,胃腑實也,蓋因太陽病,若發汗若下若利小便,亡其津液,胃中乾燥,因轉屬陽明,不更衣,內實,大便難。此陽明證也,當下之,然有陽明證,不可下者,當問其小便日幾行,若本小便日三四行,今日再行,故知大便不久出,為小便數少,津液當還胃中,故知不久必大便也,如此則傷寒嘔多,雖有陽明證,其不可下明矣,大凡胃中有燥糞。
白話文:
傷寒病的大便不通暢,是胃腸內有宿便。而導致宿便是因太陽病,而發汗、下利或是小便,津液就隨之排出,胃內就會變得乾燥,進而轉變成陽明病,沒有出汗、沒有排便,內臟積滯,就會造成大便困難,這就是陽明證,應該要讓大便通暢。但有些陽明證的患者,卻不宜使用瀉法治療,需要詢問患者每天排尿的次數,若原本每天排尿3~4次,今天只剩下兩次,那就能知道大便不久後就會通暢,因為小便次數減少,就表津液應該會回到胃裡,所以不久後一定會排便。像這樣的傷寒嘔吐厲害的患者,就算有陽明證的症狀,也不能使用瀉法治療。總括來說,大腸內有燥糞。
法當以湯水和之,湯入腹中,轉失氣者,此所謂有結燥,下之無害,若不轉失氣者,此但初硬後必溏,不可下,下之則脹滿不能食也。
白話文:
應該用湯水來緩和平。湯水喝進肚子裡,便不通氣了,這是所謂的「有燥結」,是可以通下排泄的,若喝了湯水之後,不通氣的情況仍然沒有改善,那就是一開始是乾燥,後面一定會變稀溏,不應該通下排泄,否則會造成脹滿,無法進食。
治陽明病潮熱,若不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中轉失氣者,此有燥屎也,乃可攻之,若不轉失氣者,此但初頭硬,後必溏,不可攻,攻之必腹脹不能食也,欲飲水者,與水則噦。其後發熱者,必大便硬而少也。以小承氣湯和之方。
白話文:
治療陽明病的潮熱,如果六、七天沒有大便,很可能已經有燥屎。想要知道有沒有燥屎的方法是,給病人服用小承氣湯,喝下藥汁後如果放屁了,就表示有燥屎,可以進行攻下治療。如果沒有放屁,那就只是大便頭硬,後面肯定會變得稀溏,不能攻下,攻下就會腹脹而不能吃東西。想要喝水的,給他喝水就會吐。之後發熱的,一定是因為大便硬而少。用小承氣湯來調和。
大黃(酒洗四兩),厚朴(去粗皮二兩),枳實(三枚麩炒)
白話文:
-
大黃(用酒清洗,四兩)
-
厚朴(去除粗皮,二兩)
-
枳實(三枚,麩炒)
上三味,細銼,如麻豆大,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服,當更衣,不爾者再服,更衣者勿服,服後若不轉失氣者,慎不可攻也。
白話文:
上三味藥草,切成芝麻大小。每次服五錢,加水一盞半,煎煮到七分熟。去掉渣滓,溫熱服用。服用時要更換衣服,否則不要再服。更換衣服的人不要服用。服用後如果沒有轉危為安,則不能再服藥。
治傷寒不大便五六日,繞臍痛煩躁,發作有時,此有燥屎。宜大承氣湯方
大黃(酒洗四兩),厚朴(去粗皮炙半斤),枳實(五枚麩炒)
白話文:
治療傷寒症狀已經五六天沒有大便,肚臍周圍疼痛且患者感到煩躁不安,這些症狀時有發生,這表明體內有乾燥的大便。應該使用大承氣湯來治療。
方劑組成包括:用酒洗過的大黃四兩,去掉粗糙外皮並經過炙烤的厚朴半斤,以及五枚用麥麩炒過的枳實。
上三味,細銼,如麻豆大,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓入芒硝末一錢匕,再煎一兩沸溫服,仲景又云,少陰病六七日不大便者,宜大承氣湯。
治傷寒五六日大便不通,壯熱頭疼譫語,腸中有結燥。厚朴湯方
白話文:
以上三種藥物,研磨成細末,如麻豆大小,每次服用五錢匙,水一杯半,煎煮至八分存量,去除渣滓後加入芒硝末一錢匙,再煎煮一兩沸,溫熱服用。仲景又指出,少陰病症狀持續六七天、大便不通者,宜採用大承氣湯。
厚朴(去粗皮薑汁炙一兩),柴胡(去苗),大黃(銼炒各一兩半),朴硝(二兩),枳實(去瓤麩炒三分)
白話文:
厚朴(去粗皮,用薑汁烤一兩)
柴胡(去苗,一兩半)
大黃(銼碎,炒後各一兩半)
朴硝(二兩)
枳實(去瓤,麩炒三分)
上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞,入生薑一棗大拍碎,煎至七分,去滓空心溫服,良久再服,以通為度,未通再服。
治傷寒大便不通,嘔吐。厚朴半夏湯方
白話文:
將上述五味藥材粗略研磨、過篩,每次服用五錢的份量,加入一杯水,放入一顆棗子大小的生薑拍碎,煎煮至七分熟,去除藥渣,空腹溫熱服用。服用後等待很久再服用,以排便通暢為度,若未排便通暢則再次服用。
厚朴(去粗皮生薑汁炙銼),半夏(湯洗七遍焙各一兩),枳殼(去瓤麩炒半兩),大黃(銼二兩)
白話文:
厚朴(去掉粗糙的樹皮,以生薑汁炙烤後切碎,用量一兩),半夏(用沸水清洗七次後烘烤,用量一兩),枳殼(去掉果瓤和麩皮,炒至半熟,用量半兩),大黃(切碎,用量二兩)
上四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑一棗大拍碎,煎至八分,去滓空心溫服,如人行五里再服。
治傷寒五六日大便不通,氣喘。桑白皮湯方
白話文:
將上述四味藥材粗略搗碎並篩選後,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水和一塊大約棗子大小拍碎的生薑,煎煮至水分剩下八分左右,去掉藥渣,在空腹時溫熱服用。走五里路後再服用一次。
用來治療感染傷寒五六天後出現的大便不通和氣喘症狀,這是桑白皮湯的方劑。
桑根白皮(銼一兩),大腹皮(銼半兩),枳實去(瓤麩炒),大黃(銼炒各二兩)
白話文:
桑樹根的白色樹皮(切碎一兩),大腹皮(切碎半兩),將枳實去除果肉後,與大黃(各切碎並炒過的二兩)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑一棗大拍碎,煎至六分,去滓下朴硝末半錢匕,空心溫服,未通再服,以通為度。
治傷寒熱氣未解,惡寒頭痛壯熱,四五日大便不通。柴胡黃芩湯方
白話文:
把上述四種藥材搗碎篩去粗渣,每次取三錢匕,加水一碗,放入拍碎的棗子大小的生薑一片,煎到碗裡的水只剩下六分之一,過濾掉渣滓,加入半錢匕朴硝粉,空腹時溫服,如果大便未通再服用一次,以大便通暢為準。
柴胡(去苗),黃芩(去黑心),土瓜根,白蘚皮(各一兩),木香,茵陳蒿(各一兩一分),山梔子仁(三分),大黃(細銼醋炒一兩半)
白話文:
柴胡(去除根鬚),黃芩(去除黑色的內核),土瓜根,白蘚皮(各一兩),木香,茵陳蒿(各一兩一分),山梔子仁(三分),大黃(切細後用醋炒過,一兩半)。
上八味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至六分,去滓下朴硝末半錢匕,空心溫服,如人行五里再服,未通以蔥豉粥投之。
治傷寒伏熱在腸胃,大便不通。檳榔散方
白話文:
將八味藥材粗略搗碎過篩,每服取三錢,加入一杯水煎煮至六分水量,去掉藥渣,加入半錢朴硝末,空腹溫服。服用後如五里路後仍未排便,可以喝一碗蔥豉粥。
檳榔(銼二兩),木香,枳殼(去瓤麩炒),陳橘皮(湯浸去白炒各一兩),白朮,大戟(銼炒各半兩),杏仁(湯浸去皮尖炒),乾薑(炮各三分)
上八味,搗羅為細散,每服一錢匕,煎生薑湯調下,不拘時。
白話文:
- 檳榔(2錢切碎)、木香、枳殼(去內膜、麩炒)、陳橘皮(用湯浸泡去白色部分,再炒各1錢)、白朮、大戟(切碎並炒各半錢)、杏仁(用湯浸泡去皮和尖端、炒)、乾薑(炮各3分)
治傷寒趺陽脈浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便數,浮澀相搏,則人便硬,其脾為約。麻仁丸方
白話文:
治療傷寒,趺陽脈浮而澀,脈浮,表示胃氣強盛,脈澀,表示小便次數頻繁,脈浮澀互相搏擊,那麼人就會大便祕結,脾臟也會被約束。以下是麻仁丸的配方:
麻子仁(半升),芍藥(二兩),厚朴(二寸半去粗皮薑汁炙透),枳實(麩炒一兩三分),杏仁(去皮尖雙仁炒二合半),大黃(四兩)
白話文:
麻子仁(半斤),芍藥(五錢),厚朴(四寸去粗皮,用薑汁烤透),枳實(以麩皮炒過,三錢八分),杏仁(去皮、尖,雙仁,炒過,一兩二錢五分),大黃(八錢)
上六味,為細末,煉蜜丸如梧桐子大,每服十丸,以飲下,未知漸加,以知為度日三。
治傷寒大便不通。郁李仁散方
白話文:
將上六味藥材磨成細末,拌入蜂蜜煉成如梧桐子大小的藥丸,每次服用十丸,以水送服,連服三日。劑量由少至多,以藥效顯著為度。
郁李仁(去皮尖炒研),桃仁(去皮尖雙仁炒研),大黃(銼炒),檳榔銼(各二兩),芎藭(一兩半),木香(半兩)
白話文:
郁李仁(去皮、尖端,炒熟研磨成粉),桃仁(去皮、尖端,雙仁取出,炒熟研磨成粉),大黃(切成薄片,炒熟),檳榔(切碎,各二兩),芎藭(一兩半),木香(半兩)
上六味,搗羅四味為細散,入二味研者和勻,每服三錢匕,食前溫湯調下,以通為度。
治傷寒後風氣壅滯,胸膈聚痰,大便不通。牽牛丸方
白話文:
將六味藥材中的四味搗碎成細粉,然後加入另外兩味研磨好的藥材混合均勻。每次服用三錢,於飯前用溫水調服,直到病情通暢為止。
此方用於治療傷寒後風邪壅滯、胸膈積痰以及大便不通的症狀。[牽牛丸]方
牽牛子(一半生一半炒二兩),半夏(湯洗七遍炒乾),木通(銼各一兩),桑根白皮(銼三分),青橘皮(去白銼炒半兩)
白話文:
牽牛子(一半生用,一半炒熟,總共二兩)、半夏(用沸水清洗七次,然後炒乾)、木通(切碎,一兩)、桑根白皮(切碎,三分)、青橘皮(去掉白色部分,切碎,炒熟,半兩)。
上五味,搗羅為末,煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大,每服二十丸,空心生薑湯下,臨臥再服。
治傷寒大便五六日不通。麻仁湯方
麻子仁,黃芩(去黑心),甘草(炙銼),梔子仁(各半兩),大黃(銼炒一兩)
上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓下朴硝末半錢匕溫服。如人行五里再服。
治傷寒陽明證自汗若發汗,小便自利者,此為津液內竭,雖硬不可攻之,當須自欲大便。宜蜜煎導方
蜜(四兩)
白話文:
將五味藥材搗碎成粉末,再加入煉好的蜂蜜,充分混合,搗成三百到五百下。製成如梧桐子大小的丸藥,每次服用二十丸,空腹時用生薑湯送服,睡前再服用一次。
這個藥方可用於治療傷寒引起的大便五到六天不通的症狀。
另一種藥方則使用麻仁、黃芩、甘草、梔子仁和大黃,將五味藥材粗略搗碎過篩,每次服用五錢,用一碗半水煎煮至八分,去渣後加入半錢的朴硝粉溫服。如果症狀未見改善,可以步行五里後再次服用。
對於傷寒陽明證患者,如果出現自汗、發汗、小便自利等症狀,說明體內津液已經耗竭,即使硬要攻破也無濟於事,應當等待患者自然想要大便。此時可以服用蜜煎導方,即使用四兩蜂蜜煎煮。
上一味,納銅器中,微火煎,攪勿令焦,稍凝如飴狀,可丸即捻如指許長二寸,乘熱納下部中,若土瓜根及大豬膽汁,皆可為導。
白話文:
上一個方子,把藥物放入銅器中,用小火煎熬,攪拌以免焦糊,稍稍凝聚成膏狀,可以做成藥丸時,就搓成手指粗、長二寸的丸劑,趁熱吞服下去。如果土瓜根和大豬膽汁,都可以作為導藥。
治傷寒後,大便秘澀,服藥不便,蜜膽導方
白蜜(三合),豬膽(一枚),膩粉(半分)
白話文:
治療傷寒後出現的大便乾燥困難,如果服用其他藥物效果不佳,可以使用以下方法:
準備蜂蜜三合、豬膽一整個、滑石粉半分。
上三味,先煉蜜一二十沸,次下豬膽汁,慢火煎成膏,入膩粉相和為丸,如棗核大,以薄綿裹,納下部中,未通再用。
治傷寒後,大便不通,並吃轉瀉藥後。腹脅轉脹不通利方
鹽(半斤)
白話文:
以上三種藥材,先將蜂蜜煮沸一二十次,然後加入豬膽汁,用小火熬成膏狀,加入滑石粉混合製成丸狀,大小如棗核,用薄棉布包覆,塞入肛門中。如果症狀沒有改善,可以再使用。
上一味,熬令色變,用醋漿水二斗,煎五七沸,下鹽攪勻,瀉入盆中,看冷暖得所,令病人盆中坐,淋浴少腹,須臾便通。
白話文:
最後一道藥,熬製到顏色改變,加入兩鬥醋漿,煎煮五到七次沸騰,加入鹽攪拌均勻,倒入盆中。觀察水溫是否適宜,讓病人坐在盆中,用藥液淋浴小腹,片刻便可通便。